msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentytwenty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16T01:58:14+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-28 03:00:39+0000\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: index.php:51 msgid "Nothing Found" msgstr "Niczego nie znaleziono" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/twentytwenty/templates/template-full-width.php msgid "Full Width Template" msgstr "Szablon wykorzystujący całą szerokość ekranu" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/twentytwenty/style.css msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors." msgstr "Nasz domyślny motyw na 2020 ma na celu pełne wykorzystanie elastyczności edytora bloków. Organizacje i firmy mają możliwość tworzenia dynamicznych stron docelowych z nieskończonymi układami z użyciem bloków grup i kolumn. Wyśrodkowana kolumna treści i dopracowana typografia sprawiają, że idealnie nadaje się do tradycyjnych blogów. Kompletne style edytora dają dobry obraz tego, jak będą wyglądać treści już przed opublikowaniem. Można nadać swojej stronie osobisty charakter, zmieniając kolory tła i kolor akcentu w personalizatorze. Kolory wszystkich elementów w witrynie są automatycznie obliczane na podstawie wybranych przez kolorów, zapewniając wysoki, dostępny kontrast kolorów dla odwiedzających." #: template-parts/pagination.php:25 msgid "Older Posts" msgstr "Starsze wpisy" #: template-parts/pagination.php:21 msgid "Newer Posts" msgstr "Nowsze wpisy" #: template-parts/navigation.php:25 msgid "Post" msgstr "Wpis" #: template-parts/modal-search.php:26 msgid "Close search" msgstr "Zamknij szukanie" #: template-parts/modal-menu.php:117 msgid "Expanded Social links" msgstr "Rozszerzone odnośniki społecznościowe" #: template-parts/modal-menu.php:73 msgid "Mobile" msgstr "Mobilne" #: template-parts/modal-menu.php:48 msgid "Expanded" msgstr "Rozwinięte" #: template-parts/modal-menu.php:21 msgid "Close Menu" msgstr "Zamknij menu" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:57 msgid "Social links" msgstr "Odnośniki społecznościowe" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:37 msgid "Footer" msgstr "Stopka" #: template-parts/entry-author-bio.php:29 msgid "View Archive " msgstr "Zobacz archiwym " #: template-parts/content.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "Czytaj dalej" #: template-parts/content-cover.php:138 #: template-parts/content.php:48 msgid "Pages:" msgstr "Strony:" #: template-parts/content-cover.php:138 #: template-parts/content.php:48 msgid "Page" msgstr "Strona" #: template-parts/content-cover.php:88 msgid "Scroll Down" msgstr "Przewiń w dół" #: searchform.php:27 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: searchform.php:25 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Szukaj …" #: searchform.php:24 #: template-parts/modal-search.php:20 msgid "Search for:" msgstr "Szukaj:" #: index.php:101 msgid "search again" msgstr "szukaj ponownie" #: index.php:48 msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below." msgstr "Nie można było znaleźć żadnych wyników wyszukiwania. Proszę spróbować jeszcze raz, korzystając z poniższego formularza." #. translators: %s: Number of search results. #: index.php:39 msgid "We found %s result for your search." msgid_plural "We found %s results for your search." msgstr[0] "Znaleziono %s wynik dla wyszukiwania." msgstr[1] "Znaleziono %s wyniki dla wyszukiwania." msgstr[2] "Znaleziono %s wyników dla wyszukiwania." #: index.php:32 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: inc/template-tags.php:448 msgid "Sticky post" msgstr "Możliwość przyklejania wpisów" #: inc/template-tags.php:410 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: inc/template-tags.php:396 msgctxt "A string that is output before one or more categories" msgid "In" msgstr "w" #: inc/template-tags.php:392 #: template-parts/content-cover.php:70 #: template-parts/entry-header.php:36 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: inc/template-tags.php:374 msgid "Post date" msgstr "Data wpisu" #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:357 #: template-parts/entry-author-bio.php:20 msgid "By %s" msgstr "Autor: %s" #: inc/template-tags.php:350 msgid "Post author" msgstr "Autor wpisu" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:207 msgid "Edit %s" msgstr "Edycja %s" #: inc/starter-content.php:197 msgid "Social Links Menu" msgstr "Menu odnośników serwisów społecznościowych" #: inc/starter-content.php:151 msgid "Join the Club" msgstr "Dołącz do klubu" #: inc/starter-content.php:148 msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually." msgstr "Subskrybenci mają dostęp do ekskluzywnych eksponatów i wyprzedaży. Członkostwo kosztuje 99,99 PLN i jest naliczane raz do roku." #: inc/starter-content.php:145 msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!" msgstr "Dołącz i otrzymuj ekskluzywne oferty!" #: inc/starter-content.php:137 msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize." msgstr "Wystawy powstają przy współpracy Muzeum Sztuki Nowoczesnej z artystami i muzeami na całym świecie, przez co bardzo często przyciągają uwagę międzynarodową. Muzeum Sztuki Nowoczesnej otrzymało specjalne wyróżnienie Europejskiego Muzeum Roku i było jednym z najlepszych kandydatów do nagrody Szwedzkiego Muzeum Roku, a także do nagrody Muzeum Rady Europy." #: inc/starter-content.php:134 msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission" msgstr "Na siedmiu piętrach efektownej architektury Muzeum Sztuki Nowoczesnej można zobaczyć wystawy międzynarodowej sztuki współczesnej, czasami wraz z historyczną retrospektywą. Zagadnienia egzystencjalne, polityczne i filozoficzne są głównym wątkiem programu. Dla odwiedzających przygotowane zostały różne formy zwiedzania jak np. oprowadzanie z przewodnikiem, spotkania z artystami, wykłady, pokazy filmowe i wiele innych. Wstęp jest wolny." #: inc/starter-content.php:114 msgid "From Signac to Matisse" msgstr "Od Signac do Matisse" #: inc/starter-content.php:99 msgid "The Life I Deserve" msgstr "Życie na które zasługuję" #: inc/starter-content.php:85 #: inc/starter-content.php:117 msgid "October 1 -- December 1" msgstr "Październik 1 -- Grudzień 1" #: inc/starter-content.php:82 msgid "Theatre of Operations" msgstr "Obszar działania" #: inc/starter-content.php:73 #: inc/starter-content.php:88 #: inc/starter-content.php:105 #: inc/starter-content.php:120 msgid "Read More" msgstr "Czytaj dalej" #: inc/starter-content.php:70 #: inc/starter-content.php:102 msgid "August 1 -- December 1" msgstr "Sierpień 1 -- Grudzień 1" #: inc/starter-content.php:67 msgid "Works and Days" msgstr "Prace i dni" #: inc/starter-content.php:56 msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months." msgstr "Najważniejsze miejsce dla sztuki współczesnej w północnej Szwecji. W lato otwarte codziennie od 10 do 18." #: inc/starter-content.php:48 msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "Nowe Muzeum Sztuki Nowoczesnej otwarło swoje powoje" #: inc/starter-content.php:39 msgctxt "Theme starter content" msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "Otwarte drzwi do nowego Muzeum Sztuki Nowoczesnej" #: header.php:88 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomy" #: header.php:76 #: header.php:137 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: header.php:53 #: header.php:157 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: functions.php:546 msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor." msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:545 msgctxt "Name of the larger font size in the block editor" msgid "Larger" msgstr "Większy" #: functions.php:540 msgctxt "Short name of the large font size in the block editor." msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:539 msgctxt "Name of the large font size in the block editor" msgid "Large" msgstr "Duży" #: functions.php:534 msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor." msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:533 msgctxt "Name of the regular font size in the block editor" msgid "Regular" msgstr "Normalny" #: functions.php:528 msgctxt "Short name of the small font size in the block editor." msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:527 msgctxt "Name of the small font size in the block editor" msgid "Small" msgstr "Mały" #: functions.php:512 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: functions.php:499 msgid "Subtle Background" msgstr "Tło podtytułu" #: functions.php:494 msgid "Secondary" msgstr "Drugi" #: functions.php:489 #: inc/starter-content.php:177 #: inc/starter-content.php:187 msgid "Primary" msgstr "Główna" #: functions.php:484 msgid "Accent Color" msgstr "Akcent kolorystyczny" #: functions.php:379 msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer." msgstr "Widgety z tej strefy będą wyświetlane w drugiej kolumnie stopki." #: functions.php:377 msgid "Footer #2" msgstr "Stopka 2" #: functions.php:367 msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer." msgstr "Widgety z tej strefy będą wyświetlane w pierwszej kolumnie stopki." #: functions.php:365 msgid "Footer #1" msgstr "Stopka 1" #: functions.php:340 msgid "Skip to the content" msgstr "Przejdź do treści" #: functions.php:262 msgid "Social Menu" msgstr "Menu społecznościowe" #: functions.php:261 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu w stopce" #: functions.php:260 msgid "Mobile Menu" msgstr "Menu mobilne" #: functions.php:259 msgid "Desktop Expanded Menu" msgstr "Rozwinięte menu dla komputerów stacjonarnych" #: functions.php:258 msgid "Desktop Horizontal Menu" msgstr "Poziome menu dla komputerów stacjonarnych" #. translators: %s: HTML character for up arrow. #: footer.php:49 msgid "Up %s" msgstr "W górę %s" #. translators: %s: HTML character for up arrow. #: footer.php:43 msgid "To the top %s" msgstr "Na górę %s" #: footer.php:33 msgid "Powered by WordPress" msgstr "Oparte na WordPressie" #. #-#-#-#-# twentytwenty.pot (Twenty Twenty 1.4-wpcom) #-#-#-#-# #. Author URI of the plugin/theme #: footer.php:32 #: wp-content/themes/pub/twentytwenty/style.css msgid "https://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #. translators: Copyright date format, see https://www.php.net/date #: footer.php:25 msgctxt "copyright date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: comments.php:127 msgid "Comments are closed." msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona." #: comments.php:88 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: comments.php:75 msgid "Older Comments" msgstr "Starsze komentarze" #: comments.php:74 msgid "Newer Comments" msgstr "Nowsze komentarze" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:41 msgctxt "comments title" msgid "%1$s reply on “%2$s”" msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s odpowiedź na “%2$s”" msgstr[1] "%1$s odpowiedzi na “%2$s”" msgstr[2] "%1$s odpowiedzi na “%2$s”" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:37 msgctxt "comments title" msgid "One reply on “%s”" msgstr "W odpowiedzi na “%s”" #: comments.php:34 msgid "Leave a comment" msgstr "Dodaj komentarz" #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:107 #: inc/template-tags.php:558 msgid "Show sub menu" msgstr "Pokaż podmenu" #. translators: %d: ID of a post. #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:70 msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (brak tytułu)" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:127 msgid "By Post Author" msgstr "Autor wpisu" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:92 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Twój komentarz czeka na moderację." #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:77 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #. translators: 1: Comment date, 2: Comment time. #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:69 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s o %2$s" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56 msgid "says:" msgstr "Powiedział/a:" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:396 msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable." msgstr "Proszę się upewnić, że kontrast jest wystarczająco wysoki, aby tekst był czytelny." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:395 msgid "Overlay Opacity" msgstr "Przeźroczystość nakładki" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:375 msgid "The color used for the text in the overlay." msgstr "Kolor używany do tekstu w nakładce." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:374 msgid "Overlay Text Color" msgstr "Kolor tekstu nakładki" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:353 msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color." msgstr "Kolor używany w nakładce. Domyślnie kolor akcentu." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:352 msgid "Overlay Background Color" msgstr "Kolor tła nakładki" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:306 msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls." msgstr "Tworzy efekt paralaksy, podczas przewijania strony przez odwiedzającego." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:305 msgid "Fixed Background Image" msgstr "Stałe położenie tła" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:283 msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background." msgstr "Ustawienia \"Szablonu z okładką\" dla stron. Proszę dodać obrazek wyróżniający aby ustawić tło okładki." #. #-#-#-#-# twentytwenty.pot (Twenty Twenty 1.4-wpcom) #-#-#-#-# #. Template Name of the plugin/theme #: classes/class-twentytwenty-customize.php:281 #: wp-content/themes/pub/twentytwenty/templates/template-cover.php msgid "Cover Template" msgstr "Szablon z okładką" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:270 msgid "Summary" msgstr "wypisy" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:269 msgid "Full text" msgstr "całą treść" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:267 msgid "On archive pages, posts show:" msgstr "Na stronach archiwów, pokazywać wpisy:" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:246 msgid "Show author bio" msgstr "Pokaż biogram autora" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:225 msgid "Show search in header" msgstr "Pokaż wyszukiwarkę w nagłówku" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:202 msgid "Theme Options" msgstr "Opcje motywu" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:183 msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images." msgstr "Zastosuj własny kolor dla odnośników, przycisków, obrazków wyróżniających." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:126 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:125 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:123 msgid "Primary Color" msgstr "Główny kolor" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:101 msgid "Header & Footer Background Color" msgstr "Kolor tła nagłówka i stopki" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:82 msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens." msgstr "Skaluje logo do połowy wielkości zachowując ostrość na ekranach wysokiej rozdzielczości." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:81 msgid "Retina logo" msgstr "Retina logo" #: 404.php:24 msgid "404 not found" msgstr "404 nie znaleziono" #: 404.php:19 msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place." msgstr "Nie można znaleźć strony, której szukano. Być może została usunięta, zmieniono jej nazwę lub w ogóle nigdy nie istniała." #: 404.php:17 msgid "Page Not Found" msgstr "Nie znaleziono strony"