msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twenty Twelve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16T01:57:46+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-08 01:47:24+0000\n" "Language: as_IN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: functions.php:434 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "আপোনাৰ মন্তব্য আলোচনাধীন হৈ আছে। ই হৈছে পূৰ্বলোকন, অনুমোদিত হোৱাৰ পাছত আপোনাৰ মন্তব্য দৃশ্যমান হ'ব।" #: functions.php:93 msgid "White" msgstr "বগা" #: functions.php:73 msgid "Blue" msgstr "নীলা" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/twentytwelve/style.css msgid "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on any device. Features include a front page template with its own widgets, an optional display font, styling for post formats on both index and single views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom menu, header image, and background." msgstr "ৱৰ্ডপ্ৰেছৰ ২০১২ থিমটো এটা সম্পূৰ্ণভাৱে ৰেচপনচিভ থিম, যিটো সকলোবোৰ যন্ত্ৰতে বঢ়িয়া দেখায়। ইয়াৰ বৈশিষ্ট্যবোৰৰ ভিতৰত আছে নিজস্ব উইজেটৰ সৈতে সন্মুখ পৃষ্ঠা, ঐচ্ছিক প্ৰৰ্দশনীয় ফণ্ট, মুখ্য আৰু পষ্ট পৃষ্ঠাত দেখুৱাবলৈ পষ্টৰ বিশেষ সাজোন আৰু চাইদবাৰ নোহোৱা ঐচ্ছিক পৃষ্ঠা টেমপ্লেট। নিজস্ব মেনু, হেডাৰৰ ছবি আৰু পৃষ্ঠভূমিৰ জৰিয়তে ইয়াক নিজৰ পছন্দ অনুযায়ী সজাই লওক।" #. translators: %s: Tag title. #: tag.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "টেগ ভঁৰাল: %s" #: single.php:22 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: single.php:21 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: search.php:46 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "দুঃখিত, আপুনি বিচৰা ধৰণে একো পোৱা নগ'ল। অনুগ্ৰহ কৰি বেলেগ শব্দ দি পুনৰ অনুসন্ধান কৰক।" #. translators: %s: Post editor URL. #: index.php:48 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "আপোনাপ প্ৰথম পষ্ট প্ৰকাশ কৰিবলৈ সাজুনে? ইয়াত আৰম্ভ কৰক।" #. translators: %s: Search query. #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr " %s-ৰ বাবে অনুসন্ধানৰ ফলাফল" #: index.php:41 msgid "No posts to display" msgstr "দেখুৱাবলৈ কোনো পষ্ট নাই" #: image.php:44 msgid "Next →" msgstr "পৰৱৰ্তী →" #: image.php:43 msgid "← Previous" msgstr "← পূৰ্বৱৰ্তী" #: header.php:46 msgid "Skip to content" msgstr "লেখালৈ এৰাই যাওক" #. translators: 1: Category name, 3: Date, 4: Author display name. #: functions.php:506 msgid "This entry was posted in %1$s on %3$s by %4$s." msgstr "এই লেখাটি %4$s-ৰ দ্বাৰা %3$s তাৰিখে %1$s-ত পষ্ট কৰা হৈছিল।" #. translators: 3: Date, 4: Author display name. #: functions.php:509 msgid "This entry was posted on %3$s by %4$s." msgstr "এই লেখাটি %4$s-ৰ দ্বাৰা %3$s তাৰিখে পষ্ট কৰা হৈছিল। " #: header.php:45 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #. translators: 1: Category name, 2: Tag name, 3: Date, 4: Author display name. #: functions.php:503 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s on %3$s by %4$s." msgstr "এই লেখাটি %4$s-ৰ দ্বাৰা %3$s তাৰিখে %1$s-ত পষ্ট কৰা হৈছিল আৰু %2$s হিচাপে টেগ কৰা হৈছিল।" #. translators: %s: Author display name. #: functions.php:497 msgid "View all posts by %s" msgstr "%s-ৰ সকলো পষ্ট চাওক" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:481 #: functions.php:484 msgid ", " msgstr ", " #: functions.php:453 msgid "Reply" msgstr "উত্তৰ দিয়ক" #: functions.php:432 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "আপোনাৰ মন্তব্য অনুমোদনৰ অপেক্ষাত আছে।" #. translators: 1: Date, 2: Time. #: functions.php:424 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%2$s-অত %1$s" #: functions.php:418 msgid "Post author" msgstr "পষ্টৰ লেখক" #: functions.php:403 msgid "(Edit)" msgstr "(সম্পাদনা)" #: functions.php:403 msgid "Pingback:" msgstr "পিংবেক" #: functions.php:378 msgid "Newer posts " msgstr "সাম্প্ৰতিক পষ্ট " #: functions.php:377 msgid " Older posts" msgstr " পুৰণি পষ্ট" #: functions.php:354 msgid "Second Front Page Widget Area" msgstr "দ্বিতীয় সন্মুখ পৃষ্ঠা উইজেট স্থান" #: functions.php:376 #: single.php:20 msgid "Post navigation" msgstr "পষ্ট সাৰণী" #: functions.php:336 msgid "Appears on posts and pages except the optional Front Page template, which has its own widgets" msgstr "ঐচ্ছিক সন্মুখ পৃষ্ঠা (যাৰ নিজস্ব উইজেট আছে)ৰ বাহিৰে অন্য পষ্ট আৰু পৃষ্ঠাত দেখা যায়" #: functions.php:344 msgid "First Front Page Widget Area" msgstr "প্ৰথম সন্মুখ পৃষ্ঠাৰ উইজেট স্থান" #: functions.php:346 #: functions.php:356 msgid "Appears when using the optional Front Page template with a page set as Static Front Page" msgstr "যেতিয়া ঐচ্ছিক সন্মুখ পৃষ্ঠাৰ টেমপ্লেট স্থায়ী সন্মুখ পৃষ্ঠা হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়, তেতিয়া দেখা যায়" #: functions.php:334 msgid "Main Sidebar" msgstr "প্ৰধান চাইদবাৰ" #. translators: %s: Page number. #: functions.php:304 msgid "Page %s" msgstr "পৃষ্ঠা %s" #. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to #. your language, translate this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not #. translate into your own language. #: functions.php:155 msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:148 msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "off" #: functions.php:107 msgid "Primary Menu" msgstr "প্ৰাথমিক মেনু" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:24 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "%sৰ দ্বাৰা সগৰ্ব চালিত" #: footer.php:21 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "ব্যক্তিগত প্ৰকাশন মঞ্চ" #. translators: %s: Author display name. #: content.php:76 msgid "View all posts by %s " msgstr "%s ৰ সকলো পষ্ট চাওক" #: content.php:16 msgid "Featured post" msgstr "বিশেষ পষ্ট" #: content-none.php:17 #: index.php:61 msgid "Apologies, but no results were found. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "ক্ষমা কৰিব, কোনো ফলাফল পোৱা নগ'ল। সম্ভৱতঃ অনুসন্ধান কৰিলে সম্পৰ্কীয় পষ্ট পোৱা যাব পাৰে।" #: content-page.php:21 #: content.php:45 #: image.php:106 msgid "Pages:" msgstr "পৃষ্ঠা:" #: content-none.php:13 #: index.php:57 #: search.php:42 msgid "Nothing Found" msgstr "একো পোৱা নগ'ল" #: content-link.php:15 msgid "Link" msgstr "সংযোগ" #: content-aside.php:26 #: content-image.php:23 #: content-link.php:24 #: content-quote.php:23 #: content-status.php:40 #: content.php:33 msgid "% Replies" msgstr "% টা উত্তৰ" #: content-aside.php:29 #: content-image.php:26 #: content-link.php:27 #: content-page.php:24 #: content-quote.php:26 #: content-status.php:43 #: content.php:51 #: functions.php:444 #: image.php:39 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" #: content-aside.php:26 #: content-image.php:23 #: content-link.php:24 #: content-quote.php:23 #: content-status.php:40 #: content.php:33 msgid "Leave a reply" msgstr "মন্তব্য প্ৰদান কৰক" #. translators: %s: Post title. #: content-aside.php:11 #: content-link.php:11 #: content-quote.php:11 #: content-status.php:11 msgid "Permalink to %s" msgstr "%s-ৰ স্থায়ী সংযোগ" #: content-aside.php:18 #: content-image.php:13 #: content-link.php:17 #: content-quote.php:16 #: content-status.php:34 #: content.php:44 msgid "Continue reading " msgstr "বিস্তাৰিত পঢ়ক " #: comments.php:66 msgid "Comments are closed." msgstr "মন্তব্য প্ৰদান বন্ধ কৰা আছে।" #: comments.php:56 msgid "Newer Comments →" msgstr "সাম্প্ৰতিক মন্তব্য →" #: comments.php:55 msgid "← Older Comments" msgstr "← পুৰণি মন্তব্য" #: comments.php:54 msgid "Comment navigation" msgstr "মন্তব্য সাৰণী" #. translators: %s: Category title. #: category.php:24 msgid "Category Archives: %s" msgstr "শিতান ভঁৰাল: %s" #. translators: Author display name. #. translators: %s: Author display name. #: author.php:73 #: content.php:68 msgid "About %s" msgstr "%s-ৰ বিষয়ে" #. translators: Author display name. #: author.php:36 msgid "Author Archives: %s" msgstr "লেখক ভঁৰাল: %s " #: archive.php:39 msgid "Archives" msgstr "ভঁৰাল" #: archive.php:37 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "বছৰেকীয়া ভঁৰাল: %s" #: archive.php:34 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:34 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "মাহিলী ভঁৰাল: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:31 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "দৈনিক ভঁৰাল: %s" #: 404.php:21 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "আপুনি বিচৰাটো আমি নাপালো। বোধহয় অনুসন্ধানে এই ক্ষেত্ৰত সহায় কৰিব।" #: 404.php:17 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "এইটো কিছুপৰিমাণে লজ্জাকৰ, নহয়নে বাৰু?"