msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentytwenty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16T01:58:14+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 03:00:39+0000\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: index.php:51
msgid "Nothing Found"
msgstr "Aucun résultat."
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/twentytwenty/templates/template-full-width.php
msgid "Full Width Template"
msgstr "Modèle pleine largeur"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/twentytwenty/style.css
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "Notre thème par défaut pour 2020 est conçu pour tirer pleinement parti de la flexibilité de l'éditeur de bloc. Les organisations et les entreprises ont la possibilité de créer des pages d’atterrissage dynamiques avec des mises en page sans fin à l'aide des blocs de groupe et de colonne. La colonne de contenu centrée et la typographie affinée le rendent également parfait pour les blogs traditionnels. Les styles complets de l’éditeur vous donnent une bonne idée de ce à quoi votre contenu ressemblera, avant même de publier. Vous pouvez donner à votre site une touche personnelle en changeant les couleurs d’arrière-plan et la couleur accentuée dans l’outil de personnalisation. Les couleurs de tous les éléments de votre site sont automatiquement calculées en fonction des couleurs que vous choisissez, assurant un contraste de couleurs élevé et accessible pour vos visiteurs."
#: template-parts/pagination.php:25
msgid "Older Posts"
msgstr "Articles plus anciens"
#: template-parts/pagination.php:21
msgid "Newer Posts"
msgstr "Articles plus récents"
#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Article"
#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "Fermer la recherche"
#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Liens de réseaux sociaux étendus"
#: template-parts/modal-menu.php:73
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: template-parts/modal-menu.php:48
msgid "Expanded"
msgstr "Développé"
#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Fermer le menu"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Réseaux sociaux"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive →"
msgstr "Voir l’archive →"
#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Lire la suite"
#: template-parts/content-cover.php:138
#: template-parts/content.php:48
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: template-parts/content-cover.php:138
#: template-parts/content.php:48
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "Défiler vers le bas"
#: searchform.php:27
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: searchform.php:25
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Recherche…"
#: searchform.php:24
#: template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Rechercher pour :"
#: index.php:101
msgid "search again"
msgstr "chercher à nouveau"
#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "Nous n’avons trouvé aucun résultat à votre requête. Vous pouvez tenter une autre recherche avec le formulaire ci-dessous."
#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Nous avons trouvé %s résultat pour votre recherche."
msgstr[1] "Nous avons trouvé %s résultats pour votre recherche."
#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "Recherche:"
#: inc/wpcom.php:44
msgid "Check to hide the page title, if your homepage is set to display a static page."
msgstr "Cochez la case pour masquer le titre de la page d'accueil, si votre page d'accueil est une page statique."
#: inc/wpcom.php:43
msgid "Hide Homepage Title"
msgstr "Masquer le titre de la page d'accueil"
#: inc/template-tags.php:448
msgid "Sticky post"
msgstr "Article mis en avant"
#: inc/template-tags.php:410
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: inc/template-tags.php:396
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "Dans"
#: inc/template-tags.php:392
#: template-parts/content-cover.php:70
#: template-parts/entry-header.php:36
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: inc/template-tags.php:374
msgid "Post date"
msgstr "Date de l’article"
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:357
#: template-parts/entry-author-bio.php:20
msgid "By %s"
msgstr "Par %s"
#: inc/template-tags.php:350
msgid "Post author"
msgstr "Auteur de l’article"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:207
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifier %s"
#: inc/starter-content.php:197
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu de réseaux sociaux"
#: inc/starter-content.php:151
msgid "Join the Club"
msgstr "Rejoignez le club"
#: inc/starter-content.php:148
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Les adhérent·es ont accès à des expositions et des ventes exclusives. Notre abonnement coûtent $99.99 et est facturé annuellement."
#: inc/starter-content.php:145
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "Devenez membre et obtenez des offres exclusives !"
#: inc/starter-content.php:137
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "Les expositions sont produites par le E-Mucem en collaboration avec des artistes et des musées du monde entier et attirent souvent l’attention internationale. Le E-Mucem a reçu une mention spéciale du Musée européen de l’année et a été l’un des meilleurs candidats pour le Prix du Musée méditerranéen de l’année ainsi que pour le Prix du Musée du Conseil de l’Europe."
#: inc/starter-content.php:134
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Avec ses sept étages d’architecture remarquable, le E-Mucem présente des expositions d’art contemporain international, parfois accompagnées de rétrospectives sur l’histoire de l’art. Les questions existentielles, politiques et philosophiques font partie intégrante de notre programme. En tant que visiteur, vous êtes invité à des visites guidées, des conférences, des projections de films et d’autres évènements avec entrée gratuite."
#: inc/starter-content.php:114
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "De Signac à Matisse"
#: inc/starter-content.php:99
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "La vie que je mérite"
#: inc/starter-content.php:85
#: inc/starter-content.php:117
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "1er octobre au 1er décembre"
#: inc/starter-content.php:82
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Théâtre des opérations"
#: inc/starter-content.php:73
#: inc/starter-content.php:88
#: inc/starter-content.php:105
#: inc/starter-content.php:120
msgid "Read More"
msgstr "Lire plus"
#: inc/starter-content.php:70
#: inc/starter-content.php:102
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "1er août au 1er décembre"
#: inc/starter-content.php:67
msgid "Works and Days"
msgstr "Travaux et jours"
#: inc/starter-content.php:56
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "La première destination pour l’art moderne dans le nord de la Suède. Ouvert de 10h à 18h tous les jours pendant les mois d’été."
#: inc/starter-content.php:48
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Le nouveau E-Mucem ouvre ses portes"
#: inc/starter-content.php:39
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Le nouveau E-Mucem ouvre ses portes"
#: header.php:88
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: header.php:76
#: header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: header.php:53
#: header.php:157
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: functions.php:546
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:545
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Très grand"
#: functions.php:540
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:539
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: functions.php:534
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "L"
#: functions.php:533
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: functions.php:528
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:527
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: functions.php:512
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: functions.php:499
msgid "Subtle Background"
msgstr "Arrière-plan subtil"
#: functions.php:494
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: functions.php:489
#: inc/starter-content.php:177
#: inc/starter-content.php:187
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: functions.php:484
msgid "Accent Color"
msgstr "Couleur du Contraste"
#: functions.php:379
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Les widgets de cette partie seront affichés dans la seconde colonne du pied de page."
#: functions.php:377
msgid "Footer #2"
msgstr "Pied de page #2"
#: functions.php:367
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Les widgets de cette partie seront affichés dans la première colonne du pied de page."
#: functions.php:365
msgid "Footer #1"
msgstr "Pied de page #1"
#: functions.php:340
msgid "Skip to the content"
msgstr "Aller au contenu"
#: functions.php:262
msgid "Social Menu"
msgstr "Menu Social"
#: functions.php:261
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu du pied de page"
#: functions.php:260
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menu mobile"
#: functions.php:259
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Menu étendu grands écrans"
#: functions.php:258
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Menu horizontal grand écrans"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "Up %s"
msgstr "Haut %s"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:43
msgid "To the top %s"
msgstr "Vers le haut %s"
#: footer.php:33
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Propulsé par WordPress"
#. #-#-#-#-# twentytwenty.pot (Twenty Twenty 1.4-wpcom) #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
#: footer.php:32
#: wp-content/themes/pub/twentytwenty/style.css
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
#. translators: Copyright date format, see https://www.php.net/date
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Commentaires fermés"
#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Commentaires plus anciens"
#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Commentaires plus récents"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s réponse sur « %2$s »"
msgstr[1] "%1$s réponses sur « %2$s »"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on “%s”"
msgstr "Une réponse sur « %s »"
#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Laisser un commentaire"
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:107
#: inc/template-tags.php:558
msgid "Show sub menu"
msgstr "Afficher le sous-menu"
#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:70
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (pas de titre)"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:127
msgid "By Post Author"
msgstr "Par auteur de l’article"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:92
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:77
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:69
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56
msgid "says:"
msgstr "dit :"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:396
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Assurez-vous que le contraste soit suffisamment élevé pour que le texte soit lisible."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:395
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Opacité de la superposition"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:375
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "La couleur utilisée pour le texte de la superposition."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:374
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Couleur du texte de superposition"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:353
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "La couleur utilisée pour la superposition. La couleur par défaut est la couleur d'accentuation."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:352
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Couleur de superposition de l’arrière-plan"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:306
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Crée un effet de parallaxe lorsque le visiteur défile."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:305
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Image d’arrière-plan fixe"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:283
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Réglages pour le modèle de page « Modèle avec bannière ». Utilise une image mise en avant en tant qu’arrière-plan."
#. #-#-#-#-# twentytwenty.pot (Twenty Twenty 1.4-wpcom) #-#-#-#-#
#. Template Name of the plugin/theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:281
#: wp-content/themes/pub/twentytwenty/templates/template-cover.php
msgid "Cover Template"
msgstr "Modèle avec bannière"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:270
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:269
msgid "Full text"
msgstr "Texte complet"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:267
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "Sur les pages d'archive, les articles affichent :"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:246
msgid "Show author bio"
msgstr "Afficher la bio de l’auteur"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:225
msgid "Show search in header"
msgstr "Afficher la recherche dans l'en-tête"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:202
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thème"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:183
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Appliquer une couleur personnalisée aux boutons, liens, images mises en avant."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:126
msgid "Custom"
msgstr "Autre"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:125
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:123
msgid "Primary Color"
msgstr "Couleur principale"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:101
msgid "Header & Footer Background Color"
msgstr "Couleur d’arrière-plan de l’en-tête et du pied de page"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:82
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Redimensionne le logo à la moitié de sa taille de téléversement afin de le rendre net sur les écrans haute résolution."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:81
msgid "Retina logo"
msgstr "Logo retina"
#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 non trouvé"
#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "La page que vous recherchez est introuvable. Elle pourrait avoir été supprimée, renommée, ou pourrait n’avoir jamais existé."
#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page introuvable"