msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentytwenty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16T01:58:14+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 03:00:39+0000\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: index.php:51
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nessun risultato"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/twentytwenty/templates/template-full-width.php
msgid "Full Width Template"
msgstr "Modello a piena larghezza"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/twentytwenty/style.css
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "Il nostro tema predefinito per il 2020 è progettato per sfruttare appieno la flessibilità dell'editor a blocchi. Organizzazioni e aziende hanno la possibilità di creare delle landing page dinamiche con infiniti layout usando i gruppi ed i blocchi colonne. La colonna centrale per il contenuto e la tipografia personalizzabile lo rendono perfetto anche per i blog. Il completo editor di stile ti dà una buona idea di come saranno i tuoi contenuti, anche prima di pubblicare. Puoi dare un tocco personale al tuo sito modificando i colori di sfondo e il colore in risalto all'interno di Personalizza. I colori di tutti gli elementi del tuo sito vengono calcolati automaticamente in base ai colori che scegli, garantendo un contrasto cromatico elevato e accessibile per i tuoi visitatori."
#: template-parts/pagination.php:25
msgid "Older Posts"
msgstr "Articoli precedenti"
#: template-parts/pagination.php:21
msgid "Newer Posts"
msgstr "Articoli più recenti"
#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Articolo"
#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "Chiudi la ricerca"
#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Social link espansi"
#: template-parts/modal-menu.php:73
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: template-parts/modal-menu.php:48
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Chiudi Menu"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Link social"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive →"
msgstr "Visualizza archivio →"
#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Continua a leggere"
#: template-parts/content-cover.php:138
#: template-parts/content.php:48
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine: "
#: template-parts/content-cover.php:138
#: template-parts/content.php:48
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri verso il basso"
#: searchform.php:27
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: searchform.php:25
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Cerca …"
#: searchform.php:24
#: template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"
#: index.php:101
msgid "search again"
msgstr "cerca ancora"
#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "Non siamo riusciti a trovare nessun risultato per la tua ricerca. Puoi fare un altro tentativo usando il modulo di ricerca sottostante."
#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Abbiamo trovato %s risultato per la tua ricerca."
msgstr[1] "Abbiamo trovato %s risultati per la tua ricerca."
#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: inc/wpcom.php:44
msgid "Check to hide the page title, if your homepage is set to display a static page."
msgstr "Spunta la casella per nascondere il titolo della pagina, se la tua home page è impostata come pagina statica."
#: inc/wpcom.php:43
msgid "Hide Homepage Title"
msgstr "Nascondi il titolo della home page"
#: inc/template-tags.php:448
msgid "Sticky post"
msgstr "Articolo evidenziato"
#: inc/template-tags.php:410
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: inc/template-tags.php:396
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "In"
#: inc/template-tags.php:392
#: template-parts/content-cover.php:70
#: template-parts/entry-header.php:36
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: inc/template-tags.php:374
msgid "Post date"
msgstr "Data dell'articolo"
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:357
#: template-parts/entry-author-bio.php:20
msgid "By %s"
msgstr "Di %s"
#: inc/template-tags.php:350
msgid "Post author"
msgstr "Autore articolo"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:207
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"
#: inc/starter-content.php:197
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu dei social media"
#: inc/starter-content.php:151
msgid "Join the Club"
msgstr "Unisciti al club"
#: inc/starter-content.php:148
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "I membri hanno accesso a mostre e offerte esclusive. L'iscrizione costa $99.99, addebitati annualmente."
#: inc/starter-content.php:145
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "Diventa un membro e ottieni offerte esclusive!"
#: inc/starter-content.php:137
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "Le mostre sono prodotte da UMoMA in collaborazione con artisti e musei di tutto il mondo e spesso attirano l'attenzione internazionale. UMoMA ha ricevuto un riconoscimento speciale dal Premio Museo Europeo dell'Anno, ed è stato tra i principali candidati al Premio Museo Svedese dell'Anno e al Premio Museo del Consiglio Europeo."
#: inc/starter-content.php:134
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Con sette piani di sorprendente architettura, UMoMA propone mostre di arte contemporanea internazionale, talvolta a fianco di retrospettive artistiche storiche. I temi esistenziali, politici e filosofici sono intrinsechi al nostro programma. Sei invitato a visite guidate, incontri con gli artisti, conferenze, proiezioni cinematografiche e altri eventi a ingresso gratuito."
#: inc/starter-content.php:114
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "Da Signac a Matisse"
#: inc/starter-content.php:99
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "La vita che merito"
#: inc/starter-content.php:85
#: inc/starter-content.php:117
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "1 ottobre -- 1 dicembre"
#: inc/starter-content.php:82
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Teatro delle operazioni"
#: inc/starter-content.php:73
#: inc/starter-content.php:88
#: inc/starter-content.php:105
#: inc/starter-content.php:120
msgid "Read More"
msgstr "Leggi di più"
#: inc/starter-content.php:70
#: inc/starter-content.php:102
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "1 Agosto -- 1 Dicembre"
#: inc/starter-content.php:67
msgid "Works and Days"
msgstr "Opere e Giorni"
#: inc/starter-content.php:56
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "La principale destinazione per l'arte moderna nella Svezia settentrionale. Aperto tutti i giorni dalle 10 alle 18 durante i mesi estivi."
#: inc/starter-content.php:48
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Il nuovo UMoMA apre i battenti"
#: inc/starter-content.php:39
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Il nuovo UMoMA apre i battenti"
#: header.php:88
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: header.php:76
#: header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: header.php:53
#: header.php:157
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: functions.php:546
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:545
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Più grande"
#: functions.php:540
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:539
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: functions.php:534
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:533
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Normale"
#: functions.php:528
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:527
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: functions.php:512
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: functions.php:499
msgid "Subtle Background"
msgstr "Sfondo delicato"
#: functions.php:494
msgid "Secondary"
msgstr "Secondario"
#: functions.php:489
#: inc/starter-content.php:177
#: inc/starter-content.php:187
msgid "Primary"
msgstr "Principale"
#: functions.php:484
msgid "Accent Color"
msgstr "Colore rifinitura"
#: functions.php:379
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "I widgets in quest'area area saranno mostrati nella seconda colonna del footer."
#: functions.php:377
msgid "Footer #2"
msgstr "Piè di pagina #2"
#: functions.php:367
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "I widgets in quest'area area saranno mostrati nella prima colonna del footer."
#: functions.php:365
msgid "Footer #1"
msgstr "Piè di pagina #1"
#: functions.php:340
msgid "Skip to the content"
msgstr "Salta al contenuto"
#: functions.php:262
msgid "Social Menu"
msgstr "Menu social"
#: functions.php:261
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu a piè di pagina"
#: functions.php:260
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menu mobile"
#: functions.php:259
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Menù espanso per desktop"
#: functions.php:258
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Menù orizzontale per desktop"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "Up %s"
msgstr "Su %s"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:43
msgid "To the top %s"
msgstr "All'inizio %s"
#: footer.php:33
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Powered by WordPress"
#. #-#-#-#-# twentytwenty.pot (Twenty Twenty 1.4-wpcom) #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
#: footer.php:32
#: wp-content/themes/pub/twentytwenty/style.css
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
#. translators: Copyright date format, see https://www.php.net/date
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "I commenti sono chiusi."
#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Commenti più vecchi"
#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Nuovi commenti"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s risposta su “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s risposte su “%2$s”"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on “%s”"
msgstr "Una risposta su “%s”"
#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lascia un commento"
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:107
#: inc/template-tags.php:558
msgid "Show sub menu"
msgstr "Mostra il sottomenu"
#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:70
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (senza titolo)"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:127
msgid "By Post Author"
msgstr "Dell'autore dell'articolo"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:92
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Il tuo commento non è stato ancora moderato."
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:77
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:69
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s alle %2$s"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56
msgid "says:"
msgstr "Dice:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:396
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Accertati che il contrasto sia sufficientemente alto da rendere il testo leggibile."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:395
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Opacità dell'overlay"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:375
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "Il colore utilizzato per il testo nell'overlay."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:374
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Colore del testo overlay"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:353
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "Il colore utilizzato per l'overlay. Predefinito per il colore di risalto."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:352
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Colore di sfondo dell'overlay"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:306
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Crea un effetto parallasse quando l'utente scorre la pagina."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:305
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo fissa"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:283
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Impostazioni per il template di pagina \"Cover Template\". Inserisci un'immagine in evidenza da usare come sfondo."
#. #-#-#-#-# twentytwenty.pot (Twenty Twenty 1.4-wpcom) #-#-#-#-#
#. Template Name of the plugin/theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:281
#: wp-content/themes/pub/twentytwenty/templates/template-cover.php
msgid "Cover Template"
msgstr "Template della copertina"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:270
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:269
msgid "Full text"
msgstr "Tutto il testo"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:267
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "Sulle pagine d'archivio, gli articoli mostrano:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:246
msgid "Show author bio"
msgstr "Mostra la biografia dell'autore"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:225
msgid "Show search in header"
msgstr "Mostra la ricerca nell'header"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:202
msgid "Theme Options"
msgstr "Opzioni tema"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:183
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Applica un colore personalizzato per link, pulsanti, immagini in evidenza."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:126
msgid "Custom"
msgstr "Altro"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:125
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:123
msgid "Primary Color"
msgstr "Colore primario"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:101
msgid "Header & Footer Background Color"
msgstr "Colore di sfondo di header & footer"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:82
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Ridimensiona il logo alla metà della dimensione caricata, rendendolo più nitido su schermi ad alta risoluzione."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:81
msgid "Retina logo"
msgstr "Logo retina"
#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 non trovato"
#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "La pagina che stavi cercando non è stata trovata. Potrebbe essere stato rimossa, rinominata o addirittura non esistere."
#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Pagina non trovata."