msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twenty Ten\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-23T06:17:51+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:55:40+0000\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: block-patterns.php:58
msgid "Relaxing at the lake after dinner"
msgstr "Rehatim në liqen pas darke"
#: block-patterns.php:58
msgid "A lake at night, with Adirondack chairs in the foreground. The sun sets in the background."
msgstr "Në liqen natë, me poltrona Adirondak përpara në sfond. Dielli perëndon në prapaskenë."
#: block-patterns.php:58
msgid "Later that night, we went back to the lake and sat by the shore. It felt different at night; quieter, as if all of nature had gone to sleep for a little while. The only noises were the chirp of crickets and the soft splash of the waves lapping at the shore. What a beautiful way to end the day."
msgstr "Më pas atë natë, u kthyem në liqen dhe u ulëm në breg. Natën dukej ndryshe; më qetë, sikur natyra të kish rënë në gjumë për pak kohë. Të vetmet zhurma qenë kënga e gjinkallave dhe zhurma e butë e valëve që lëpinin bregun. Ç’gjë e bukur për të mbyllur ditën."
#: block-patterns.php:58
msgid "Nearby our cabin was a lake. The sunrise looked beautiful as it rose over the hills beyond the water, reflecting down onto the gentle morning waves. I sat on the dock and drank a cup of coffee, enjoying the cool air on my skin. The coffee kept me warm inside."
msgstr "Pranë kabinës tonë qe një liqen. Agu dukej shumë i bukur, teksa dielli ngrihej që nga pas kodrave përtej ujit, i pasqyruar në valët e buta të mëngjesit. U ula në mol dhe piva kafenë duke shijuar ajrin e freskët mbi lëkurën time. Kafeja më mbante ngrohtë brenda."
#: block-patterns.php:58
msgid "The lake at 6:54 AM"
msgstr "Liqeni më 6:54 AM"
#: block-patterns.php:58
msgid "A lake with several boats docked. The sun is rising behind mountains in the background."
msgstr "Një liqen me disa varka të ankoruara. Në sfond, dielli ngrihet pas maleve."
#: block-patterns.php:55
msgid "Alternating Images"
msgstr "Ndryshim Figurash"
#: block-patterns.php:47
msgid "— Malebo Sephodi"
msgstr "— Malebo Sephodi"
#: block-patterns.php:47
msgid "\"Take time off… The world will not fall apart without you.\""
msgstr "“Bëni ca pushim… S’i vjen fundi botës, pse s’jeni ju.”"
#: block-patterns.php:44
msgid "Highlighted Quote"
msgstr "Citim i Theksuar"
#: block-patterns.php:36
msgid "It’s amazing what a good weekend can do. After a tough couple weeks at work, I knew I needed to get away and be in nature. My partner and I decided to take a long weekend and stay in a cabin in the woods. We packed up after work on Friday and drove out into the country, passing through fields full of horses, old farms, and quaint little town squares. It was an idyllic drive. Eventually, we reached our destination and unpacked the car. We couldn’t wait to cook up a simple dinner and then relax by the fireplace."
msgstr "Është për t’u habitur me atë që mund të të bëjë një fundjavë e mbarë. Pas një dy javësh pune rëndshëm, e dija që më duhej të largohesha pak dhe të isha në natyrë. Unë dhe partneri im vendosëm të bënim një fundjavë të mirë duke ndenjur në një kabinë në pyll. Bëmë gjërat gati të premten pas pune dhe zumë udhën, duke kaluar fushave plot me kuaj, fermave të vjetra dhe sheshe të çuditshëm qytezash. Qe një rrugëtim idilik. Më në fund, mbërritëm në destinacionin tonë dhe shkarkuam makinën. S’po na pritej të gatuanim një darkë të thjeshtë dhe të rehatoheshim pranë zjarrit."
#: block-patterns.php:36
msgid "A Weekend Away"
msgstr "Larg Për Fundjavë"
#: block-patterns.php:36
msgid "An old barn we passed on the drive"
msgstr "Një ahur i vjetër që e kaluam rrugës"
#: block-patterns.php:36
msgid "A red barn with a white roof in a field."
msgstr "Një ahur i kuq me çati të bardhë, në fushë."
#: block-patterns.php:33
msgid "Introduction"
msgstr "Hyrje"
#. translators: %s: Post title.
#: loop-attachment.php:27
msgid "Go to %s"
msgstr "Kalo te %s"
#. translators: 1: CSS classes, 2: Date, 3: Author display name.
#: functions.php:663
msgid "Posted on %2$s by %3$s"
msgstr "Postuar më %2$s nga %3$s"
#: functions.php:511
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Komenti juaj po pret moderimin. Kjo është një paraparje, komenti juaj do të jetë i dukshëm pasi të jetë miratuar."
#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:40
msgid "One Response to %s"
msgstr "Një Përgjigje te %s"
#: functions.php:114
msgid "White"
msgstr "E bardhë"
#: functions.php:109
msgid "Light Gray"
msgstr "Gri e Çelët"
#: functions.php:104
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gri Mesatare"
#: functions.php:99
msgid "Black"
msgstr "E zezë"
#: functions.php:94
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: inc/wpcom-colors.php:56
msgid "Link Hover"
msgstr "Kalim Përsipër Lidhjes"
#: inc/wpcom-colors.php:41
msgid "Link"
msgstr "Lidhje"
#: inc/wpcom-colors.php:31
msgid "Menu Hover"
msgstr "Ngjyrë Kalimi Përsipër Te Menutë"
#: inc/wpcom-colors.php:23
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. Template Name of the theme
msgid "One column, no sidebar"
msgstr "Një shtyllë, pa anështyllë"
#. Description of the theme
#: style.css
msgid "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable -- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" categories, and has an optional one-column page template that removes the sidebar."
msgstr "Tema e 2010-s për WordPress-in është e hijshme, e personalizueshme, e thjeshtë, dhe e lexueshme -- bëjeni tuajën përmes një menuje të përshtatur, një figure në krye, apo një sfondi. Twenty Ten mbulon gjashtë fusha widget-esh (dy në anështyllë, katër te pjesa e poshtme) dhe figura të trajtuara (miniatura për postime galerie dhe figura kreu të personalizueshme për postime dhe faqe). Përfshin fletëstile për shtypje dhe Përpunues Pamor për përgjegjësin, stile specialë për postime te kategoritë \"Anësore\" dhe \"Galeri\", dhe ka një gjedhe për faqe opsionale me një shtyllë, pa anështyllën."
#. translators: %s: Tag title.
#: tag.php:17
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arkiva Etiketash: %s"
#: sidebar.php:36
msgid "Meta"
msgstr "Të tjera"
#: sidebar.php:29
msgid "Archives"
msgstr "Arkiva"
#: search.php:34
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër."
#: search.php:32
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nuk u Gjet Gjë"
#. translators: %s: Search query.
#: search.php:19
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s"
#. translators: 1: CSS classes, 2: Category list.
#: loop.php:177
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "Postuar te %2$s"
#: loop.php:122
msgctxt "asides category slug"
msgid "asides"
msgstr "anësore"
#: loop.php:114
#: loop.php:138
#: loop.php:196
msgid "% Comments"
msgstr "% Komente"
#: loop.php:114
#: loop.php:138
#: loop.php:196
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Koment"
#: loop.php:114
#: loop.php:138
#: loop.php:196
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lini një koment"
#: loop.php:107
#: loop.php:109
msgid "More Galleries"
msgstr "Më tepër Galeri"
#: loop.php:109
msgid "View posts in the Gallery category"
msgstr "Shihni postimet te kategoria Galeri"
#: loop.php:107
msgid "View Galleries"
msgstr "Shihni Galeritë"
#. translators: %s: Post title.
#: loop.php:92
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalidhje te %s"
#. translators: 1: HTML tag attributes, 2: Image count.
#: loop.php:90
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Kjo galeri përmban %2$s foto."
msgstr[1] "Kjo galeri përmban %2$s foto."
#: loop.php:65
#: loop.php:104
msgctxt "gallery category slug"
msgid "gallery"
msgstr "galeri"
#: loop.php:35
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Na ndjeni, por nuk u gjetën përfundime për arkivin e kërkuar. Ndoshta kërkimi mund t’ju ndihë të gjeni një postim që ka lidhje me të."
#: loop.php:26
#: loop.php:212
msgid "Newer posts →"
msgstr "Postime më të reja →"
#: loop.php:25
#: loop.php:211
msgid "← Older posts"
msgstr "← Postime më të vjetra"
#. translators: %s: Author display name.
#: loop-single.php:71
msgid "View all posts by %s →"
msgstr "Shihni krejt postimet nga %s →"
#: loop-single.php:26
#: loop-single.php:87
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: loop-single.php:25
#: loop-single.php:86
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: loop-attachment.php:158
#: loop-page.php:36
#: loop-single.php:43
#: loop.php:163
msgid "Pages:"
msgstr "Faqe:"
#: loop-attachment.php:81
#: loop-attachment.php:168
#: loop-page.php:41
#: loop-single.php:81
#: loop.php:116
#: loop.php:139
#: loop.php:198
msgid "Edit"
msgstr "Përpunim"
#: loop-attachment.php:74
msgid "Link to full-size image"
msgstr "Lidhje për te figura në madhësi të plotë"
#. translators: %s: Image dimensions.
#: loop-attachment.php:70
msgid "Full size is %s pixels"
msgstr "Madhësia e plotë është %s piksela"
#. translators: 1: CSS classes, 2: Date.
#: loop-attachment.php:58
msgid "Published %2$s"
msgstr "Botuar %2$s"
#. translators: %s: Author display name.
#: loop-attachment.php:44
msgid "By %2$s"
msgstr "Nga %2$s"
#. translators: %s: Title of parent post.
#: loop-attachment.php:32
msgid "← %s"
msgstr "← %s"
#: header.php:122
msgid "Skip to content"
msgstr "Hidhu te lënda"
#. translators: %s: Page number.
#: header.php:36
msgid "Page %s"
msgstr "Faqe %s"
#. translators: 3: Post permalink, 4: Post title.
#: functions.php:720
msgid "Bookmark the permalink."
msgstr "Faqeruani permalidhjen."
#. translators: 1: Category name, 3: Post permalink, 4: Post title.
#: functions.php:717
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen."
#. translators: 1: Category name, 2: Tag name, 3: Post permalink, 4: Post
#. title.
#: functions.php:714
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua si %2$s. Faqeruani permalidhjen."
#. translators: 1: CSS classes, 2: Category list.
#: functions.php:695
#: loop.php:190
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "Etiketuar %2$s"
#. translators: %s: Author display name.
#: functions.php:675
#: loop-attachment.php:49
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Shihni tërë postimet nga %s"
#: functions.php:625
msgid "Fourth Footer Widget Area"
msgstr "Fushë e Katërt Widget-esh për Fundfaqe"
#: functions.php:614
msgid "Third Footer Widget Area"
msgstr "Fushë e Tretë Widget-esh për Fundfaqe"
#: functions.php:603
msgid "Second Footer Widget Area"
msgstr "Fushë Dytësore Widget-esh për Fundfaqe"
#: functions.php:594
#: functions.php:605
#: functions.php:616
#: functions.php:627
msgid "An optional widget area for your site footer."
msgstr "Një zonë opsionale widget-esh te fundi i sajtit tuaj."
#: functions.php:592
msgid "First Footer Widget Area"
msgstr "Fushë Parësore Widget-esh për Fundfaqe"
#: functions.php:583
msgid "An optional secondary widget area, displays below the primary widget area in your sidebar."
msgstr "Një zonë e dytë opsionale widget-esh, që shfaqet nën zonën e parë të widget-eve te anështylla juaj."
#: functions.php:581
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "Fushë Dytësore Widget-esh"
#: functions.php:572
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar."
msgstr "Shtoni këtu widget-e që të shfaqen te anështylla juaj."
#: functions.php:570
msgid "Primary Widget Area"
msgstr "Fushë Parësore Widget-esh"
#: functions.php:550
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"
#. translators: 1: Date, 2: Time.
#: functions.php:523
#: functions.php:550
msgid "(Edit)"
msgstr "(Përpunojeni)"
#. translators: 1: Date, 2: Time.
#: functions.php:523
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s te %2$s"
#: functions.php:509
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Komenti juaj po pret moderimin."
#. translators: %s: Author display name.
#: functions.php:502
msgid "%s says:"
msgstr "%s thotë:"
#: functions.php:402
#: loop-attachment.php:154
#: loop.php:131
#: loop.php:159
msgid "Continue reading →"
msgstr "Vazhdoni leximin →"
#. translators: header image description
#: functions.php:228
msgid "Sunset"
msgstr "Perëndim Dielli"
#. translators: header image description
#: functions.php:222
msgid "Path"
msgstr "Shteg"
#. translators: header image description
#: functions.php:216
msgid "Inkwell"
msgstr "Inkwell"
#. translators: header image description
#: functions.php:210
msgid "Forest Floor"
msgstr "Forest Floor"
#. translators: header image description
#: functions.php:204
msgid "Fern"
msgstr "Fern"
#. translators: header image description
#: functions.php:198
msgid "Concave"
msgstr "E lugët"
#. translators: header image description
#: functions.php:192
msgid "Cherry Blossoms"
msgstr "Cherry Blossoms"
#. translators: header image description
#: functions.php:186
msgid "Berries"
msgstr "Berries"
#: functions.php:139
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Orientimi Parësor"
#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:48
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Bazohet me krenari në %s."
#: footer.php:45
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale"
#. Author URI of the theme
#: style.css
#: footer.php:45
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"
#: comments.php:87
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentet janë të mbyllura."
#: comments.php:57
#: comments.php:77
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Komente Më të Reja →"
#: comments.php:56
#: comments.php:76
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Komente Më të Vjetra"
#. translators: 1: The number of comments, 2: The post title.
#: comments.php:46
msgid "%1$s Response to %2$s"
msgid_plural "%1$s Responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s Përgjigje te %2$s"
msgstr[1] "%1$s Përgjigje te %2$s"
#: comments.php:18
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Ky postim mbrohet me fjalëkalim. Për të parë komentet, jepni fjalëkalimin."
#. translators: %s: Category title.
#: category.php:17
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Arkiva Kategorie: %s"
#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:56
#: loop-single.php:63
msgid "About %s"
msgstr "Rreth %s"
#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:31
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Arkiva Autori: %s"
#: archive.php:44
msgid "Blog Archives"
msgstr "Arkivat e Blogut"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:42
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:42
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Vjetore: %s"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:39
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:39
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Mujore: %s"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:36
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arkiva Ditore: %s"
#: 404.php:18
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help."
msgstr "Na ndjeni, por faqja që kërkuat nuk gjendet dot. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi."
#: 404.php:16
#: loop.php:33
msgid "Not Found"
msgstr "Nuk u Gjet"