msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentynineteen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16T01:52:35+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-04 02:35:23+0000\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: functions.php:158 msgid "Dark Blue" msgstr "Bleu Foncé" #: functions.php:153 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:96 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview, your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération. Ceci est un aperçu, votre commentaire sera visible après validation." #. Author of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/twentynineteen/style.css msgid "the WordPress team" msgstr "L’équipe WordPress" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/twentynineteen/style.css msgid "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built so that what you see in the editor looks like what you'll see on your website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on all screen sizes." msgstr "Notre thème par défaut 2019 est conçu pour afficher la puissance de l’éditeur de blocs. Il comporte des styles personnalisés pour tous les blocs par défaut, et est construit pour que ce que vous voyez dans l’éditeur ressemble à ce que vous verrez sur votre site Web. Twenty Nineteen est conçu pour s’adapter à un large éventail de sites Web, que vous exploitiez un blog photo, que vous lanciez une nouvelle entreprise ou souteniez un organisme à but non lucratif. Doté d’un large espace blanc, de titres modernes sans empattement, couplés à un corps de texte classique à empattement, il est conçu pour être beau sur toutes les tailles d’écran." #. Theme Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/twentynineteen/style.css msgid "Twenty Nineteen" msgstr "Twenty Nineteen" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:31 msgid "Published in%s" msgstr "Publié dans%s" #: inc/wpcom.php:44 msgid "Check to hide the page title, if your homepage is set to display a static page." msgstr "Cochez la case pour masquer le titre de la page d'accueil, si votre page d'accueil est une page statique." #: inc/wpcom.php:43 msgid "Hide Homepage Title" msgstr "Masquer le titre de la page d'accueil" #: template-parts/post/discussion-meta.php:18 msgid "No comments" msgstr "Aucun commentaire" #. translators: %d: Number of comments. #: template-parts/post/discussion-meta.php:16 msgid "%d Comment" msgid_plural "%d Comments" msgstr[0] "%d commentaire" msgstr[1] "%d commentaires" #: template-parts/post/author-bio.php:26 msgid "View more posts" msgstr "Voir plus d’articles" #. translators: %s: Post author. #: template-parts/post/author-bio.php:17 msgid "Published by %s" msgstr "Publié par %s" #: template-parts/header/site-branding.php:33 msgid "Top Menu" msgstr "Menu supérieur" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "Continuer la lecture « %s »" #: template-parts/content/content-none.php:46 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Il semblerait que nous ne pouvons trouver ce que vous cherchez. Une recherche pourrait vous être utile." #: template-parts/content/content-none.php:39 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à votre recherche. Veuillez réessayer avec des mots différents." #. translators: 1: Link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:26 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Prêt·e à publier votre premier article ? Lancez-vous ici." #: template-parts/content/content-none.php:16 msgid "Nothing Found" msgstr "Aucun résultat" #: template-parts/content/content-excerpt.php:18 #: template-parts/content/content.php:18 msgctxt "post" msgid "Featured" msgstr "Mis en avant" #: single.php:42 msgid "Previous post:" msgstr "Article précédent :" #: single.php:41 msgid "Previous Post" msgstr "Article précédent" #: single.php:39 msgid "Next post:" msgstr "Article suivant :" #: single.php:38 msgid "Next Post" msgstr "Article suivant" #: search.php:22 msgid "Search results for: " msgstr "Résultats de recherche pour :" #: inc/template-tags.php:234 msgid "Older posts" msgstr "Articles plus anciens" #: inc/template-tags.php:230 msgid "Newer posts" msgstr "Articles plus récents" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:120 #: template-parts/content/content-page.php:41 #: template-parts/header/entry-header.php:32 msgid "Edit %s" msgstr "Modifier %s" #. translators: 1: SVG icon. 2: Posted in label, only visible to screen #. readers. 3: List of tags. #: inc/template-tags.php:104 msgid "Tags:" msgstr "Étiquettes :" #. translators: 1: SVG icon. 2: Posted in label, only visible to screen #. readers. 3: List of categories. #: inc/template-tags.php:92 msgid "Posted in" msgstr "Publié dans" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: inc/template-tags.php:86 #: inc/template-tags.php:98 msgid ", " msgstr ", " #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:63 msgid "Leave a comment on %s" msgstr "Laisser un commentaire sur %s" #. translators: 1: SVG icon. 2: Post author, only visible to screen readers. 3: #. Author link. #: inc/template-tags.php:46 msgid "Posted by" msgstr "Publié par" #: inc/template-functions.php:143 msgid "Back" msgstr "Retour" #: inc/template-functions.php:136 msgid "More" msgstr "Plus" #: inc/template-functions.php:92 msgid "Archives:" msgstr "Archives :" #. translators: %s: Taxonomy singular name. #: inc/template-functions.php:90 msgid "%s Archives:" msgstr "%s archives : " #: inc/template-functions.php:86 msgid "Post Type Archives: " msgstr "Archives du type de publication : " #: inc/template-functions.php:84 msgid "Daily Archives: " msgstr "Archives quotidiennes : " #: inc/template-functions.php:82 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: inc/template-functions.php:82 msgid "Monthly Archives: " msgstr "Archives mensuelles : " #: inc/template-functions.php:80 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: inc/template-functions.php:80 msgid "Yearly Archives: " msgstr "Archives annuelles : " #: inc/template-functions.php:78 msgid "Author Archives: " msgstr "Archives de l’auteur : " #: inc/template-functions.php:76 msgid "Tag Archives: " msgstr "Archives de l’étiquette : " #: inc/template-functions.php:74 msgid "Category Archives: " msgstr "Archives de la catégorie : " #: inc/customizer.php:98 msgid "Apply a filter to featured images using the primary color" msgstr "Appliquer un filtre aux images mises en avant en utilisant la couleur principale" #: inc/customizer.php:78 msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc." msgstr "Appliquer une couleur personnalisée aux boutons, liens, images mises en avant, etc." #: inc/customizer.php:56 msgctxt "primary color" msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" #: inc/customizer.php:55 msgctxt "primary color" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: inc/customizer.php:53 msgid "Primary Color" msgstr "Couleur principale" #. translators: %s: WordPress version. #: inc/back-compat.php:40 #: inc/back-compat.php:55 #: inc/back-compat.php:76 msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "Twenty Nineteen nécessite au moins la version 4.7 de WordPress. Vous utilisez la version %s. Veuillez mettre à niveau et réessayer." #: image.php:87 msgctxt "Parent post link" msgid "Published in
%title" msgstr "Publié dans
%title" #: image.php:70 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Taille originale" #: image.php:56 msgid "Page" msgstr "Page" #: image.php:52 #: template-parts/content/content-page.php:27 #: template-parts/content/content-single.php:40 #: template-parts/content/content.php:49 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: header.php:25 msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu" #: functions.php:197 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Ajoutez ici des widgets qui apparaîtront dans votre pied de page." #: functions.php:195 #: template-parts/footer/footer-widgets.php:12 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #: functions.php:173 msgid "White" msgstr "Blanc" #: functions.php:168 msgid "Light Gray" msgstr "Gris clair" #: functions.php:163 msgid "Dark Gray" msgstr "Gris foncé" #: functions.php:136 msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:135 msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: functions.php:130 msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:129 msgid "Large" msgstr "Large" #: functions.php:124 msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:123 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: functions.php:118 msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:117 msgid "Small" msgstr "Petit" #: functions.php:61 #: template-parts/header/site-branding.php:46 msgid "Social Links Menu" msgstr "Menu des liens de réseaux sociaux" #: functions.php:59 msgid "Primary" msgstr "Principal" #: footer.php:37 #: functions.php:60 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu du pied de page" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:28 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Fièrement propulsé par %s." #. #-#-#-#-# twentynineteen.pot (Twenty Nineteen 1.5-wpcom) #-#-#-#-# #. Author URI of the plugin/theme #: footer.php:25 #: wp-content/themes/pub/twentynineteen/style.css msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://fr.wordpress.org/" #: comments.php:116 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: comments.php:96 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: comments.php:95 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: comments.php:92 #: comments.php:95 #: comments.php:96 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:44 msgctxt "comments title" msgid "%1$s reply on “%2$s”" msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s réponse sur « %2$s »" msgstr[1] "%1$s réponses sur « %2$s »" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:40 msgctxt "comments title" msgid "One reply on “%s”" msgstr "Une réponse sur « %s »" #: comments.php:35 #: comments.php:105 #: comments.php:107 msgid "Leave a comment" msgstr "Laisser un commentaire" #: comments.php:33 msgid "Join the Conversation" msgstr "Rejoindre la conversation" #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:94 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:87 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. translators: 1: Comment date, 2: Comment time. #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:79 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #. translators: %s: Comment author link. #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:59 msgid "%s says:" msgstr "%s a dit :" #: 404.php:24 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Apparemment, rien n’a été trouvé à cette adresse. Essayez avec une recherche ?" #: 404.php:20 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Aïe ! Cette page est introuvable."