msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentytwenty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-29T04:06:47+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 22:37:37+0000\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: template-parts/modal-menu.php:73
msgctxt "menu"
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#: template-parts/modal-menu.php:48
msgctxt "menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Ampliado"
#: inc/block-patterns.php:197
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political, and philosophical issues are intrinsic to our program. As visitor, you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings, and other events with free admission."
msgstr "Con siete plantas de sorprendente arquitectura, el UMoMA presenta exposiciones de arte contemporáneo internacional, a veces junto con retrospectivas históricas de arte. Los temas existenciales, políticos y filosóficos son intrínsecos a nuestro programa. Como visitante, estás invitado a visitas guiadas de charlas de artistas, conferencias, proyecciones de películas y otros eventos con entrada gratuita."
#: inc/block-patterns.php:194
msgid "The Premier Destination for Modern Art in Sweden"
msgstr "El primer destino del arte moderno en Suecia."
#: inc/block-patterns.php:187
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: inc/block-patterns.php:157
#: inc/block-patterns.php:171
msgid "August 1 — December 1"
msgstr "1 de Agosto — 1 de Diciembre"
#: inc/block-patterns.php:151
#: inc/block-patterns.php:165
msgid "Abstract Rectangles"
msgstr "Rectángulos abstractos"
#: inc/block-patterns.php:142
msgid "Featured Content"
msgstr "Contenido destacado"
#: inc/block-patterns.php:128
msgid "Price
Included"
msgstr "Precio
Incluido"
#: inc/block-patterns.php:123
msgid "Location
Exhibit Hall B"
msgstr "Ubicación
Sala de exposiciones B"
#: inc/block-patterns.php:118
msgid "Dates
Aug 1 — Dec 1"
msgstr "Fechas
1 de Agosto — 1 de Diciembre"
#: inc/block-patterns.php:108
msgid "Event Details"
msgstr "Detalles del evento"
#: inc/block-patterns.php:93
msgid "Shop Now"
msgstr "Comprar ahora"
#: inc/block-patterns.php:89
msgid "An awe-inspiring collection of books, prints, and gifts from our exhibitions."
msgstr "Una impresionante colección de libros, grabados y regalos de nuestras exposiciones."
#: inc/block-patterns.php:86
msgid "The Store"
msgstr "La tienda"
#: inc/block-patterns.php:74
msgid "Award-winning exhibitions featuring internationally-renowned artists."
msgstr "Exposiciones galardonadas presentando artistas de renombre internacional."
#: inc/block-patterns.php:71
msgid "The Museum"
msgstr "El museo"
#: inc/block-patterns.php:61
msgid "Double Call to Action"
msgstr "Llamada a la acción doble"
#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Become a Member"
msgstr "Conviértete en miembro"
#: inc/block-patterns.php:42
msgid "Support the Museum and Get Exclusive Offers"
msgstr "Apoya al museo y obtén ofertas exclusivas"
#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Call to Action"
msgstr "Llamada a la acción"
#: header.php:88
msgctxt "menu"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: header.php:53
#: header.php:157
msgctxt "toggle text"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: functions.php:526
msgctxt "color"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: functions.php:521
msgctxt "color"
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:130
msgctxt "color"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:129
msgctxt "color"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: index.php:51
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se ha encontrado nada"
#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Template"
msgstr "Plantilla de ancho completo"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "El equipo de WordPress"
#. Description of the theme
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "Nuestro tema por defecto para 2020 está diseñado para aprovechar al máximo la flexibilidad del editor de bloques. Las organizaciones y empresas tienen la posibilidad de crear páginas de destino dinámicas con un sinfín de diseños usando los bloques de grupos y columnas. La columna de contenido centrada y la tipografía ajustada también lo hacen perfecto para blogs tradicionales. Los completos estilos de edición te dan una buena idea de cómo se verá tu contenido, incluso antes de que lo publiques. Puedes dar un toque personal a tu sitio cambiando los colores de fondo y el color de énfasis en el personalizador. Los colores de todos los elementos de tu sitio se calculan automáticamente en base a los colores que elijas, asegurando un alto y accesible contraste de color para tus visitantes."
#. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on
#. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be
#. hidden on small screens.
#: template-parts/pagination.php:27
msgid "Older Posts"
msgstr "Entradas anteriores"
#. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on
#. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be
#. hidden on small screens.
#: template-parts/pagination.php:19
msgid "Newer Posts"
msgstr "Entradas siguientes"
#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Entrada"
#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "Cerrar la búsqueda"
#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Enlaces sociales ampliados"
#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Cerrar el menú"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Enlaces sociales"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive →"
msgstr "Ver el archivo →"
#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Seguir leyendo"
#: template-parts/content-cover.php:138
#: template-parts/content.php:48
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: template-parts/content-cover.php:138
#: template-parts/content.php:48
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scroll hacia abajo"
#: searchform.php:31
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: searchform.php:29
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Buscar …"
#: searchform.php:28
#: template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"
#: index.php:101
msgid "search again"
msgstr "buscar de nuevo"
#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "No hemos encontrado resultados para tu búsqueda. Puedes volver a intentarlo mediante el siguiente formulario de búsqueda."
#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Hemos encontrado %s resultado para tu búsqueda."
msgstr[1] "Hemos encontrado %s resultados para tu búsqueda."
#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: inc/wpcom.php:44
msgid "Check to hide the page title, if your homepage is set to display a static page."
msgstr "Marca esta casilla para ocultar el título de la página, para la opción de \"página inicio estática\"."
#: inc/wpcom.php:43
msgid "Hide Homepage Title"
msgstr "Ocultar título de la página de inicio"
#: inc/template-tags.php:466
msgid "Sticky post"
msgstr "Entrada fija"
#: inc/template-tags.php:428
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: inc/template-tags.php:414
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "En"
#: inc/template-tags.php:410
#: template-parts/content-cover.php:70
#: template-parts/entry-header.php:36
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: inc/template-tags.php:392
msgid "Post date"
msgstr "Fecha de la entrada"
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:375
#: template-parts/entry-author-bio.php:20
msgid "By %s"
msgstr "Por %s"
#: inc/template-tags.php:368
msgid "Post author"
msgstr "Autor de la entrada"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:223
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
#: inc/starter-content.php:197
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menú de enlaces sociales"
#: inc/starter-content.php:151
msgid "Join the Club"
msgstr "Únete al club"
#: inc/block-patterns.php:45
#: inc/starter-content.php:148
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Los miembros obtienen acceso a exhibiciones y ventas exclusivas. Nuestra membresía cuesta 99,99 $ y es facturada anualmente."
#: inc/starter-content.php:145
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "¡Hazte miembro y obtén ofertas exclusivas!"
#: inc/starter-content.php:137
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "Las exposiciones son realizadas por UMoMA en colaboración con artistas y museos de todo el mundo y, a menudo, atraen la atención internacional. UMoMA ha recibido una mención especial del Museo Europeo del Año y ha sido uno de los principales candidatos al Premio Sueco al Museo del Año, así como al Premio del Consejo de Europa."
#: inc/starter-content.php:134
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Con siete pisos de arquitectura impresionante, UMoMA muestra exposiciones de arte contemporáneo internacional, a veces junto con retrospectivas históricas del arte. Los problemas existenciales, políticos y filosóficos son intrínsecos a nuestro programa. Como visitante, estás invitado a visitas guiadas, charlas de artistas, conferencias, proyecciones de películas y otros eventos con entrada gratuita"
#: inc/starter-content.php:130
msgid "“Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.”"
msgstr "«Los cíborgs, como estableció la filósofa Donna Haraway, no son reverentes. No recuerdan el cosmos»."
#: inc/starter-content.php:114
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "Desde Signac a Matisse"
#: inc/block-patterns.php:168
#: inc/starter-content.php:99
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "La vida que me merezco"
#: inc/starter-content.php:85
#: inc/starter-content.php:117
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "1 de Octubre -- 1 de Diciembre"
#: inc/starter-content.php:82
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Teatro de operaciones"
#: inc/block-patterns.php:78
#: inc/block-patterns.php:160
#: inc/block-patterns.php:174
#: inc/starter-content.php:73
#: inc/starter-content.php:88
#: inc/starter-content.php:105
#: inc/starter-content.php:120
msgid "Read More"
msgstr "Leer más"
#: inc/starter-content.php:70
#: inc/starter-content.php:102
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "1 de Agosto -- 1 de Diciembre"
#: inc/block-patterns.php:154
#: inc/starter-content.php:67
msgid "Works and Days"
msgstr "Obras y días"
#: inc/starter-content.php:56
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "El principal destino para el arte moderno en el norte de Suecia. Abierto de 10:00 a 18:00 h. todos los días durante los meses de verano."
#: inc/starter-content.php:48
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "El nuevo UMoMA abre sus puertas"
#: inc/starter-content.php:39
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "El nuevo UMoMA abre sus puertas"
#: header.php:76
#: header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: template-parts/modal-search.php:11
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: functions.php:578
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:577
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Muy grande"
#: functions.php:572
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:571
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: functions.php:566
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:565
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: functions.php:560
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:559
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: functions.php:544
msgid "Background Color"
msgstr "Color del fondo"
#: functions.php:531
msgid "Subtle Background"
msgstr "Fondo sutil"
#: inc/starter-content.php:177
#: inc/starter-content.php:187
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: functions.php:516
msgid "Accent Color"
msgstr "Color de énfasis"
#: functions.php:403
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Los widgets de esta área se mostrarán en la segunda columna del pie de página."
#: functions.php:401
msgid "Footer #2"
msgstr "Pie de página #2"
#: functions.php:391
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Los widgets de esta área se mostrarán en la primera columna del pie de página."
#: functions.php:389
msgid "Footer #1"
msgstr "Pie de página #1"
#: functions.php:362
msgid "Skip to the content"
msgstr "Saltar al contenido"
#: functions.php:277
msgid "Social Menu"
msgstr "Menú social"
#: functions.php:276
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menú del pie de página"
#: functions.php:275
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menú móvil"
#: functions.php:274
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Menú ampliado del escritorio"
#: functions.php:273
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Menú horizontal del escritorio"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "Up %s"
msgstr "Subir %s"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:43
msgid "To the top %s"
msgstr "Ir arriba %s"
#: footer.php:33
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Funciona con WordPress"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:32
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://es.wordpress.org/"
#. translators: Copyright date format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."
#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Comentarios anteriores"
#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Comentarios siguientes"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s respuesta a «%2$s»"
msgstr[1] "%1$s respuestas a «%2$s»"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on “%s”"
msgstr "Una respuesta a «%s»"
#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deja un comentario"
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:115
#: inc/template-tags.php:580
msgid "Show sub menu"
msgstr "Mostrar el submenú"
#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:78
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (sin título)"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:137
msgid "By Post Author"
msgstr "Por el autor de la entrada"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:102
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación."
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:86
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:72
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:60
msgid "says:"
msgstr "dice:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:400
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Asegúrate de que el contraste sea suficientemente alto para que el texto sea legible."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:399
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Opacidad de la superposición"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:379
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "El color usado por el texto en la superposición."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:378
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Color del texto en la superposición"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:357
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "El color usado para la superposición. Por defecto es el color de énfasis."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:356
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Color de fondo de la superposición"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:310
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Crea un efecto Parallax cuando el visitante hace scroll."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:309
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Imagen de fondo fija"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:287
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Ajustes para la plantilla de portada. Añade una imagen destacada para usarla como fondo."
#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:285
msgid "Cover Template"
msgstr "Plantilla de portada"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:274
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:273
msgid "Full text"
msgstr "Texto completo"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:271
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "En las páginas de archivo, las entradas muestran:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:250
msgid "Show author bio"
msgstr "Mostrar la biografía del autor"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:229
msgid "Show search in header"
msgstr "Mostrar el buscador en la cabecera"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:206
msgid "Theme Options"
msgstr "Opciones del tema"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:187
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Usa un color personalizado para los enlaces, botones e imágenes destacadas."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:127
msgid "Primary Color"
msgstr "Color principal"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:105
msgid "Header & Footer Background Color"
msgstr "Color de fondo de la cabecera y el pie de página"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:86
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Escala el logotipo a la mitad del tamaño en el que ha sido subido, haciéndolo más nítido en las pantallas de alta resolución."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:85
msgid "Retina logo"
msgstr "Logotipo Retina"
#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 - No encontrado"
#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "No se ha podido encontrar la página que buscas. Puede haber sido eliminada, renombrada o ni siquiera existir."
#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página no encontrada"