msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twenty Twelve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14T04:51:50+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-13 14:23:28+0000\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: functions.php:449 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Via komento atendas kontrolon. Tio ĉi estas antaŭrigardo, via komento videblos post aprobo." #. translators: %s: The post title. #: comments.php:34 msgid "One thought on “%s”" msgstr "Penso pri “%s”" #: functions.php:93 msgid "White" msgstr "Blanka" #: functions.php:88 msgid "Light Gray" msgstr "Pala grizo" #: functions.php:73 msgid "Blue" msgstr "Blua" #: functions.php:78 msgid "Dark Gray" msgstr "Malhela grizo" #. Description of the theme msgid "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on any device. Features include a front page template with its own widgets, an optional display font, styling for post formats on both index and single views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom menu, header image, and background." msgstr "La etoso 2012 por WordPress estas plene adaptiĝanta etoso, kiu bonege aspektas sur ĉiu ajn montrilo. Al la ecoj apartenas titolpaĝa modelo kun siaj propraj kromprogrametoj, libervola montro-tiparo, stiligo por enskribo-formatoj kaj por indeksa kaj por unuopa prezentado, kaj libervola paĝomodelo sen flankpanelo. Adaptu ĝin al viaj bezonoj per propra menuo, titola bildo kaj malantaŭo." #. Template Name of the theme msgid "Front Page Template" msgstr "Titolpaĝa modelo" #. Template Name of the theme msgid "Full-width Page Template, No Sidebar" msgstr "modelo por plenlarĝa paĝo sen flankpanelo" #. translators: %s: Tag title. #: tag.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkivoj de etikedoj: %s" #: single.php:22 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: single.php:21 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: search.php:46 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn." #. translators: %s: Post editor URL. #: index.php:48 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Ĉu preta por publikigi vian unuan afiŝon? Eku ĉi tie." #. translators: %s: Search query. #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Serĉrezultoj por: %s" #: index.php:41 msgid "No posts to display" msgstr "Neniuj afiŝoj por montri" #: image.php:44 msgid "Next →" msgstr "Sekva →" #: image.php:43 msgid "← Previous" msgstr "← Antaŭa" #. translators: 1: Date, 2: Date, 3: Attachment URL, 4: Image width in pixels, #. 5: Image height in pixels, 6: Post parent permalink, 7: Post parent title, #. 8: Post parent title. #: image.php:28 msgid "Published at %4$s × %5$s in %8$s." msgstr "Publikigita je ĉe %4$s × %5$s en %8$s." #: header.php:46 msgid "Skip to content" msgstr "Iri rekte al enhavo" #: header.php:45 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #. translators: 1: Category name, 3: Date, 4: Author display name. #: functions.php:519 msgid "This entry was posted in %1$s on %3$s by %4$s." msgstr "Tiu ĉi afiŝo aperis en %1$s je %3$s de %4$s." #. translators: 3: Date, 4: Author display name. #: functions.php:522 msgid "This entry was posted on %3$s by %4$s." msgstr "Tiu ĉi afiŝo aperis je %3$s de %4$s." #. translators: 1: Category name, 2: Tag name, 3: Date, 4: Author display name. #: functions.php:516 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s on %3$s by %4$s." msgstr "Tiu ĉi afiŝo aperis en %1$s kaj estis etikedigita %2$s je %3$s de %4$s." #. translators: %s: Author display name. #: functions.php:510 msgid "View all posts by %s" msgstr "Vidigi ĉiujn afiŝojn de %s" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:375 msgid ", " msgstr ", " #: functions.php:468 msgid "Reply" msgstr "Respondi" #: functions.php:447 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Via komento atendas aprobon." #. translators: 1: Date, 2: Time. #: functions.php:439 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s je %2$s" #: functions.php:433 msgid "Post author" msgstr "Aŭtoro" #: functions.php:418 msgid "(Edit)" msgstr "(Redakti)" #: functions.php:418 msgid "Pingback:" msgstr "Resonado:" #: functions.php:392 msgid "Newer posts " msgstr "Pli novaj afiŝoj " #: functions.php:391 msgid " Older posts" msgstr " Pli malnovaj afiŝoj" #: functions.php:354 msgid "Second Front Page Widget Area" msgstr "Dua titolpaĝa kromprogrameta loko" #: functions.php:390 #: single.php:20 msgid "Post navigation" msgstr "Navigado tra afiŝoj" #: functions.php:336 msgid "Appears on posts and pages except the optional Front Page template, which has its own widgets" msgstr "Aperas ĉe afiŝoj kaj paĝoj escepte ĉe la libervola titolpaĝa modelo, kiu havas siajn proprajn kromprogrametojn" #: functions.php:344 msgid "First Front Page Widget Area" msgstr "Unua titolpaĝa kromprogrameta loko" #: functions.php:346 #: functions.php:356 msgid "Appears when using the optional Front Page template with a page set as Static Front Page" msgstr "Aperas uzante la libervolan titolpaĝan modelon kun paĝo difinita kiel fiksa titolpaĝo" #: functions.php:334 msgid "Main Sidebar" msgstr "Ĉefa flankpanelo" #. translators: %s: Page number. #: functions.php:304 msgid "Page %s" msgstr "Paĝo %s" #. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to #. your language, translate this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not #. translate into your own language. #: functions.php:155 msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:148 msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:107 msgid "Primary Menu" msgstr "Ĉefa menuo" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:24 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fiere kreata de %s" #: footer.php:21 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Semantika ilo por mem-publikigado" #. translators: %s: Author display name. #: content.php:76 msgid "View all posts by %s " msgstr "Rigardi ĉiujn afiŝojn de %s " #: content.php:16 msgid "Featured post" msgstr "Elstarigita afiŝo" #: content-page.php:21 #: content.php:45 #: image.php:106 msgid "Pages:" msgstr "Paĝoj:" #: content-none.php:17 #: index.php:61 msgid "Apologies, but no results were found. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Pardonon, sed nenia rezulto troviĝis. Eble serĉado helpas trovi similan afiŝon." #: content-none.php:13 #: index.php:57 #: search.php:42 msgid "Nothing Found" msgstr "Nenio estis trovita" #: content-link.php:15 msgid "Link" msgstr "Ligi" #: content-aside.php:29 #: content-image.php:26 #: content-link.php:27 #: content-page.php:24 #: content-quote.php:26 #: content-status.php:43 #: content.php:51 #: functions.php:459 #: image.php:39 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: content-aside.php:26 #: content-image.php:23 #: content-link.php:24 #: content-quote.php:23 #: content-status.php:40 #: content.php:33 msgid "% Replies" msgstr "% komentoj" #: content-aside.php:26 #: content-image.php:23 #: content-link.php:24 #: content-quote.php:23 #: content-status.php:40 #: content.php:33 msgid "1 Reply" msgstr "1 komento" #: content-aside.php:26 #: content-image.php:23 #: content-link.php:24 #: content-quote.php:23 #: content-status.php:40 #: content.php:33 msgid "Leave a reply" msgstr "Lasi respondon" #. translators: %s: Post title. #: content-aside.php:11 #: content-link.php:11 #: content-quote.php:11 #: content-status.php:11 msgid "Permalink to %s" msgstr "Fiksligilo al %s" #: content-aside.php:18 #: content-image.php:13 #: content-link.php:17 #: content-quote.php:16 #: content-status.php:34 #: content.php:44 msgid "Continue reading " msgstr "Legi plu " #: comments.php:66 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentado estas fermita." #: comments.php:56 msgid "Newer Comments →" msgstr "Pli novaj komentoj →" #: comments.php:55 msgid "← Older Comments" msgstr "← Pli malnovaj komentoj" #: comments.php:54 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigado tra komentoj" #. translators: 1: The number of comments, 2: The post title. #: comments.php:40 msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Penso pri “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensoj pri “%2$s”" #. translators: %s: Category title. #: category.php:24 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Kategoriaj arkivoj: %s" #. translators: Author display name. #. translators: %s: Author display name. #: author.php:73 #: content.php:68 msgid "About %s" msgstr "Pri %s" #. translators: Author display name. #: author.php:36 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Laŭaŭtoraj arkivoj: %s " #: archive.php:39 msgid "Archives" msgstr "Arkivoj" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Jaraj arkivoj: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:34 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:34 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Monataj arkivoj: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:31 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Tagaj arkivoj: %s" #: 404.php:21 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Ŝajne ni ne havas kion vi serĉas. Eble uzu la serĉilon." #: 404.php:17 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Tio estas iom embarasa, ĉu ne?"