msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twenty Twelve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-01T03:24:19+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-08 01:47:24+0000\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: functions.php:434 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Yorumunuz denetim bekliyor. Bu bir önizlemedir, yorumunuz onaylandıktan sonra görünür olacaktır." #: functions.php:93 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: functions.php:88 msgid "Light Gray" msgstr "Açık gri" #: functions.php:73 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: functions.php:78 msgid "Dark Gray" msgstr "Koyu gri" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/twentytwelve/page-templates/front-page.php msgid "Front Page Template" msgstr "Ön sayfa şablonu" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/twentytwelve/page-templates/full-width.php msgid "Full-width Page Template, No Sidebar" msgstr "Full-width Page Template, No Sidebar" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/twentytwelve/style.css msgid "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on any device. Features include a front page template with its own widgets, an optional display font, styling for post formats on both index and single views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom menu, header image, and background." msgstr "WordPress 2012 teması herhangi bir cihaz üzerinde harika görünür ve tam olarak uyumlu bir temadır. Özellikleri; kendi bileşenleri ile bir ön sayfa şablonu, isteğe bağlı yazı tipi, indeks ve yazı görünümleri için stil formatları, ve isteğe bağlı bir yan menüsüz sayfa şablonu bulunmaktadır. Bir özel menü, başlık görseli ve arka plan ile gönlünüzce özelleştirin." #. translators: %s: Tag title. #: tag.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Etiket arşivi: %s" #: single.php:22 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: single.php:21 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: search.php:46 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Üzgünüm, arama kriterlerinizle örtüşen sonuç bulunamadı. Farklı anahtar kelimelerle tekrar deneyin." #. translators: %s: Post editor URL. #: index.php:48 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "İlk yazınızı yayınlamaya hazır mısınız? Buradan başlayın." #. translators: %s: Search query. #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Arama sonuçları: %s" #: index.php:41 msgid "No posts to display" msgstr "Gösterilecek yazı yok" #: image.php:44 msgid "Next →" msgstr "Sonraki &arr;" #: image.php:43 msgid "← Previous" msgstr "← Önceki" #: header.php:46 msgid "Skip to content" msgstr "İçeriğe geç" #. translators: 1: Category name, 3: Date, 4: Author display name. #: functions.php:506 msgid "This entry was posted in %1$s on %3$s by %4$s." msgstr "Bu yazı %1$s kategorisine %3$s tarihinde %4$s tarafından gönderildi." #. translators: 3: Date, 4: Author display name. #: functions.php:509 msgid "This entry was posted on %3$s by %4$s." msgstr "Bu yazı %3$s kategorisine %4$s tarafından gönderildi." #: header.php:45 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. translators: 1: Category name, 2: Tag name, 3: Date, 4: Author display name. #: functions.php:503 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s on %3$s by %4$s." msgstr "%1$s içinde %2$s etiketleriyle %3$s tarihinde %4$s tarafından gönderildi." #. translators: %s: Author display name. #: functions.php:497 msgid "View all posts by %s" msgstr "%s tarafından yazılmış tüm yazıları görüntüle" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:481 #: functions.php:484 msgid ", " msgstr ", " #: functions.php:453 msgid "Reply" msgstr "Cevapla" #: functions.php:432 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Yorumunuz denetim için bekliyor." #. translators: 1: Date, 2: Time. #: functions.php:424 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: functions.php:418 msgid "Post author" msgstr "Yazıyı Yazan" #: functions.php:403 msgid "(Edit)" msgstr "(Düzenle)" #: functions.php:403 msgid "Pingback:" msgstr "Geri bildirim: " #: functions.php:378 msgid "Newer posts " msgstr "Yeni yazılar " #: functions.php:377 msgid " Older posts" msgstr " Eski yazılar" #: functions.php:354 msgid "Second Front Page Widget Area" msgstr "İkinci ön sayfa bileşen alanı" #: functions.php:376 #: single.php:20 msgid "Post navigation" msgstr "Yazı dolaşımı" #: functions.php:336 msgid "Appears on posts and pages except the optional Front Page template, which has its own widgets" msgstr "Sayfalar ve yazılarda görünür fakat kendine ait bileşenlere sahip isteğe bağlı ön sayfa şablonlarında görünmez." #: functions.php:344 msgid "First Front Page Widget Area" msgstr "İlk ön sayfa bileşen alanı" #: functions.php:346 #: functions.php:356 msgid "Appears when using the optional Front Page template with a page set as Static Front Page" msgstr "Sadece isteğe bağlı ön sayfa şablonu statik ön sayfa olarak kullanıldığında görünür." #: functions.php:334 msgid "Main Sidebar" msgstr "Birincil yan sütun" #. translators: %s: Page number. #: functions.php:304 msgid "Page %s" msgstr "Sayfa %s" #. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to #. your language, translate this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not #. translate into your own language. #: functions.php:155 msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:148 msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:107 msgid "Primary Menu" msgstr "Birincil menü" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:24 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "%s gururla sunar" #: footer.php:21 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Anlamlı kişisel yayınlama platformu" #. translators: %s: Author display name. #: content.php:76 msgid "View all posts by %s " msgstr "%s tarafından yazılan yazılar " #: content.php:16 msgid "Featured post" msgstr "Öne Çıkarılmış Yazı" #: content-none.php:17 #: index.php:61 msgid "Apologies, but no results were found. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Üzgünüz, fakat hiç sonuç bulunamadı. Belki arama kutusunu kullanarak ilişkili bir yazı bulabilirsiniz." #: content-page.php:21 #: content.php:45 #: image.php:106 msgid "Pages:" msgstr "Sayfalar:" #: content-none.php:13 #: index.php:57 #: search.php:42 msgid "Nothing Found" msgstr "Bulunamadı" #: content-link.php:15 msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: content-aside.php:26 #: content-image.php:23 #: content-link.php:24 #: content-quote.php:23 #: content-status.php:40 #: content.php:33 msgid "% Replies" msgstr "% Yanıt" #: content-aside.php:29 #: content-image.php:26 #: content-link.php:27 #: content-page.php:24 #: content-quote.php:26 #: content-status.php:43 #: content.php:51 #: functions.php:444 #: image.php:39 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: content-aside.php:26 #: content-image.php:23 #: content-link.php:24 #: content-quote.php:23 #: content-status.php:40 #: content.php:33 msgid "1 Reply" msgstr "1 Yanıt" #: content-aside.php:26 #: content-image.php:23 #: content-link.php:24 #: content-quote.php:23 #: content-status.php:40 #: content.php:33 msgid "Leave a reply" msgstr "Bir Cevap Yazın" #. translators: %s: Post title. #: content-aside.php:11 #: content-link.php:11 #: content-quote.php:11 #: content-status.php:11 msgid "Permalink to %s" msgstr "%s için kalıcı bağlantı" #: content-aside.php:18 #: content-image.php:13 #: content-link.php:17 #: content-quote.php:16 #: content-status.php:34 #: content.php:44 msgid "Continue reading " msgstr "Okumaya devam et " #: comments.php:66 msgid "Comments are closed." msgstr "Yorumlar kapalı." #: comments.php:56 msgid "Newer Comments →" msgstr "Yeni yorumlar &arr;" #: comments.php:55 msgid "← Older Comments" msgstr "&arr; Eski yorumlar" #: comments.php:54 msgid "Comment navigation" msgstr "Yorum dolaşımı" #. translators: %1$s: The number of comments. %2$s: The post title. #: comments.php:40 msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "“%2$s” üzerine bir düşünce" msgstr[1] "“%2$s” üzerine %1$s düşünce" #. translators: %s: Category title. #: category.php:24 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Kategori arşivi: %s" #. translators: Author display name. #. translators: %s: Author display name. #: author.php:73 #: content.php:68 msgid "About %s" msgstr "%s hakkında" #. translators: Author display name. #: author.php:36 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Yazar arşivleri: %s" #: archive.php:39 msgid "Archives" msgstr "Arşivler" #: archive.php:37 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:37 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Yıllık arşivler: %s" #: archive.php:34 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:34 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Aylık arşivler: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:31 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Günlük arşivler: %s" #: 404.php:21 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Aradığınız sayfa bulunamadı. Belki arama kutusu aradığınızı bulma konusunda yardımcı olabilir." #: 404.php:17 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Biraz utanç verici, değil mi?"