msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twenty Twelve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-01T03:24:29+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-08 10:56:28+0000\n" "Language: cy_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: functions.php:435 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Mae'ch sylw yn disgwyl ei gymedroli. Rhagolwg yw hon, bydd eich sylw yn weladwy ar ôl iddo gael ei gymeradwyo." #. translators: %s: The post title. #: comments.php:34 msgid "One thought on “%s”" msgstr "Un sylw ar “%s”" #: functions.php:93 msgid "White" msgstr "Gwyn" #: functions.php:88 msgid "Light Gray" msgstr "Llwyd Golau" #: functions.php:73 msgid "Blue" msgstr "Glas" #: functions.php:78 msgid "Dark Gray" msgstr "Llwyd Tywyll" #. Description of the theme msgid "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on any device. Features include a front page template with its own widgets, an optional display font, styling for post formats on both index and single views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom menu, header image, and background." msgstr "Mae thema 2012 WordPress yn thema ymatebol lawn sy'n edych yn dda ar unrhyw ddyfais. Mae'r nodweddion yn cynnwys templed tudalen flaen gyda'i theclynnau ei hun, ffont dangos dewisol, arddullio ar gyfer fformat cofnod ar y golwg mynegai a sengl, a thempled tudalen dim bar ochr dewisol. Addaswch hwn gyda dewislen gyfaddas, delwedd a chefndir pennyn eich hun." #. Template Name of the theme msgid "Full-width Page Template, No Sidebar" msgstr "Templed Tudalen Lled Llawn, Dim Bar Ochr" #. Template Name of the theme msgid "Front Page Template" msgstr "Templed Tudalen Flaen" #. translators: %s: Tag title. #: tag.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Tag Archif: %s" #: single.php:22 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: single.php:21 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: search.php:46 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Ymddiheuriadau, ond does dim yn cyfateb i'r meini prawf chwilio. Ceisiwch eto gyda geiriau gwahanol." #. translators: %s: Post editor URL. #: index.php:48 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Parod i gyhoeddi eich blog cyntaf? Cychwyn fan hyn." #. translators: %s: Search query. #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Canlyniadau Chwilio: %s" #: index.php:41 msgid "No posts to display" msgstr "Dim cofnodion i'w dangos" #: image.php:44 msgid "Next →" msgstr "Nesaf →" #: image.php:43 msgid "← Previous" msgstr "← Blaenorol" #. translators: 1: Date, 2: Date, 3: Attachment URL, 4: Image width in pixels, #. 5: Image height in pixels, 6: Post parent permalink, 7: Post parent title, #. 8: Post parent title. #: image.php:28 msgid "Published at %4$s × %5$s in %8$s." msgstr "Cyhoeddwyd ar %4$s × %5$s yn %8$s." #: header.php:46 msgid "Skip to content" msgstr "Neidio i'r cynnwys" #. translators: 1: Category name, 3: Date, 4: Author display name. #: functions.php:507 msgid "This entry was posted in %1$s on %3$s by %4$s." msgstr "Cofnodwyd hwn yn %1$s ar %3$s gan %4$s." #. translators: 3: Date, 4: Author display name. #: functions.php:510 msgid "This entry was posted on %3$s by %4$s." msgstr "Cofnodwyd hwn ar %3$s gan %4$s." #: header.php:45 msgid "Menu" msgstr "Dewislen" #. translators: 1: Category name, 2: Tag name, 3: Date, 4: Author display name. #: functions.php:504 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s on %3$s by %4$s." msgstr "Cofnodwyd hwn yn %1$s a'i dagio %2$s ar %3$s gan %4$s." #. translators: %s: Author display name. #: functions.php:498 msgid "View all posts by %s" msgstr "Gweld pob cofnod gan %s" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:482 #: functions.php:485 msgid ", " msgstr ", " #: functions.php:454 msgid "Reply" msgstr "Ateb" #: functions.php:433 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Mae dy sylw'n disgwyl ei gymedroi." #. translators: 1: Date, 2: Time. #: functions.php:425 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s yn %2$s" #: functions.php:419 msgid "Post author" msgstr "Awdur cofnod" #: functions.php:404 msgid "(Edit)" msgstr "(Golygu)" #: functions.php:404 msgid "Pingback:" msgstr "Hysbysiad:" #: functions.php:378 msgid "Newer posts " msgstr "Cofnodion mwy diweddar " #: functions.php:377 msgid " Older posts" msgstr " Cofnodion hŷn" #: functions.php:354 msgid "Second Front Page Widget Area" msgstr "Ail Ardal Teclyn Tudalen Flaen Teclynnau" #: functions.php:376 #: single.php:20 msgid "Post navigation" msgstr "Llywio cofnod" #: functions.php:336 msgid "Appears on posts and pages except the optional Front Page template, which has its own widgets" msgstr "Yn ymddangos ar gofnodion a thudalennau ar wahân i'r templed Tudalen Flaen dewisol, sydd a'i theclynnau ei hun" #: functions.php:344 msgid "First Front Page Widget Area" msgstr "Ardal Gyntaf Teclyn Tudalen Flaen Teclynnau" #: functions.php:346 #: functions.php:356 msgid "Appears when using the optional Front Page template with a page set as Static Front Page" msgstr "Yn ymddangos pan yn defnyddio'r templed Tudalen Flaen dewisol gyda tudalen wedi ei gosod fel Tudalen Flaen Statig" #: functions.php:334 msgid "Main Sidebar" msgstr "Prif Far Ochr" #. translators: %s: Page number. #: functions.php:304 msgid "Page %s" msgstr "Tudalen %s" #. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to #. your language, translate this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not #. translate into your own language. #: functions.php:155 msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:148 msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "ar" #: functions.php:107 msgid "Primary Menu" msgstr "Dewislen Cynradd" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:24 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Yn falch o gael ei bweru gan %s" #: footer.php:21 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platfform Cyhoeddi Semantig Personol" #. translators: %s: Author display name. #: content.php:76 msgid "View all posts by %s " msgstr "Gweld pob cofnod gan %s " #: content.php:16 msgid "Featured post" msgstr "Cofnod nodwedd" #: content-none.php:17 #: index.php:61 msgid "Apologies, but no results were found. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Ymddiheuriadau, ond doedd dim canlyniadau ar gael. Efallai y byddai chwilio yn helpu i ddod o hyd i gofnod cysylltiedig." #: content-page.php:21 #: content.php:45 #: image.php:106 msgid "Pages:" msgstr "Tudalennau:" #: content-none.php:13 #: index.php:57 #: search.php:42 msgid "Nothing Found" msgstr "Heb Ganfod Dim" #: content-link.php:15 msgid "Link" msgstr "Dolen" #: content-aside.php:26 #: content-image.php:23 #: content-link.php:24 #: content-quote.php:23 #: content-status.php:40 #: content.php:33 msgid "% Replies" msgstr "% Ateb" #: content-aside.php:29 #: content-image.php:26 #: content-link.php:27 #: content-page.php:24 #: content-quote.php:26 #: content-status.php:43 #: content.php:51 #: functions.php:445 #: image.php:39 msgid "Edit" msgstr "Golygu" #: content-aside.php:26 #: content-image.php:23 #: content-link.php:24 #: content-quote.php:23 #: content-status.php:40 #: content.php:33 msgid "1 Reply" msgstr "1 Ateb" #: content-aside.php:26 #: content-image.php:23 #: content-link.php:24 #: content-quote.php:23 #: content-status.php:40 #: content.php:33 msgid "Leave a reply" msgstr "Gadael Ymateb" #. translators: %s: Post title. #: content-aside.php:11 #: content-link.php:11 #: content-quote.php:11 #: content-status.php:11 msgid "Permalink to %s" msgstr "Dolen barhaol i %s" #: content-aside.php:18 #: content-image.php:13 #: content-link.php:17 #: content-quote.php:16 #: content-status.php:34 #: content.php:44 msgid "Continue reading " msgstr "Parhau i ddarllen " #: comments.php:66 msgid "Comments are closed." msgstr "Sylwadau ar gau." #: comments.php:56 msgid "Newer Comments →" msgstr "Cofnodion Diweddarach »" #: comments.php:55 msgid "← Older Comments" msgstr "« Cofnodion Hŷn" #: comments.php:54 msgid "Comment navigation" msgstr "Llywio Sylwadau" #. translators: 1: The number of comments, 2: The post title. #: comments.php:40 msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Un sylw ar “%2$s”" msgstr[1] "%1$s sylw ar “%2$s”" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. translators: %s: Category title. #: category.php:24 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archifau Categori: %s" #. translators: Author display name. #. translators: %s: Author display name. #: author.php:73 #: content.php:68 msgid "About %s" msgstr "Ynghylch %s" #. translators: Author display name. #: author.php:36 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archif Awdur: %s" #: archive.php:39 msgid "Archives" msgstr "Archifau" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archifau Blynyddol: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:34 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:34 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archifau Misol: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:31 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archifau Dyddiol: %s" #: 404.php:21 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Mae'n ymddangos nad ydych yn gallu canfod yr hyn rydych yn chwilio amdano. Efallai y gall chwilio fod o gymorth." #: 404.php:17 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Mae hyn bach yn embaras?"