msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twenty Fourteen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-19T05:52:46+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-08 19:05:22+0000\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/block-patterns.php:66 msgid "Contact" msgstr "kontakt" #: inc/block-patterns.php:69 msgid "Write title…" msgstr "Wprowadź tytuł..." #: inc/block-patterns.php:58 msgid "Sunset" msgstr "Zachód słońca" #: inc/block-patterns.php:58 msgid "Read More" msgstr "więcej »" #: inc/block-patterns.php:44 msgid "List" msgstr "Lista" #: inc/block-patterns.php:55 msgid "Summary" msgstr "wypisy" #: inc/block-patterns.php:33 msgid "About" msgstr "O autorze" #: functions.php:92 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: functions.php:112 msgid "White" msgstr "Biały" #: functions.php:87 msgid "Green" msgstr "Zielony" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:34 msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s myśl w temacie “%2$s”" msgstr[1] "%1$s myśli w temacie “%2$s”" msgstr[2] "%1$s myśli w temacie “%2$s”" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:30 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "Jeden komentarz na temat “%s”" #: inc/wpcom-colors.php:6 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: content-aside.php:49 #: content-audio.php:49 #: content-gallery.php:49 #: content-image.php:49 #: content-link.php:49 #: content-quote.php:49 #: content-video.php:49 #: content.php:58 #: inc/template-tags.php:230 msgid "Continue reading %s " msgstr "Czytaj dalej %s " #: inc/customizer.php:50 #: inc/customizer.php:51 msgid "May only be visible on wide screens." msgstr "Może być widoczne tylko na szerokich ekranach." #. Description of the theme msgid "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your website, and change your content's layout with a full-width page template and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website with WordPress has never been easier." msgstr "Od 2014 roku, nasz domyślny motyw pozwala utworzyć responsywne, skalowalne strony w stylu magazynu lub portalu w eleganckim, nowoczesnym stylu. Wyróżnij swą ulubioną stronę zmieniając ją w styl siatki lub lub jako pokaz slajdów. Użyj trzech obszarów widgetów aby dostosować swoją stronę i zmienić układ swojej treści w stylu szablonu o pełnej szerokości oraz strony współpracownika aby pokazać autorów Twojej strony. Stworzenie strony internetowej magazynu z WordPress nigdy nie było łatwiejsze." #. Template Name of the theme msgid "Contributor Page" msgstr "Strona współpracownika" #. Template Name of the theme msgid "Full Width Page" msgstr "Pełna szerokość strony" #. translators: %s: Tag title. #: tag.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archiwa tagu: %s" #: inc/widgets.php:305 msgid "Post format to show:" msgstr "Formaty wpisów do wyświetlenia:" #. translators: %s: Search query. #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Wyniki wyszukiwania dla zapytania „%s”" #: inc/widgets.php:302 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Liczba wpisów do wyświetlenia:" #. translators: 1: Post permalink, 2: Number of images in the gallery. #: inc/widgets.php:198 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Galeria zawiera %2$s obrazek." msgstr[1] "Galeria zawiera %2$s obrazki." msgstr[2] "Galeria zawiera %2$s obrazków." #. translators: Used with More archives link. #: inc/widgets.php:243 msgid "%s " msgstr "%s " #: inc/widgets.php:299 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: inc/widgets.php:108 msgid "More asides" msgstr "Więcej notatek" #: inc/widgets.php:107 #: taxonomy-post_format.php:30 msgid "Asides" msgstr "Treści poboczne" #: inc/widgets.php:103 msgid "More galleries" msgstr "Więcej galerii" #: inc/widgets.php:102 #: taxonomy-post_format.php:48 msgid "Galleries" msgstr "Galerie" #: inc/widgets.php:99 msgid "More links" msgstr "Więcej odnośników" #: inc/widgets.php:98 #: taxonomy-post_format.php:45 msgid "Links" msgstr "Odnośniki" #: inc/widgets.php:95 msgid "More quotes" msgstr "Więcej cytatów" #: inc/widgets.php:94 #: taxonomy-post_format.php:42 msgid "Quotes" msgstr "Cytaty" #: inc/widgets.php:91 msgid "More audio" msgstr "Więcej plików dźwiękowych" #: inc/widgets.php:90 #: taxonomy-post_format.php:39 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: inc/widgets.php:87 msgid "More videos" msgstr "Więcej filmów" #: inc/widgets.php:83 msgid "More images" msgstr "Więcej obrazków" #: inc/widgets.php:86 #: taxonomy-post_format.php:36 msgid "Videos" msgstr "Filmy" #: inc/widgets.php:82 #: taxonomy-post_format.php:33 msgid "Images" msgstr "Obrazki" #: inc/widgets.php:35 msgid "Twenty Fourteen Ephemera" msgstr "Efemeryda motywu „Twenty Fourteen”" #: inc/widgets.php:38 msgid "Use this widget to list your recent Aside, Quote, Video, Audio, Image, Gallery, and Link posts." msgstr "Użyj widgetu aby wyświetlić listę swoich ostatnich notatek, cytatów, filmów, muzyki, obrazków, galerii i linków." #: inc/template-tags.php:111 msgid "Sticky" msgstr "Przyklejony" #: inc/template-tags.php:91 msgid "Published In%title" msgstr "Opublikowano w%title" #: inc/template-tags.php:93 msgid "Previous Post%title" msgstr "Poprzedni wpis%title" #: inc/template-tags.php:94 msgid "Next Post%title" msgstr "Następny wpis%title" #: inc/template-tags.php:87 msgid "Post navigation" msgstr "Zobacz wpisy" #: inc/template-tags.php:60 msgid "Posts navigation" msgstr "Nawigacja wpisów" #: inc/template-tags.php:52 msgid "Next →" msgstr "Następne →" #: inc/template-tags.php:51 msgid "← Previous" msgstr "← Poprzednie" #: inc/featured-content.php:423 msgid "Don’t display tag on front end." msgstr "Nie wyświetlaj tagu na witrynie." #. translators: %s: Twenty Fourteen documentation URL. #: inc/customizer.php:170 msgid "For an in-depth tutorial, and more tips and tricks, visit the Twenty Fourteen documentation." msgstr "Szczegółowo napisany samouczek oraz inne porady i wskazówki można znaleźć w dokumentacji motywu Twenty Fourteen" #: inc/featured-content.php:415 msgid "Tag Name" msgstr "Nazwa tagu" #: inc/customizer.php:90 msgid "Slider" msgstr "Pokaz slajdów" #. translators: 1: Featured tag editor URL, 2: Post editor URL, 3: Customizer #. URL, 4: Post editor URL. #: inc/customizer.php:166 msgid "The home page features your choice of up to 6 posts prominently displayed in a grid or slider, controlled by a tag; you can change the tag and layout in Appearance → Customize. If no posts match the tag, sticky posts will be displayed instead." msgstr "Wyróżnij maksymalnie 6 wpisów na stronie głównej i wyświetl je w siatce lub jako pokaz slajdów. Wybierz tag, który będzie kontrolował wyświetlane wpisy. Na ekranie Wygląd → Ustawienia możesz wybrać tag oraz wygląd. Jeżeli zabraknie wpisów, to zostaną wybrane te, które są przyklejone." #. translators: %s: Featured images documentation URL. #: inc/customizer.php:168 msgid "Enhance your site design by using Featured Images for posts you’d like to stand out (also known as post thumbnails). This allows you to associate an image with your post without inserting it. Twenty Fourteen uses featured images for posts and pages—above the title—and in the Featured Content area on the home page." msgstr "Ulepsz swoją witrynę, używając obrazków wyróżniających w swoich wpisach (nazywanych też miniaturkami wpisu). Dzięki czemu możesz dołączyć obrazek do wpisu bez umieszczania go w treści. Twenty Fourteen używa obrazków wyróżniających dla wpisów i stron ponad tytułem oraz w części wyróżnionej na stronie głównej." #: inc/customizer.php:89 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #. translators: 1: Featured tag editor URL, 2: Post editor URL. #: inc/customizer.php:64 #: inc/featured-content.php:384 msgid "Use a tag to feature your posts. If no posts match the tag, sticky posts will be displayed instead." msgstr "Użyj tagu, aby wyróżnić wpisy. Jeśli żadne wpisy nie zostaną oznaczone tagiem, zamiast nich wyświetlone zostaną przyklejone wpisy." #: inc/customizer.php:85 msgid "Layout" msgstr "Układ" #. translators: 1: Featured tag editor URL, 2: Post editor URL, 3: Customizer #. URL, 4: Post editor URL. #: inc/customizer.php:65 #: inc/customizer.php:166 #: inc/featured-content.php:385 #: inc/featured-content.php:397 #: inc/featured-content.php:463 msgctxt "featured content default tag slug" msgid "featured" msgstr "wyróżniony" #: inc/customizer.php:61 #: inc/featured-content.php:381 msgid "Featured Content" msgstr "Wyróżniona treść" #. translators: %s: WordPress version. #: inc/back-compat.php:41 #: inc/back-compat.php:56 #: inc/back-compat.php:77 msgid "Twenty Fourteen requires at least WordPress version 3.6. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "Minimalna wersja WordPressa, na której może być uruchomiony motyw Twenty Fourteen to 3.6. Aktualnie używana jest wersja %s. Proszę zaktualizować WordPressa i spróbować ponownie." #: inc/customizer.php:53 #: inc/customizer.php:54 msgid "Background may only be visible on wide screens." msgstr "Tło będzie widoczne tylko na szerokich ekranach." #: inc/customizer.php:43 msgid "Site Title Color" msgstr "Kolor tytułu witryny" #: inc/customizer.php:46 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Wyświetlaj tytuł i opis witryny" #: image.php:70 msgid "Next Image" msgstr "Następny obrazek" #: image.php:69 msgid "Previous Image" msgstr "Poprzedni obrazek" #: header.php:54 msgid "Skip to content" msgstr "Przeskocz do treści" #: header.php:53 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu główne" #: header.php:49 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. translators: %s: Page number. #: functions.php:659 msgid "Page %s" msgstr "Strona %s" #. translators: %d: Post count. #: functions.php:538 msgid "%d Article" msgid_plural "%d Articles" msgstr[0] "%d artykuł" msgstr[1] "%d artykuły" msgstr[2] "%d artykułów" #: functions.php:362 msgid "Next" msgstr "Następne" #: functions.php:361 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Lato, translate this to 'off'. Do not translate into your own language. #: functions.php:309 msgctxt "Lato font: on or off" msgid "on" msgstr "włączony" #: functions.php:286 msgid "Appears in the footer section of the site." msgstr "Wyświetlany w stopce witryny." #: functions.php:275 msgid "Additional sidebar that appears on the right." msgstr "Dodatkowy panel boczny, który wyświetlany jest po prawej." #: functions.php:284 msgid "Footer Widget Area" msgstr "Obszar na widgety w stopce" #: functions.php:264 msgid "Main sidebar that appears on the left." msgstr "Główny panel, wyświetlany po lewej stronie." #: functions.php:273 msgid "Content Sidebar" msgstr "Panel boczny w treści" #: functions.php:262 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Pierwszy panel boczny" #: functions.php:130 msgid "Top primary menu" msgstr "Górne podstawowe menu" #: functions.php:131 msgid "Secondary menu in left sidebar" msgstr "Drugie menu w lewym panelu bocznym" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:29 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Dumnie wspierane przez %s" #: content-none.php:32 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty." #: content-none.php:27 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Brak wyników wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie z innymi słowami." #: content-none.php:12 msgid "Nothing Found" msgstr "Niczego nie znaleziono" #: content-aside.php:56 #: content-audio.php:56 #: content-gallery.php:56 #: content-image.php:56 #: content-link.php:56 #: content-page.php:23 #: content-quote.php:56 #: content-video.php:56 #: content.php:65 #: image.php:56 msgid "Pages:" msgstr "Strony:" #: inc/widgets.php:158 #: inc/widgets.php:208 msgid "Continue reading " msgstr "Czytaj dalej " #: content-aside.php:40 #: content-audio.php:40 #: content-gallery.php:40 #: content-image.php:40 #: content-link.php:40 #: content-page.php:30 #: content-quote.php:40 #: content-video.php:40 #: content.php:43 #: image.php:35 #: page-templates/contributors.php:36 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: content-aside.php:37 #: content-audio.php:37 #: content-gallery.php:37 #: content-image.php:37 #: content-link.php:37 #: content-quote.php:37 #: content-video.php:37 #: content.php:39 #: inc/widgets.php:231 msgid "% Comments" msgstr "% Komentarzy" #: content-aside.php:37 #: content-audio.php:37 #: content-gallery.php:37 #: content-image.php:37 #: content-link.php:37 #: content-quote.php:37 #: content-video.php:37 #: content.php:39 #: inc/widgets.php:231 msgid "1 Comment" msgstr "1 komentarz" #: content-aside.php:37 #: content-audio.php:37 #: content-gallery.php:37 #: content-image.php:37 #: content-link.php:37 #: content-quote.php:37 #: content-video.php:37 #: content.php:39 #: inc/widgets.php:231 msgid "Leave a comment" msgstr "Dodaj komentarz" #: content-aside.php:17 #: content-audio.php:17 #: content-featured-post.php:28 #: content-gallery.php:17 #: content-image.php:17 #: content-link.php:17 #: content-quote.php:17 #: content-video.php:17 #: content.php:19 msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr ", " #: comments.php:77 msgid "Comments are closed." msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona." #: comments.php:52 #: comments.php:72 msgid "Newer Comments →" msgstr "Nowsze komentarze →" #: comments.php:51 #: comments.php:71 msgid "← Older Comments" msgstr "← Starsze komentarze" #: comments.php:50 #: comments.php:70 msgid "Comment navigation" msgstr "Nawigacja po komentarzach" #. translators: %s: Category title. #: category.php:23 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archiwa kategorii: %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:32 msgid "All posts by %s" msgstr "Wszystkie wpisy, których autorem jest %s" #: archive.php:40 #: taxonomy-post_format.php:51 msgid "Archives" msgstr "Archiwa" #. translators: %s: Date. #: archive.php:38 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:38 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Roczne archiwum: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:35 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:35 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Miesięczne archiwum: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:32 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Dzienne archiwum: %s" #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Wygląda na to, że niczego tu nie ma. Może warto poszukać?" #: 404.php:17 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono"