msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twenty Ten\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-19T06:00:19+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 03:22:30+0000\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: block-patterns.php:33 msgid "Introduction" msgstr "Enkonduko" #: functions.php:511 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Via komento atendas kontrolon. Tio ĉi estas antaŭrigardo, via komento videblos post aprobo." #. translators: 1: CSS classes, 2: Date, 3: Author display name. #: functions.php:663 msgid "Posted on %2$s by %3$s" msgstr "Afiŝita en %2$s de %3$s" #: functions.php:114 msgid "White" msgstr "Blanka" #: functions.php:109 msgid "Light Gray" msgstr "Pala grizo" #: functions.php:94 msgid "Blue" msgstr "Blua" #: functions.php:99 msgid "Black" msgstr "Nigra" #. Template Name of the theme msgid "One column, no sidebar" msgstr "Unu kolumno, neniu flankpanelo" #. Description of the theme msgid "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable -- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" categories, and has an optional one-column page template that removes the sidebar." msgstr "La etoso 2010 por WordPress estas stiloplena, ŝanĝebla, simpla kaj legebla -- faru el ĝi vian per propra menuo, kapo-bildo kaj fono. Twenty Ten subtenas ses lokojn por kromprogrametoj (du en la flankpanelo, kvar en la piedo) kaj elstarigitajn bildojn (bildetojn por galeriaj afiŝoj kaj proprajn kapo-bildojn por afiŝoj kaj paĝoj). Ĝi enhavas stilfoliojn por presado kaj pervidan redaktilon, specialajn stilojn por afiŝoj en la kategorioj \"Mencioj\" kaj \"Galerio\", kaj havas elekteblan unu-kolumnan modelon por paĝoj, kiu forigas la flankpanelon." #. translators: %s: Tag title. #: tag.php:17 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkivoj de etikedoj: %s" #: sidebar.php:36 msgid "Meta" msgstr "Metadatumoj" #: sidebar.php:29 msgid "Archives" msgstr "Arkivoj" #: search.php:34 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Pardonu, sed nenio kongruis kun viaj serĉkriterioj. Bonvolu provi denove uzante malsamajn ŝlosilvortojn." #: search.php:32 msgid "Nothing Found" msgstr "Nenio estis trovita" #. translators: %s: Search query. #: search.php:19 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Serĉrezultoj por: %s" #. translators: 1: CSS classes, 2: Category list. #: loop.php:176 msgid "Posted in %2$s" msgstr "Afiŝita en %2$s" #: loop.php:122 msgctxt "asides category slug" msgid "asides" msgstr "mencio" #: loop.php:114 #: loop.php:138 #: loop.php:195 msgid "% Comments" msgstr "% Komentoj" #: loop.php:114 #: loop.php:138 #: loop.php:195 msgid "1 Comment" msgstr "1 komento" #: loop.php:114 #: loop.php:138 #: loop.php:195 msgid "Leave a comment" msgstr "Lasi respondon" #: loop.php:107 #: loop.php:109 msgid "More Galleries" msgstr "Pliaj galerioj" #: loop.php:107 msgid "View Galleries" msgstr "Rigardi galeriojn" #: loop.php:109 msgid "View posts in the Gallery category" msgstr "Vidi afiŝojn en la kategorio Galerio" #. translators: 1: HTML tag attributes, 2: Image count. #: loop.php:90 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Tiu galerio enhavas foton %2$s." msgstr[1] "Tiu galerio enhavas fotojn %2$s." #. translators: %s: Post title. #: loop.php:92 msgid "Permalink to %s" msgstr "Fiksligilo al %s" #: loop.php:65 #: loop.php:104 msgctxt "gallery category slug" msgid "gallery" msgstr "galerio" #: loop.php:35 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Pardonon, sed neniuj rezultoj por la petita arkivo estis trovitaj. Eble serĉo helpos trovi rilatan afiŝon." #: loop.php:26 #: loop.php:211 msgid "Newer posts " msgstr "Pli novaj afiŝoj " #: loop.php:25 #: loop.php:210 msgid " Older posts" msgstr " Pli malnovaj afiŝoj" #. translators: %s: Author display name. #: loop-single.php:71 msgid "View all posts by %s " msgstr "Rigardi ĉiujn afiŝojn de %s " #: loop-single.php:26 #: loop-single.php:87 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: loop-single.php:25 #: loop-single.php:86 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: loop-attachment.php:158 #: loop-page.php:36 #: loop-single.php:43 #: loop.php:163 msgid "Pages:" msgstr "Paĝoj:" #: loop-attachment.php:74 msgid "Link to full-size image" msgstr "Ligi al bildo en plena grando" #: loop-attachment.php:81 #: loop-attachment.php:168 #: loop-page.php:41 #: loop-single.php:81 #: loop.php:116 #: loop.php:139 #: loop.php:197 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #. translators: %s: Image dimensions. #: loop-attachment.php:70 msgid "Full size is %s pixels" msgstr "Plena grandeco estas %s bilderoj" #. translators: %s: Author display name. #: loop-attachment.php:44 msgid "By %2$s" msgstr "De %2$s" #. translators: 1: CSS classes, 2: Date. #: loop-attachment.php:58 msgid "Published %2$s" msgstr "Publikigita %2$s" #. translators: %s: Title of parent post. #: loop-attachment.php:32 msgid " %s" msgstr " %s" #: header.php:122 msgid "Skip to content" msgstr "Iri rekte al la enhavo" #. translators: %s: Page number. #: header.php:36 msgid "Page %s" msgstr "Paĝo %s" #. translators: 3: Post permalink, 4: Post title. #: functions.php:720 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Legosigni la fiksligilon." #. translators: 1: Category name, 3: Post permalink, 4: Post title. #: functions.php:717 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Tiu ĉi enskribo estis afiŝita en %1$s. Legosigni la fiksligilon. " #. translators: 1: CSS classes, 2: Category list. #: functions.php:695 #: loop.php:189 msgid "Tagged %2$s" msgstr "Etikedigita %2$s" #. translators: 1: Category name, 2: Tag name, 3: Post permalink, 4: Post #. title. #: functions.php:714 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Tiu ĉi enskribo estis afiŝita en %1$s kaj ricevis la etikedo(j)n %2$s. Legosigni la fiksligilon." #. translators: %s: Author display name. #: functions.php:675 #: loop-attachment.php:49 msgid "View all posts by %s" msgstr "Vidigi ĉiujn afiŝojn de %s" #: functions.php:625 msgid "Fourth Footer Widget Area" msgstr "Kvara loko en la piedo por kromprogrametoj" #: functions.php:603 msgid "Second Footer Widget Area" msgstr "Dua loko en la piedo por kromprogrametoj" #: functions.php:614 msgid "Third Footer Widget Area" msgstr "Tria loko en la piedo por kromprogrametoj" #: functions.php:592 msgid "First Footer Widget Area" msgstr "Unua loko en la piedo por kromprogrametoj" #: functions.php:594 #: functions.php:605 #: functions.php:616 #: functions.php:627 msgid "An optional widget area for your site footer." msgstr "Libervola loko por kromprogrametoj por la piedo de via retejo." #: functions.php:581 msgid "Secondary Widget Area" msgstr "Duaranga kromprogrameta loko" #: functions.php:583 msgid "An optional secondary widget area, displays below the primary widget area in your sidebar." msgstr "Libervola duaranga loko por kromprogrametoj, kiu montriĝas sub la ĉefa loko por kromprogrametoj en via flankpanelo." #: functions.php:572 msgid "Add widgets here to appear in your sidebar." msgstr "Aldonu kromprogametojn ĉi tien por ke ili aperu en la flankpanelo." #: functions.php:570 msgid "Primary Widget Area" msgstr "Ĉefa loko por kromprogrametoj" #: functions.php:550 msgid "Pingback:" msgstr "Resonado:" #. translators: 1: Date, 2: Time. #: functions.php:523 #: functions.php:550 msgid "(Edit)" msgstr "(Redakti)" #. translators: 1: Date, 2: Time. #: functions.php:523 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s je %2$s" #: functions.php:509 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Via komento atendas aprobon." #. translators: %s: Author display name. #: functions.php:502 msgid "%s says:" msgstr "%s diras:" #: functions.php:402 #: loop-attachment.php:154 #: loop.php:131 #: loop.php:159 msgid "Continue reading " msgstr "Legi plu " #. translators: header image description #: functions.php:228 msgid "Sunset" msgstr "Sunsubiro" #. translators: header image description #: functions.php:222 msgid "Path" msgstr "Pado" #. translators: header image description #: functions.php:216 msgid "Inkwell" msgstr "Inkujo" #. translators: header image description #: functions.php:204 msgid "Fern" msgstr "Filiko" #. translators: header image description #: functions.php:210 msgid "Forest Floor" msgstr "Arbara tapiŝo" #. translators: header image description #: functions.php:192 msgid "Cherry Blossoms" msgstr "Ĉerizaj floroj" #. translators: header image description #: functions.php:198 msgid "Concave" msgstr "Konkava" #. translators: header image description #: functions.php:186 msgid "Berries" msgstr "Beroj" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:48 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Fiere kreata de %s." #: functions.php:139 msgid "Primary Navigation" msgstr "Ĉefa navigado" #: footer.php:45 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Semantika ilo por mem-publikigado" #. Author URI of the theme #: footer.php:45 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #: comments.php:57 #: comments.php:77 msgid "Newer Comments " msgstr "Pli novaj komentoj " #: comments.php:87 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentado estas fermita." #: comments.php:56 #: comments.php:76 msgid " Older Comments" msgstr " Pli malnovaj komentoj" #. translators: 1: The number of comments, 2: The post title. #: comments.php:46 msgid "%1$s Response to %2$s" msgid_plural "%1$s Responses to %2$s" msgstr[0] "Unu respondo al %2$s" msgstr[1] "%1$s Respondoj al %2$s" #: comments.php:18 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Tiu afiŝo estas protektita de pasvorto. Entajpu la pasvorton por rigardi komentojn." #. translators: %s: Category title. #: category.php:17 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Kategoriaj arkivoj: %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:56 #: loop-single.php:63 msgid "About %s" msgstr "Pri %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:31 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Aŭtoraj arkivoj: %s" #: archive.php:44 msgid "Blog Archives" msgstr "Blogarkivoj" #. translators: %s: Date. #: archive.php:42 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "J" #. translators: %s: Date. #: archive.php:42 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Jaraj arkivoj: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:39 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:39 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Monataj arkivoj: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:36 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Tagaj arkivoj: %s" #: 404.php:18 msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help." msgstr "Pardonon, sed ne eblis trovi la petitan paĝon. Eble serĉi helpos." #: 404.php:16 #: loop.php:33 msgid "Not Found" msgstr "Ne trovita"