msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentytwenty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16T01:58:14+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-28 03:00:40+0000\n" "Language: gl_ES\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: index.php:51 msgid "Nothing Found" msgstr "Non se atopou nada" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/twentytwenty/templates/template-full-width.php msgid "Full Width Template" msgstr "Modelo con ancho completo" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/twentytwenty/style.css msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors." msgstr "O noso tema por defecto para 2020 está deseñado para aproveitar ao máximo a flexibilidade do editor de bloques. As organizacións e empresas teñen a posibilidade de crear páxinas de destino dinámicas cunha infinidade de deseños usando os bloques de grupos e columnas. A columna de contido centrada e a tipografía axustada tamén o fan perfecto para blogues tradicionais. Os completos estilos de edición danche unha boa idea de como se verá o teu contido, mesmo antes de que o publiques. Podes dar un toque persoal ao teu sitio cambiando as cores de fondo e a cor de énfase no personalizador. As cores de todos os elementos do teu sitio calcúlanse automaticamente en base ás cores que elixas, asegurando un alto e accesible contraste de cor para os teus visitantes." #: template-parts/pagination.php:25 msgid "Older Posts" msgstr "Entradas anteriores" #: template-parts/pagination.php:21 msgid "Newer Posts" msgstr "Entradas seguintes" #: template-parts/navigation.php:25 msgid "Post" msgstr "Artigo" #: template-parts/modal-search.php:26 msgid "Close search" msgstr "Pechar a procura\t" #: template-parts/modal-menu.php:117 msgid "Expanded Social links" msgstr "Ligazóns sociais ampliadas" #: template-parts/modal-menu.php:73 msgid "Mobile" msgstr "Móbil" #: template-parts/modal-menu.php:48 msgid "Expanded" msgstr "Ampliado" #: template-parts/modal-menu.php:21 msgid "Close Menu" msgstr "Pechar o menú" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:57 msgid "Social links" msgstr "Ligazóns sociais" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:37 msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: template-parts/entry-author-bio.php:29 msgid "View Archive " msgstr "Ver o arquivo " #: template-parts/content.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "Continuar lendo" #: template-parts/content-cover.php:138 #: template-parts/content.php:48 msgid "Pages:" msgstr "Paxinas:" #: template-parts/content-cover.php:138 #: template-parts/content.php:48 msgid "Page" msgstr "Páxina" #: template-parts/content-cover.php:88 msgid "Scroll Down" msgstr "Scroll abaixo" #: searchform.php:27 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: searchform.php:25 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Buscar …" #: searchform.php:24 #: template-parts/modal-search.php:20 msgid "Search for:" msgstr "Buscar:" #: index.php:101 msgid "search again" msgstr "buscar de novo" #: index.php:48 msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below." msgstr "Non atopamos resultados para a túa procura. Podes volver tentalo mediante o seguinte formulario de procura." #. translators: %s: Number of search results. #: index.php:39 msgid "We found %s result for your search." msgid_plural "We found %s results for your search." msgstr[0] "Atopamos %s resultado que coincide coa túa procura." msgstr[1] "Atopamos %s resultados que coinciden coa túa procura." #: index.php:32 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: inc/template-tags.php:448 msgid "Sticky post" msgstr "Artigo fixo" #: inc/template-tags.php:410 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: inc/template-tags.php:396 msgctxt "A string that is output before one or more categories" msgid "In" msgstr "En" #: inc/template-tags.php:392 #: template-parts/content-cover.php:70 #: template-parts/entry-header.php:36 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: inc/template-tags.php:374 msgid "Post date" msgstr "Data de publicación" #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:357 #: template-parts/entry-author-bio.php:20 msgid "By %s" msgstr "Por %s" #: inc/template-tags.php:350 msgid "Post author" msgstr "Autor/a do artigo" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:207 msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #: inc/starter-content.php:197 msgid "Social Links Menu" msgstr "Menú de Conexións sociais " #: inc/starter-content.php:151 msgid "Join the Club" msgstr "Únete ao club" #: inc/starter-content.php:148 msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually." msgstr "Os membros obteñen acceso a exhibicións e vendas exclusivas. O noso abono custa 99,99 $ e factúrase anualmente." #: inc/starter-content.php:145 msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!" msgstr "Faite membro e obtén ofertas exclusivas!" #: inc/starter-content.php:137 msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize." msgstr "As exposicións son realizadas por UMoMA en colaboración con artistas e museos de todo o mundo e, con frecuencia, atraen a atención internacional. UMoMA recibiu unha mención especial do museo europeo do ano e foi un dos principais candidatos ao premio sueco ao museo do ano, así como ao premio do consello de Europa." #: inc/starter-content.php:134 msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission" msgstr "Con sete pisos de arquitectura impresionante, o UMoMA mostra exposicións de arte contemporáneo internacional, a veces xunto con retrospectivas históricas da arte. Os problemas existenciais, políticos e filosóficos son intrínsecos ao noso programa. Como visitante, estás invitado a visitas guiadas, charlas de artistas, conferencias, proxeccións de películas e outros eventos con entrada gratuíta" #: inc/starter-content.php:114 msgid "From Signac to Matisse" msgstr "Desde Signac a Matisse" #: inc/starter-content.php:99 msgid "The Life I Deserve" msgstr "A vida que merezo" #: inc/starter-content.php:85 #: inc/starter-content.php:117 msgid "October 1 -- December 1" msgstr "1 de outubro -- 1 de decembro" #: inc/starter-content.php:82 msgid "Theatre of Operations" msgstr "Teatro de operacións" #: inc/starter-content.php:73 #: inc/starter-content.php:88 #: inc/starter-content.php:105 #: inc/starter-content.php:120 msgid "Read More" msgstr "Ler máis" #: inc/starter-content.php:70 #: inc/starter-content.php:102 msgid "August 1 -- December 1" msgstr "1 de agosto -- 1 de decembro" #: inc/starter-content.php:67 msgid "Works and Days" msgstr "Obras e días" #: inc/starter-content.php:56 msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months." msgstr "O principal destino para a arte moderna no norte de Suecia. Aberto de 10 AM a 6 PM todos os días durante os meses de verán." #: inc/starter-content.php:48 msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "O novo UMoMA abre as súas portas" #: inc/starter-content.php:39 msgctxt "Theme starter content" msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "O novo UMoMA abre as súas portas" #: header.php:88 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: header.php:76 #: header.php:137 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: header.php:53 #: header.php:157 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: functions.php:546 msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor." msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:545 msgctxt "Name of the larger font size in the block editor" msgid "Larger" msgstr "Máis grande" #: functions.php:540 msgctxt "Short name of the large font size in the block editor." msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:539 msgctxt "Name of the large font size in the block editor" msgid "Large" msgstr "Grande" #: functions.php:534 msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor." msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:533 msgctxt "Name of the regular font size in the block editor" msgid "Regular" msgstr "Normal" #: functions.php:528 msgctxt "Short name of the small font size in the block editor." msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:527 msgctxt "Name of the small font size in the block editor" msgid "Small" msgstr "Pequena" #: functions.php:512 msgid "Background Color" msgstr "Cor do fondo" #: functions.php:499 msgid "Subtle Background" msgstr "Fondo sutil" #: functions.php:494 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: functions.php:489 #: inc/starter-content.php:177 #: inc/starter-content.php:187 msgid "Primary" msgstr "Principal" #: functions.php:484 msgid "Accent Color" msgstr "Cor de énfase" #: functions.php:379 msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer." msgstr "Os widgets nesta área mostraranse na segunda columna do pé de páxina." #: functions.php:377 msgid "Footer #2" msgstr "Pé de páxina #2" #: functions.php:367 msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer." msgstr "Os widgets nesta área mostraranse na primeira columna do pé de páxina." #: functions.php:365 msgid "Footer #1" msgstr "Pé de páxina #1" #: functions.php:340 msgid "Skip to the content" msgstr "Saltar ao contido\t" #: functions.php:262 msgid "Social Menu" msgstr "Redes sociais" #: functions.php:261 msgid "Footer Menu" msgstr "Menú do rodapé" #: functions.php:260 msgid "Mobile Menu" msgstr "Menú móbil" #: functions.php:259 msgid "Desktop Expanded Menu" msgstr "Menú ampliado do escritorio\t" #: functions.php:258 msgid "Desktop Horizontal Menu" msgstr "Menú horizontal do escritorio" #. translators: %s: HTML character for up arrow. #: footer.php:49 msgid "Up %s" msgstr "Subir %s" #. translators: %s: HTML character for up arrow. #: footer.php:43 msgid "To the top %s" msgstr "Subir arriba %s" #: footer.php:33 msgid "Powered by WordPress" msgstr "Funciona con WordPress" #. #-#-#-#-# twentytwenty.pot (Twenty Twenty 1.4-wpcom) #-#-#-#-# #. Author URI of the plugin/theme #: footer.php:32 #: wp-content/themes/pub/twentytwenty/style.css msgid "https://wordpress.org/" msgstr "http://gl.wordpress.org/" #. translators: Copyright date format, see https://www.php.net/date #: footer.php:25 msgctxt "copyright date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: comments.php:127 msgid "Comments are closed." msgstr "Comentarios pechados" #: comments.php:88 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: comments.php:75 msgid "Older Comments" msgstr "Comentarios máis antigos" #: comments.php:74 msgid "Newer Comments" msgstr "Comentarios recentes" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:41 msgctxt "comments title" msgid "%1$s reply on “%2$s”" msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s resposta en “%2$s”" msgstr[1] "%1$s respostas en “%2$s”" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:37 msgctxt "comments title" msgid "One reply on “%s”" msgstr "Unha resposta en “%s”" #: comments.php:34 msgid "Leave a comment" msgstr "Deixa un comentario." #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:107 #: inc/template-tags.php:558 msgid "Show sub menu" msgstr "Mostrar o submenú" #. translators: %d: ID of a post. #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:70 msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (sen título)" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:127 msgid "By Post Author" msgstr "Polo autor da entrada" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:92 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "O teu comentario está á espera de moderación." #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:77 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. translators: 1: Comment date, 2: Comment time. #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:69 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s ás %2$s " #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56 msgid "says:" msgstr "di:" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:396 msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable." msgstr "Asegúrate de que o contraste sexa suficientemente alto para que o texto sexa lexible." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:395 msgid "Overlay Opacity" msgstr "Opacidade da superposición" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:375 msgid "The color used for the text in the overlay." msgstr "A cor usada polo texto na superposición." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:374 msgid "Overlay Text Color" msgstr "Cor do texto na superposición" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:353 msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color." msgstr "A cor usada para a superposición. Por defecto é a cor de énfase." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:352 msgid "Overlay Background Color" msgstr "Cor de fondo da superposición" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:306 msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls." msgstr "Crea un efecto Parallax cando o visitante fai scroll." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:305 msgid "Fixed Background Image" msgstr "Imaxe de fondo fixa" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:283 msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background." msgstr "Axustes para o tema de portada. Engade unha imaxe destacada para usala como fondo." #. #-#-#-#-# twentytwenty.pot (Twenty Twenty 1.4-wpcom) #-#-#-#-# #. Template Name of the plugin/theme #: classes/class-twentytwenty-customize.php:281 #: wp-content/themes/pub/twentytwenty/templates/template-cover.php msgid "Cover Template" msgstr "Modelo de portada" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:270 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:269 msgid "Full text" msgstr "Texto completo" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:267 msgid "On archive pages, posts show:" msgstr "Nas páxinas de arquivo, as entradas mostran:" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:246 msgid "Show author bio" msgstr "Mostrar a biografía do autor" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:225 msgid "Show search in header" msgstr "Mostrar o buscador na cabeceira" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:202 msgid "Theme Options" msgstr "Opcións do tema" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:183 msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images." msgstr "Usa unha cor personalizada para os enlaces, botóns e imaxes destacadas." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:126 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:125 msgid "Default" msgstr "Por Defecto" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:123 msgid "Primary Color" msgstr "Cor primaria" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:101 msgid "Header & Footer Background Color" msgstr "Cor de fondo da cabeceira e do pé de páxina" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:82 msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens." msgstr "Escala o logotipo á metade do tamaño no que foi subido, facéndoo máis nítido en pantallas de alta resolución." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:81 msgid "Retina logo" msgstr "Logotipo Retina" #: 404.php:24 msgid "404 not found" msgstr "404 non atopado" #: 404.php:19 msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place." msgstr "Non se puido atopar a páxina que buscas. Pode ter sido eliminada, renomeada ou nin sequera existir." #: 404.php:17 msgid "Page Not Found" msgstr "Non se atopou esa páxina"