msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentytwenty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-19T06:07:53+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-08 11:58:03+0000\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Call to Action"
msgstr "Instigo al ago"
#: inc/block-patterns.php:142
msgid "Featured Content"
msgstr "Elstarigita enhavo"
#: inc/block-patterns.php:187
msgid "Introduction"
msgstr "Enkonduko"
#: inc/block-patterns.php:93
msgid "Shop Now"
msgstr "Butikumi nun"
#: index.php:54
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nenio estis trovita"
#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Afiŝo"
#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Template"
msgstr "Plenlarĝa modelo"
#. Description of the theme
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "Nia defaŭlta etoso por 2020 estas desegnita por profiti plenan flekseblecon de la blokredaktilo. Organizaĵoj kaj kompanioj havas la kapablon krei dinamikajn alteriĝpaĝojn kun senfinaj enpaĝigoj per la grupaj kaj kolumnaj blokoj. La centrita enhava kolumno kaj bonorda agordita tipografio ankaŭ perfektigas tradiciajn blogojn. Kompletaj redaktaj stiloj donas al vi bonan ideon pri kiel aspektos via enhavo, eĉ antaŭ ol vi publikigos. Vi povas doni al via retejo personan tuŝon ŝanĝante la fonajn kolorojn kaj la akcentan koloron en la Agordilo. La koloroj de ĉiuj elementoj de via retejo aŭtomate kalkuliĝas laŭ la koloroj, kiujn vi elektas, certigante altan atingeblan koloron por viaj vizitantoj."
#. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on
#. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be
#. hidden on small screens.
#: template-parts/pagination.php:27
msgid "Older Posts"
msgstr "Pli malnovaj afiŝoj"
#. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on
#. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be
#. hidden on small screens.
#: template-parts/pagination.php:19
msgid "Newer Posts"
msgstr "Novaj afiŝoj"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: template-parts/modal-search.php:29
msgid "Close search"
msgstr "Fermi la serĉujon"
#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Etenditaj sociaj ligiloj"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "la teamo de WordPress"
#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Fermi menuon"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Sociaj ligiloj"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Piedo"
#: template-parts/entry-author-bio.php:30
msgid "View Archive →"
msgstr "Vidi arkivon →"
#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Daŭrigi la legadon"
#: template-parts/content-cover.php:148
#: template-parts/content.php:48
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"
#: template-parts/content-cover.php:148
#: template-parts/content.php:48
msgid "Pages:"
msgstr "Paĝoj:"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: template-parts/content-cover.php:96
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
#: searchform.php:36
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Priserĉi"
#: inc/template-tags.php:488
msgid "Sticky post"
msgstr "Gluita afiŝo"
#: index.php:35
msgid "Search:"
msgstr "Serĉi:"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: searchform.php:31
#: template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Serĉi:"
#: searchform.php:34
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Priserĉi …"
#: index.php:104
msgid "search again"
msgstr "denove serĉi"
#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:42
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Ni trovis %s rezulton por via serĉado."
msgstr[1] "Ni trovis %s rezultojn por via serĉado."
#: index.php:51
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "Ni ne trovis rezultojn por via serĉo. Vi povas reprovi per la serĉa formularo sube."
#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/template-tags.php:425
#: template-parts/content-cover.php:73
#: template-parts/entry-header.php:39
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/template-tags.php:448
msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"
#: inc/template-tags.php:431
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "En"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/template-tags.php:402
msgid "Post date"
msgstr "Dato de publikigo"
#: inc/starter-content.php:197
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menuo por sociaj ligoj"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:223
msgid "Edit %s"
msgstr "Redakti %s"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/template-tags.php:373
msgid "Post author"
msgstr "Aŭtoro"
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:382
#: template-parts/entry-author-bio.php:21
msgid "By %s"
msgstr "De %s"
#: inc/starter-content.php:151
msgid "Join the Club"
msgstr "Aliĝu"
#: inc/block-patterns.php:45
#: inc/starter-content.php:148
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Membroj akiras aliron al ekskluzivaj ekspozicioj kaj rabatoj. Niaj membriĝoj kostas 99,99 USD kaj estas fakturitaj ĉiujare."
#: inc/block-patterns.php:78
#: inc/block-patterns.php:160
#: inc/block-patterns.php:174
#: inc/starter-content.php:73
#: inc/starter-content.php:88
#: inc/starter-content.php:105
#: inc/starter-content.php:120
msgid "Read More"
msgstr "Legi pli"
#: inc/starter-content.php:39
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "La nova UMoMA malfermas siajn pordojn"
#: inc/starter-content.php:145
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "Fariĝu membro kaj akiru ekskluzivajn ofertojn!"
#: inc/starter-content.php:137
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "La ekspozicioj estas produktitaj de UMoMA kunlabore kun artistoj kaj muzeoj tra la mondo kaj ili ofte altiras internacian atenton. UMoMA ricevis Specialan Komandon de la Eŭropa Muzeo de la Jaro, kaj estis inter la plej bonaj kandidatoj por la Sveda Muzeo de la Jara Premio kaj ankaŭ por la Konsilio de Eŭropo-Muzeo-Premio."
#: inc/starter-content.php:134
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Kun sep etaĝoj da okulfrapa arkitekturo, UMoMA montras ekspoziciojn de internacia nuntempa arto, foje kune kun artaj historiaj retrospektivoj. Ekzistecaj, politikaj kaj filozofiaj aferoj estas nepraj al nia programo. Kiel vizitanto vi estas invitita al gvidataj vizitoj pri artisto-prelegoj, prelegoj, filmaj projektoj kaj aliaj eventoj kun senpaga aliro"
#: inc/starter-content.php:130
msgid "“Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.”"
msgstr "\"Kiborgoj, kiel la filozofo Donna Haraway establis, ne estas respektemaj. Ili ne memoras la kosmon.\""
#: inc/starter-content.php:114
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "De Signac al Matisse"
#: inc/block-patterns.php:168
#: inc/starter-content.php:99
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "The Life I Deserve"
#: inc/starter-content.php:85
#: inc/starter-content.php:117
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "Oktobro 1 -- Decembro 1"
#: inc/starter-content.php:82
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Teatro de Operacioj"
#: inc/starter-content.php:70
#: inc/starter-content.php:102
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "Aŭgusto 1 -- Decembro 1"
#: inc/block-patterns.php:154
#: inc/starter-content.php:67
msgid "Works and Days"
msgstr "Laboro kaj tagoj"
#: inc/starter-content.php:56
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "La unua vojaĝocelo por moderna arto en Norda Svedio. Malfermita de 10 atm ĝis 6 ptm ĉiutage dum la someraj monatoj."
#: inc/starter-content.php:48
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "La nova UMoMA malfermas siajn pordojn"
#: header.php:76
#: header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: functions.php:560
msgid "Background Color"
msgstr "Fona koloro"
#: template-parts/modal-search.php:11
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: functions.php:594
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:593
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Pli granda"
#: functions.php:588
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:587
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: functions.php:582
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:581
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Kutima"
#: functions.php:576
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:575
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
#: functions.php:279
msgid "Footer Menu"
msgstr "Pieda menuo"
#: functions.php:280
msgid "Social Menu"
msgstr "Socia menuo"
#: functions.php:395
msgid "Footer #1"
msgstr "Piedo numero 1"
#: functions.php:407
msgid "Footer #2"
msgstr "Piedo numero 2"
#: inc/starter-content.php:177
#: inc/starter-content.php:187
msgid "Primary"
msgstr "Ĉefa"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "Up %s"
msgstr "Supren %s"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:43
msgid "To the top %s"
msgstr "Ĝis la supro %s"
#: functions.php:409
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Fenestraĵoj en ĉi tiu areo estos montrataj en la dua kolumno en la piedo."
#: functions.php:397
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Fenestraĵoj en ĉi tiu areo estos montrataj en la unua kolumno en la piedo."
#. translators: Hidden accessibility text.
#: functions.php:367
msgid "Skip to the content"
msgstr "Iri rekte al enhavo"
#: functions.php:278
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Poŝtelefona menuo"
#: functions.php:277
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Etendita menuo por fiksa komputilo"
#: functions.php:276
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Horizontala menu por fiksa komputilo"
#: functions.php:532
msgid "Accent Color"
msgstr "Emfaza koloro"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:32
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
#: footer.php:33
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Povigita de WordPress"
#. translators: Copyright date format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "J"
#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj"
#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentado estas fermita."
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on “%s”"
msgstr "Unu respondo pri “%s”"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s respondo pri “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s respondoj pri “%2$s”"
#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Pli novaj komentoj"
#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Pli malnovaj komentoj"
#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lasi respondon"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:117
#: inc/template-tags.php:604
msgid "Show sub menu"
msgstr "Montri submenuon"
#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:78
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (neniu titolo)"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:137
msgid "By Post Author"
msgstr "Laŭ afiŝaŭtoro"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:102
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Via komento atendas kontroladon"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:86
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:73
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s je %2$s"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:273
msgid "Full text"
msgstr "Plenan tekston"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:274
msgid "Summary"
msgstr "Resumon"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:61
msgid "says:"
msgstr "Diras:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:250
msgid "Show author bio"
msgstr "Montri biografion de la autoro"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:399
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Opakeco de supermetaĵo"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:379
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "La koloro uzata por la teksto en la supermetaĵo."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:378
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Teksta koloro de la supermetaĵo"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:357
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "La koloro uzita por la supermetaĵo. Defaŭltas la akcentan koloron."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:356
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Fona koloro de la supermetaĵo"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:287
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Agordoj por la \"Kovrila ŝablono\" paĝa ŝablono. Aldonu elstarigitan bildon por uzi kiel fonon."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:400
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Certigu, ke la kontrasto estas sufiĉe alta por ke la teksto estu legebla."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:310
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Kreas paralaksan efekton kiam la vizitanto rulumas."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:309
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Fiksita fonbildo"
#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:285
msgid "Cover Template"
msgstr "Kovrila ŝablono"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:271
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "En arkivigitaj paĝoj, afiŝoj montras:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:229
msgid "Show search in header"
msgstr "Montri la serĉujon en la kapo"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:206
msgid "Theme Options"
msgstr "Etosaj opcioj"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:187
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Apliki propran koloron al butonoj, ligiloj, elstarigitaj bildoj, ktp."
#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Ne eblis trovi la paĝon"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:127
msgid "Primary Color"
msgstr "Ĉefa koloro"
#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 ne trovita"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:105
msgid "Header & Footer Background Color"
msgstr "Fona koloro por la kapo kaj la piedo"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:86
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Malgrandigas la emblemon al la duono de ĝia alŝuta grando, akrigante ĝin je altdistingivaj ekranoj."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:85
msgid "Retina logo"
msgstr "Retina-emblemo"
#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "La paĝo, kiun vi serĉis, ne troveblis. Ĝi eble estis forigita, alinomita, aŭ neniam ekzistis."