msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twenty Fourteen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15T13:29:07+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-15 13:27:06+0000\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/block-patterns.php:66 msgid "Contact" msgstr "kontakto" #: inc/block-patterns.php:69 msgid "Write title…" msgstr "Verki titolon..." #: inc/block-patterns.php:58 msgid "Sunset" msgstr "Sunsubiro" #: inc/block-patterns.php:58 msgid "Read More" msgstr "Legi pli" #: inc/block-patterns.php:58 msgid "Bridge" msgstr "Ponto" #: inc/block-patterns.php:58 msgid "Clouds" msgstr "Nuboj" #: inc/block-patterns.php:44 msgid "List" msgstr "Listo" #: inc/block-patterns.php:55 msgid "Summary" msgstr "Resumon" #: inc/block-patterns.php:47 msgid "2016" msgstr "2016" #: inc/block-patterns.php:47 msgid "2001" msgstr "2001" #: inc/block-patterns.php:47 msgid "2012" msgstr "2012" #: inc/block-patterns.php:36 msgid "A person standing in front of a lake" msgstr "Iu staranta antaŭ lago" #: inc/block-patterns.php:33 msgid "About" msgstr "Pri" #: functions.php:92 msgid "Black" msgstr "Nigra" #: functions.php:112 msgid "White" msgstr "Blanka" #: functions.php:107 msgid "Light Gray" msgstr "Pala grizo" #: functions.php:97 msgid "Dark Gray" msgstr "Malhela grizo" #: functions.php:87 msgid "Green" msgstr "Verda" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:34 msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Unu penso pri “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensoj pri “%2$s”" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:30 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "Unu penso pri “%s”" #: inc/wpcom-colors.php:168 msgid "Accent Color One" msgstr "Akcenta Koloro Unu" #: inc/wpcom-colors.php:267 msgid "Accent Color Two" msgstr "Akcenta Koloro Du" #: inc/wpcom-colors.php:427 msgid "Accent Color Three" msgstr "Akcenta Koloro Tri" #: inc/wpcom-colors.php:6 msgid "Background Color" msgstr "Fona koloro" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: content-aside.php:49 #: content-audio.php:49 #: content-gallery.php:49 #: content-image.php:49 #: content-link.php:49 #: content-quote.php:49 #: content-video.php:49 #: content.php:58 #: inc/template-tags.php:230 msgid "Continue reading %s " msgstr "Legi plu %s " #: inc/customizer.php:50 #: inc/customizer.php:51 msgid "May only be visible on wide screens." msgstr "Eble nur estos videbla sur larĝaj ekranoj. " #. Description of the theme msgid "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your website, and change your content's layout with a full-width page template and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website with WordPress has never been easier." msgstr "En 2014 nia defaŭlta temo ebligas al vi krei adaptiĝantan ĵurnalan retejon kun maldika, moderna aspektigo. Elstarigu vian plej ŝatatan TTT-ejan enhavon aŭ en krado aŭ en ŝovilo. Uzu la tri lokojn por kromprogrametoj por adapti vian retejon kaj ŝanĝu la aranĝon de via enhavo per modelo por plenlarĝa paĝo kaj kontribuanto-paĝo por prezenti viajn aŭtorojn. Krei TTT-ejon por ĵurnalo per WordPress neniam estis pli facila." #. Template Name of the theme msgid "Contributor Page" msgstr "Kontribuanto-paĝo" #. Template Name of the theme msgid "Full Width Page" msgstr "Plenlarĝa paĝo" #. translators: %s: Tag title. #: tag.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkivoj de etikedoj: %s" #: inc/widgets.php:305 msgid "Post format to show:" msgstr "Afiŝa formato, kiun vi volas uzi:" #. translators: %s: Search query. #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Serĉrezultoj por: %s" #: inc/widgets.php:302 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Nombro de afiŝoj por montri:" #: inc/widgets.php:299 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. translators: Used with More archives link. #: inc/widgets.php:243 msgid "%s " msgstr "%s " #. translators: 1: Post permalink, 2: Number of images in the gallery. #: inc/widgets.php:198 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Tiu galerio enhavas %2$s foton." msgstr[1] "Tiu galerio enhavas %2$s fotojn." #: inc/widgets.php:108 msgid "More asides" msgstr "Pli da mencioj" #: inc/widgets.php:107 #: taxonomy-post_format.php:30 msgid "Asides" msgstr "Mencioj" #: inc/widgets.php:103 msgid "More galleries" msgstr "Pli da galerioj" #: inc/widgets.php:99 msgid "More links" msgstr "Pli da ligiloj" #: inc/widgets.php:102 #: taxonomy-post_format.php:48 msgid "Galleries" msgstr "Galerioj" #: inc/widgets.php:98 #: taxonomy-post_format.php:45 msgid "Links" msgstr "Ligiloj" #: inc/widgets.php:95 msgid "More quotes" msgstr "Pli da citaĵoj" #: inc/widgets.php:91 msgid "More audio" msgstr "Pli da aŭdaĵoj" #: inc/widgets.php:94 #: taxonomy-post_format.php:42 msgid "Quotes" msgstr "Citaĵoj" #: inc/widgets.php:90 #: taxonomy-post_format.php:39 msgid "Audio" msgstr "Aŭdaĵo" #: inc/widgets.php:87 msgid "More videos" msgstr "Pli da filmoj" #: inc/widgets.php:86 #: taxonomy-post_format.php:36 msgid "Videos" msgstr "Videoj" #: inc/widgets.php:83 msgid "More images" msgstr "Pli da bildoj" #: inc/widgets.php:82 #: taxonomy-post_format.php:33 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: inc/widgets.php:38 msgid "Use this widget to list your recent Aside, Quote, Video, Audio, Image, Gallery, and Link posts." msgstr "Uzu ĉi tiun kromprogrameton por listigi viajn lastatempajn afiŝojn de la tipoj Mencio, Citaĵo, Video, Aŭdaĵo, Bildo, Galerio kaj Ligilo." #: inc/widgets.php:35 msgid "Twenty Fourteen Ephemera" msgstr "Efemere en Twenty Fourteen" #: inc/template-tags.php:111 msgid "Sticky" msgstr "Gluita" #: inc/template-tags.php:91 msgid "Published In%title" msgstr "Publikigita en%title" #: inc/template-tags.php:93 msgid "Previous Post%title" msgstr "Antaŭa afiŝo%title" #: inc/template-tags.php:94 msgid "Next Post%title" msgstr "Sekva afiŝo%title" #: inc/template-tags.php:87 msgid "Post navigation" msgstr "Navigado tra afiŝoj" #: inc/template-tags.php:60 msgid "Posts navigation" msgstr "Navigado tra afiŝoj" #: inc/template-tags.php:52 msgid "Next →" msgstr "Sekva →" #: inc/template-tags.php:51 msgid "← Previous" msgstr "← Antaŭa" #: inc/featured-content.php:423 msgid "Don’t display tag on front end." msgstr "Ne montri etikedon ĉe la retejo." #. translators: %s: Twenty Fourteen documentation URL. #: inc/customizer.php:170 msgid "For an in-depth tutorial, and more tips and tricks, visit the Twenty Fourteen documentation." msgstr "Vizitu la dokumentadon de Twenty Fourteen por profunda instruilo kaj pli multaj praktikaj konsiloj." #: inc/featured-content.php:415 msgid "Tag Name" msgstr "Etikedo-nomo" #. translators: 1: Featured tag editor URL, 2: Post editor URL, 3: Customizer #. URL, 4: Post editor URL. #: inc/customizer.php:166 msgid "The home page features your choice of up to 6 posts prominently displayed in a grid or slider, controlled by a tag; you can change the tag and layout in Appearance → Customize. If no posts match the tag, sticky posts will be displayed instead." msgstr "La ĉefpaĝo montras viajn elektojn de maksimume 6 afiŝoj elstarigitaj en krado aŭ ŝovila aranĝo, elektitaj per etikedo; vi rajtas ŝanĝi la etikedon kaj la aranĝon en Aspekto → Tajlori. Se neniuj afiŝoj kongruas kun la etikedo, gluitaj afiŝoj aperos anstataŭe." #: inc/customizer.php:90 msgid "Slider" msgstr "Ŝovilo" #. translators: %s: Featured images documentation URL. #: inc/customizer.php:168 msgid "Enhance your site design by using Featured Images for posts you’d like to stand out (also known as post thumbnails). This allows you to associate an image with your post without inserting it. Twenty Fourteen uses featured images for posts and pages—above the title—and in the Featured Content area on the home page." msgstr "Plibonigu la aspektigon de via retejo uzante elstarigitajn bildojn por afiŝoj, kiujn vi volas elstarigi (ankaŭ konatajn kiel bildetojn aŭ miniaturojn). Tio permesas al vi, ligi bildon al via afiŝo sen enmeti ĝin. Twenty Fourteen uzas elstarigitajn bildojn por afiŝoj kaj paĝoj super la titolo kaj en la loko de la retejo por elstarigita enhavo." #: inc/customizer.php:89 msgid "Grid" msgstr "Krado" #: inc/customizer.php:85 msgid "Layout" msgstr "Aranĝo" #. translators: 1: Featured tag editor URL, 2: Post editor URL, 3: Customizer #. URL, 4: Post editor URL. #: inc/customizer.php:65 #: inc/customizer.php:166 #: inc/featured-content.php:385 #: inc/featured-content.php:397 #: inc/featured-content.php:463 msgctxt "featured content default tag slug" msgid "featured" msgstr "elstarigita" #. translators: 1: Featured tag editor URL, 2: Post editor URL. #: inc/customizer.php:64 #: inc/featured-content.php:384 msgid "Use a tag to feature your posts. If no posts match the tag, sticky posts will be displayed instead." msgstr "Uzu etikedon por elstarigi viajn afiŝojn. Se neniuj afiŝoj kongruas al la etikedo, gluitaj afiŝoj anstataŭe estos montrataj." #: inc/customizer.php:61 #: inc/featured-content.php:381 msgid "Featured Content" msgstr "Elstarigita enhavo" #: inc/customizer.php:46 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Montri la titolon kaj frapfrazon de la retejo" #: inc/customizer.php:43 msgid "Site Title Color" msgstr "Titola koloro de la retejo" #. translators: %s: WordPress version. #: inc/back-compat.php:41 #: inc/back-compat.php:56 #: inc/back-compat.php:77 msgid "Twenty Fourteen requires at least WordPress version 3.6. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "Twenty Fourteen postulas minimume WordPress-version 3.6. Vi estas uzanta version %s. Bonvolu aktualigi kaj reprovi. " #: inc/customizer.php:53 #: inc/customizer.php:54 msgid "Background may only be visible on wide screens." msgstr "Malantaŭo eble nur estos videbla sur larĝaj ekranoj." #: image.php:70 msgid "Next Image" msgstr "Sekva bildo" #: image.php:69 msgid "Previous Image" msgstr "Antaŭa bildo" #: header.php:54 msgid "Skip to content" msgstr "Iri rekte al enhavo" #: header.php:53 msgid "Primary Menu" msgstr "Ĉefa menuo" #: header.php:49 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #. translators: %s: Page number. #: functions.php:659 msgid "Page %s" msgstr "Paĝo %s" #. translators: %d: Post count. #: functions.php:538 msgid "%d Article" msgid_plural "%d Articles" msgstr[0] "%d Artikolo" msgstr[1] "%d Artikoloj" #: functions.php:362 msgid "Next" msgstr "Sekva" #: functions.php:361 msgid "Previous" msgstr "Antaŭa" #: functions.php:286 msgid "Appears in the footer section of the site." msgstr "Aperas en la piedo de la retejo." #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Lato, translate this to 'off'. Do not translate into your own language. #: functions.php:309 msgctxt "Lato font: on or off" msgid "on" msgstr "off" #: functions.php:275 msgid "Additional sidebar that appears on the right." msgstr "Aldona flankpanelo, kiu aperas dekstre." #: functions.php:284 msgid "Footer Widget Area" msgstr "Pieda kromprogrameta loko" #: functions.php:264 msgid "Main sidebar that appears on the left." msgstr "Ĉefa flankpanelo, kiu aperas maldesktre." #: functions.php:273 msgid "Content Sidebar" msgstr "Flankpanelo por la enhavo" #: functions.php:262 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Ĉefa flankpanelo" #: functions.php:130 msgid "Top primary menu" msgstr "Supra ĉefa menuo" #: functions.php:131 msgid "Secondary menu in left sidebar" msgstr "Duaranga menuo en la maldekstra flankpanelo" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:29 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fiere kreata de %s" #: content-none.php:32 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo helpos." #: content-none.php:27 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn." #. translators: %s: Post editor URL. #: content-none.php:21 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Ĉu preta por publikigi vian unuan afiŝon? Eku ĉi tie." #: content-none.php:12 msgid "Nothing Found" msgstr "Nenio estis trovita" #: content-aside.php:56 #: content-audio.php:56 #: content-gallery.php:56 #: content-image.php:56 #: content-link.php:56 #: content-page.php:23 #: content-quote.php:56 #: content-video.php:56 #: content.php:65 #: image.php:56 msgid "Pages:" msgstr "Paĝoj:" #: inc/widgets.php:158 #: inc/widgets.php:208 msgid "Continue reading " msgstr "Legi plu " #: content-aside.php:40 #: content-audio.php:40 #: content-gallery.php:40 #: content-image.php:40 #: content-link.php:40 #: content-page.php:30 #: content-quote.php:40 #: content-video.php:40 #: content.php:43 #: image.php:35 #: page-templates/contributors.php:36 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: content-aside.php:37 #: content-audio.php:37 #: content-gallery.php:37 #: content-image.php:37 #: content-link.php:37 #: content-quote.php:37 #: content-video.php:37 #: content.php:39 #: inc/widgets.php:231 msgid "% Comments" msgstr "% Komentoj" #: content-aside.php:37 #: content-audio.php:37 #: content-gallery.php:37 #: content-image.php:37 #: content-link.php:37 #: content-quote.php:37 #: content-video.php:37 #: content.php:39 #: inc/widgets.php:231 msgid "1 Comment" msgstr "1 komento" #: content-aside.php:37 #: content-audio.php:37 #: content-gallery.php:37 #: content-image.php:37 #: content-link.php:37 #: content-quote.php:37 #: content-video.php:37 #: content.php:39 #: inc/widgets.php:231 msgid "Leave a comment" msgstr "Lasi respondon" #: content-aside.php:17 #: content-audio.php:17 #: content-featured-post.php:28 #: content-gallery.php:17 #: content-image.php:17 #: content-link.php:17 #: content-quote.php:17 #: content-video.php:17 #: content.php:19 msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr ", " #: comments.php:77 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentado estas fermita." #: comments.php:52 #: comments.php:72 msgid "Newer Comments →" msgstr "Pli novaj komentoj →" #: comments.php:51 #: comments.php:71 msgid "← Older Comments" msgstr "← Pli malnovaj komentoj" #: comments.php:50 #: comments.php:70 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigado tra komentoj" #. translators: %s: Category title. #: category.php:23 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Kategoriaj arkivoj: %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:32 msgid "All posts by %s" msgstr "Ĉiuj afiŝoj de %s" #: archive.php:40 #: taxonomy-post_format.php:51 msgid "Archives" msgstr "Arkivoj" #. translators: %s: Date. #: archive.php:38 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:38 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Jaraj arkivoj: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:35 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:35 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Monataj arkivoj: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:32 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Tagaj arkivoj: %s" #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Ŝajne nenio estis trovita je ĉi tiu loko. Ĉu eble provi serĉon?" #: 404.php:17 msgid "Not Found" msgstr "Ne trovita"