msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentynineteen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-13T05:42:12+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-12 11:55:27+0000\n"
"Language: gl_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/block-patterns.php:145
#: inc/block-patterns.php:152
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: inc/block-patterns.php:80
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacta connosco"
#: inc/block-patterns.php:103
#: inc/block-patterns.php:108
#: inc/block-patterns.php:113
#: inc/block-patterns.php:120
#: inc/block-patterns.php:125
#: inc/block-patterns.php:130
#: inc/block-patterns.php:155
#: inc/block-patterns.php:163
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: inc/block-patterns.php:109
msgid "Mobile"
msgstr "Móbil"
#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Social Media"
msgstr "Medios sociais"
#: inc/block-patterns.php:121
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: inc/block-patterns.php:92
#: inc/block-patterns.php:98
msgid "Services"
msgstr "Servizos"
#: inc/block-patterns.php:33
msgid "About"
msgstr "Acerca de "
#: inc/block-patterns.php:46
msgid "Learn More"
msgstr "Aprender máis"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:97
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "O teu comentario está pendente de moderación. Isto é unha vista previa, o teu comentario estará visible cando se aprobe."
#: functions.php:154
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "o equipo WordPress, traducido por egalego.com"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: functions.php:244
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "Seguir lendo \"%s\""
#: template-parts/header/site-branding.php:33
msgid "Top Menu"
msgstr "Menú superior"
#. translators: %s: Post author.
#: template-parts/post/author-bio.php:18
msgid "Published by %s"
msgstr "Publicado por %s"
#: template-parts/post/discussion-meta.php:18
msgid "No comments"
msgstr "Non hai comentarios"
#. translators: %d: Number of comments.
#: template-parts/post/discussion-meta.php:16
msgid "%d Comment"
msgid_plural "%d Comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"
#: template-parts/post/author-bio.php:27
msgid "View more posts"
msgstr "Ver máis entradas"
#: template-parts/content/content-none.php:39
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Sentímolo, pero non hai nada que coincida cos termos de busca. Probe con palabras distintas."
#: template-parts/content/content-none.php:46
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que non podemos atopar o que estás buscando. Talvez a busca che poida axudar."
#. translators: Hidden accessibility text.
#: single.php:44
msgid "Previous post:"
msgstr "Artigo anterior:"
#: template-parts/content/content-none.php:16
msgid "Nothing Found"
msgstr "Non se atopou nada"
#: template-parts/content/content-excerpt.php:18
#: template-parts/content/content.php:18
msgctxt "post"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#: inc/template-tags.php:234
msgid "Older posts"
msgstr "Artigos máis antigos"
#: single.php:38
msgid "Next Post"
msgstr "Artigo seguinte"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: single.php:40
msgid "Next post:"
msgstr "Artigo Seguinte:"
#: single.php:42
msgid "Previous Post"
msgstr "Artigo anterior"
#: search.php:22
msgid "Search results for: "
msgstr "Resultados de procura para:"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/template-tags.php:93
msgid "Posted in"
msgstr "Publicado en"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/template-tags.php:105
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer posts"
msgstr "Artigos máis recentes"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:121
#: template-parts/content/content-page.php:41
#: template-parts/header/entry-header.php:34
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
#: inc/template-functions.php:92
msgid "Archives:"
msgstr "Arquivos:"
#: inc/template-functions.php:137
msgid "More"
msgstr "Máis"
#: inc/template-functions.php:144
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/template-tags.php:47
msgid "Posted by"
msgstr "Publicado por"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:200
msgid ", "
msgstr ","
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:64
msgid "Leave a comment on %s"
msgstr "Deixa un comentario en %s"
#. translators: %s: Taxonomy singular name.
#: inc/template-functions.php:90
msgid "%s Archives:"
msgstr "%s arquivos:"
#: inc/template-functions.php:86
msgid "Post Type Archives: "
msgstr "Arquivos de tipo de entrada:"
#: inc/template-functions.php:84
msgid "Daily Archives: "
msgstr "Arquivos diarios:"
#: inc/customizer.php:53
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor primaria"
#: inc/template-functions.php:80
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: inc/template-functions.php:82
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: image.php:89
msgctxt "Parent post link"
msgid "Published in
%title"
msgstr "Publicado en
%title"
#. translators: %s: WordPress version.
#: inc/back-compat.php:43
#: inc/back-compat.php:60
#: inc/back-compat.php:83
msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Nineteen require a versión 4.7 de WordPress. Estás executando a versión %s. Por favor, actualiza e volve a intentalo."
#: inc/customizer.php:98
msgid "Apply a filter to featured images using the primary color"
msgstr "Aplica un filtro ás imaxes destacadas usando a cor primaria"
#: inc/customizer.php:78
msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc."
msgstr "Aplica un color personalizado para botóns, ligazóns, imaxes destacadas, etc."
#: inc/customizer.php:56
msgctxt "primary color"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: inc/customizer.php:55
msgctxt "primary color"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: inc/template-functions.php:82
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "Arquivos mensuais:"
#: inc/template-functions.php:80
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "Arquivos anuais:"
#: inc/template-functions.php:78
msgid "Author Archives: "
msgstr "Arquivos de autor:"
#: inc/template-functions.php:76
msgid "Tag Archives: "
msgstr "Arquivos de etiqueta:"
#: inc/template-functions.php:74
msgid "Category Archives: "
msgstr "Arquivo de categoría:"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: image.php:57
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: image.php:72
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Tamaño completo"
#: functions.php:213
#: template-parts/footer/footer-widgets.php:13
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: header.php:28
msgid "Skip to content"
msgstr "Ir ao contido"
#: image.php:52
#: template-parts/content/content-page.php:27
#: template-parts/content/content-single.php:40
#: template-parts/content/content.php:49
msgid "Pages:"
msgstr "Paxinas:"
#: functions.php:215
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Engade aquí os widgets que queres que aparezan no teu pé de páxina."
#: functions.php:124
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: functions.php:125
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:130
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: functions.php:131
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:174
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: functions.php:169
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris claro"
#: functions.php:164
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris escuro"
#: functions.php:137
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:136
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: functions.php:119
msgid "S"
msgstr "S"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:28
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Fornecido con orgullo por %s."
#: footer.php:37
#: functions.php:60
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menú do rodapé"
#: functions.php:59
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: functions.php:61
#: template-parts/header/site-branding.php:46
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menú de Conexións sociais "
#: functions.php:118
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: comments.php:124
msgid "Comments are closed."
msgstr "Comentarios pechados"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:25
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "http://gl.wordpress.org/"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:44
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s resposta en “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s respostas en “%2$s”"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:40
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on “%s”"
msgstr "Unha resposta en “%s”"
#: comments.php:35
#: comments.php:114
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixa un comentario."
#: comments.php:33
msgid "Join the Conversation"
msgstr "Unirse á conversa"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:95
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "O teu comentario está á espera de moderación."
#: 404.php:24
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Parece que non hai nada por aquí. E se probas cunha busca?"
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:78
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s ás %2$s "
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:88
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. translators: %s: Comment author link.
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:59
msgid "%s says:"
msgstr "%s dice:"
#: 404.php:20
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Vaia! Esta páxina non se pode atopar."