msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentytwenty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-04T04:17:54+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:36:05+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: template-parts/modal-menu.php:73 msgctxt "menu" msgid "Mobile" msgstr "Celular" #: template-parts/modal-menu.php:48 msgctxt "menu" msgid "Expanded" msgstr "E zgjeruar" #: inc/block-patterns.php:197 msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political, and philosophical issues are intrinsic to our program. As visitor, you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings, and other events with free admission." msgstr "Me shtatë kate arkitekture mbresëlënëse, UMoMA shfaq ekspozita arti bashkëkohor ndërkombëtar, ndonjëherë tok me retrospektiva historike arti. Çështjet ekzistenciale, politike dhe filozofike janë pjesë e pandarë e programit tonë. Si vizitorë, jeni të ftuar në biseda ture artistësh, leksione, shfaqje filmash dhe veprimtari të tjera me hyrje të lirë" #: inc/block-patterns.php:194 msgid "The Premier Destination for Modern Art in Sweden" msgstr "Vendmbërritja Parësore për Art Modern në Suedi" #: inc/block-patterns.php:187 msgid "Introduction" msgstr "Hyrje" #: inc/block-patterns.php:157 #: inc/block-patterns.php:171 msgid "August 1 — December 1" msgstr "1 gusht — 1 dhjetor" #: inc/block-patterns.php:151 #: inc/block-patterns.php:165 msgid "Abstract Rectangles" msgstr "Drejtkëndësha Abstraktë" #: inc/block-patterns.php:142 msgid "Featured Content" msgstr "Lëndë e Zgjedhur" #: inc/block-patterns.php:128 msgid "Price
Included" msgstr "Çmimi
Përfshihet" #: inc/block-patterns.php:123 msgid "Location
Exhibit Hall B" msgstr "Vend
Salla B e Ekspozimeve" #: inc/block-patterns.php:118 msgid "Dates
Aug 1 — Dec 1" msgstr "Data
1 gusht — 1 dhjetor" #: inc/block-patterns.php:108 msgid "Event Details" msgstr "Hollësi Veprimtarie" #: inc/block-patterns.php:93 msgid "Shop Now" msgstr "Blini Tani" #: inc/block-patterns.php:89 msgid "An awe-inspiring collection of books, prints, and gifts from our exhibitions." msgstr "Një koleksion mahnitës librash, shtypjesh dhe dhuratash nga ekspozitat tona." #: inc/block-patterns.php:86 msgid "The Store" msgstr "Shitorja" #: inc/block-patterns.php:74 msgid "Award-winning exhibitions featuring internationally-renowned artists." msgstr "Ekspozita të vlerësuara me çmime, që përfshijnë artistë të mirënjohur ndërkombëtarisht." #: inc/block-patterns.php:71 msgid "The Museum" msgstr "Muzeu" #: inc/block-patterns.php:61 msgid "Double Call to Action" msgstr "Thirrje Dopio Për Veprim" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Become a Member" msgstr "Bëhuni një Anëtar" #: inc/block-patterns.php:42 msgid "Support the Museum and Get Exclusive Offers" msgstr "Përkrahni Muzeun dhe Përfitoni Oferta Ekskluzive" #: inc/block-patterns.php:33 msgid "Call to Action" msgstr "Thirrje Për Veprim" #: header.php:88 msgctxt "menu" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: header.php:53 #: header.php:157 msgctxt "toggle text" msgid "Search" msgstr "Kërkim" #: functions.php:542 msgctxt "color" msgid "Secondary" msgstr "Dytësore" #: functions.php:537 msgctxt "color" msgid "Primary" msgstr "Parësore" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:130 msgctxt "color" msgid "Custom" msgstr "Vetjake" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:129 msgctxt "color" msgid "Default" msgstr "Parazgjedhje" #: index.php:54 msgid "Nothing Found" msgstr "S’u Gjet Gjë" #. Template Name of the theme msgid "Full Width Template" msgstr "Gjedhe me Gjerësi të Plotë" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "Ekipi i WordPress-it" #. Description of the theme msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors." msgstr "Tema jonë parazgjedhje për 2020-n është konceptuar për të përfituar plotësisht prej zhdërvjelltësisë së përpunuesit me blloqe. Ente dhe biznese kanë aftësinë të krijojnë faqe hyrëse dinamike, me skema të pafundme, duke përdorur blloqet për grupe dhe shtylla. Shtylla në qendër për lëndën dhe tipografia e përimtuar e bëjnë gjithashtu të përsosur për blogje tradicionalë. Stile të plotë përpunuesi ju japin një ide të mirë se si do të duket lënda juaj, edhe para se ta botoni. Mund t’i jepni sajtit tuaj një ton personal duke ndryshuar që nga Përshtatësi ngjyra sfondesh dhe ngjyrë theksimesh. Ngjyrat e krejt elementëve në sajtin tuaj llogariten automatikisht bazuar në ngjyrat që zgjidhni, duke siguruar për vizitorët tuaj një kontrast të lartë, të përdorshëm, ngjyrash." #. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on #. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be #. hidden on small screens. #: template-parts/pagination.php:27 msgid "Older Posts" msgstr "Postime Më të Vjetra" #. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on #. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be #. hidden on small screens. #: template-parts/pagination.php:19 msgid "Newer Posts" msgstr "Postime Më të Reja" #: template-parts/navigation.php:25 msgid "Post" msgstr "Postoni" #. translators: Hidden accessibility text. #: template-parts/modal-search.php:29 msgid "Close search" msgstr "Mbylle kërkimin" #: template-parts/modal-menu.php:117 msgid "Expanded Social links" msgstr "Lidhjesh të Zgjeruara Shoqërorësh" #: template-parts/modal-menu.php:21 msgid "Close Menu" msgstr "Mbylle Menunë" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:57 msgid "Social links" msgstr "Lidhje shoqërorësh" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:37 msgid "Footer" msgstr "Fundfaqe" #: template-parts/entry-author-bio.php:30 msgid "View Archive " msgstr "Shihni Arkiv " #: template-parts/content.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "Vazhdoni me leximin" #: template-parts/content-cover.php:148 #: template-parts/content.php:48 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: template-parts/content-cover.php:148 #: template-parts/content.php:48 msgid "Page" msgstr "Faqe" #. translators: Hidden accessibility text. #: template-parts/content-cover.php:96 msgid "Scroll Down" msgstr "Rrëshqitni Më Poshtë" #: searchform.php:36 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Kërko" #: searchform.php:34 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Kërkim …" #. translators: Hidden accessibility text. #: searchform.php:31 #: template-parts/modal-search.php:20 msgid "Search for:" msgstr "Kërkoni për:" #: index.php:104 msgid "search again" msgstr "rikërko" #: index.php:51 msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below." msgstr "S’gjetëm dot ndonjë përfundim për kërkimin tuaj. Mund të provonit edhe një herë përmes formularit të kërkimit më poshtë." #. translators: %s: Number of search results. #: index.php:42 msgid "We found %s result for your search." msgid_plural "We found %s results for your search." msgstr[0] "Gjetëm %s përfundim për kërkimin tuaj." msgstr[1] "Gjetëm %s përfundime për kërkimin tuaj." #: index.php:35 msgid "Search:" msgstr "Kërko:" #: inc/wpcom.php:44 msgid "Check to hide the page title, if your homepage is set to display a static page." msgstr "I vini shenjë, që të fshihet titulli i faqes, nëse faqja juaj hyrëse është rregulluar të shfaqë një faqe statike." #: inc/wpcom.php:43 msgid "Hide Homepage Title" msgstr "Fshihe Titullin e Faqes Hyrëse" #: inc/template-tags.php:488 msgid "Sticky post" msgstr "Postim ngjitës" #. translators: Hidden accessibility text. #: inc/template-tags.php:448 msgid "Tags" msgstr "Etiketa" #: inc/template-tags.php:431 msgctxt "A string that is output before one or more categories" msgid "In" msgstr "Në" #. translators: Hidden accessibility text. #: inc/template-tags.php:425 #: template-parts/content-cover.php:73 #: template-parts/entry-header.php:39 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #. translators: Hidden accessibility text. #: inc/template-tags.php:402 msgid "Post date" msgstr "Datë postimi" #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:382 #: template-parts/entry-author-bio.php:21 msgid "By %s" msgstr "Nga %s" #. translators: Hidden accessibility text. #: inc/template-tags.php:373 msgid "Post author" msgstr "Autor postimi" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:223 msgid "Edit %s" msgstr "Përpunoni \"%s\"" #: inc/starter-content.php:197 msgid "Social Links Menu" msgstr "Menu Lidhjesh Shoqërore" #: inc/starter-content.php:151 msgid "Join the Club" msgstr "Bëhuni pjesë e Klubit" #: inc/block-patterns.php:45 #: inc/starter-content.php:148 msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually." msgstr "Anëtarët përfitojnë hyrje në ekspozita dhe ulje çmimesh ekskluzive. Anëtarësia jonë kushton $99.99 dhe aplikohet një herë në vit." #: inc/starter-content.php:145 msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!" msgstr "Bëhuni Anëtar dhe Merrni Oferta Ekskluzive!" #: inc/starter-content.php:137 msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize." msgstr "Ekspozitat prodhohen nga UMoMA në bashkëpunim me artistë dhe muze anembanë botës dhe shpesh tërheqin vëmendje ndërkombëtare. UMoMA ka fituar Nderim Special nga Muzeu Europian i Vitit, dhe qe mes kandidatëve kryesues për Çmimin Muzeu Suedez i Vitit, si edhe për Çmimin e Këshillit Europian për Muzetë." #: inc/starter-content.php:134 msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission" msgstr "Me shtatë kate arkitekture mbresëlënëse, UMoMA shfaq ekspozita arti bashkëkohor ndërkombëtar, ndonjëherë tok me retrospektiva historike arti. Çështjet ekzistenciale, politike dhe filozofike janë pjesë e pandarë e programit tonë. Si vizitorë, jeni të ftuar në biseda ture artistësh, leksione, shfaqje filmash dhe veprimtari të tjera me hyrje të lirë" #: inc/starter-content.php:130 msgid "“Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.”" msgstr "“Kiborgët, siç ka përcaktuar filozofja Donna Haraway, nuk janë mirënjohës. Nuk e mbajnë mend gjithësinë.”" #: inc/starter-content.php:114 msgid "From Signac to Matisse" msgstr "Nga Sinjaku te Matis" #: inc/block-patterns.php:168 #: inc/starter-content.php:99 msgid "The Life I Deserve" msgstr "Jeta Që Meritoj" #: inc/starter-content.php:85 #: inc/starter-content.php:117 msgid "October 1 -- December 1" msgstr "1 Tetor -- 1 Dhjetor" #: inc/starter-content.php:82 msgid "Theatre of Operations" msgstr "Teatër Veprimesh" #: inc/block-patterns.php:78 #: inc/block-patterns.php:160 #: inc/block-patterns.php:174 #: inc/starter-content.php:73 #: inc/starter-content.php:88 #: inc/starter-content.php:105 #: inc/starter-content.php:120 msgid "Read More" msgstr "Lexoni Më Tepër" #: inc/starter-content.php:70 #: inc/starter-content.php:102 msgid "August 1 -- December 1" msgstr "1 Gusht -- 1 Dhjetor" #: inc/block-patterns.php:154 #: inc/starter-content.php:67 msgid "Works and Days" msgstr "Vepra dhe Ditë" #: inc/starter-content.php:56 msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months." msgstr "Destinacioni special për artin modern në Suedinë Veriore. Hapur nga 10am deri më 6pm çdo ditë gjatë muajve të verës." #: inc/starter-content.php:48 msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "MoMA e re Hap Dyert e Veta" #: inc/starter-content.php:39 msgctxt "Theme starter content" msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "MoMA e re Hap Dyert e Veta" #: header.php:76 #: header.php:137 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: template-parts/modal-search.php:11 msgid "Search" msgstr "Kërkim" #: functions.php:594 msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor." msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:593 msgctxt "Name of the larger font size in the block editor" msgid "Larger" msgstr "Më të mëdha" #: functions.php:588 msgctxt "Short name of the large font size in the block editor." msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:587 msgctxt "Name of the large font size in the block editor" msgid "Large" msgstr "Të mëdha" #: functions.php:582 msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor." msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:581 msgctxt "Name of the regular font size in the block editor" msgid "Regular" msgstr "Të rregullta" #: functions.php:576 msgctxt "Short name of the small font size in the block editor." msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:575 msgctxt "Name of the small font size in the block editor" msgid "Small" msgstr "Të vogla" #: functions.php:560 msgid "Background Color" msgstr "Ngjyrë Sfondi" #: functions.php:547 msgid "Subtle Background" msgstr "Sfond i Lehtë" #: inc/starter-content.php:177 #: inc/starter-content.php:187 msgid "Primary" msgstr "Parësor" #: functions.php:532 msgid "Accent Color" msgstr "Ngjyrë Theksimi" #: functions.php:409 msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer." msgstr "Widget-et në këtë fushë do të shfaqen në shtyllën e dytë të fundfaqes." #: functions.php:407 msgid "Footer #2" msgstr "Fundfaqe #2" #: functions.php:397 msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer." msgstr "Widget-et në këtë fushë do të shfaqen në shtyllën e parë të fundfaqes." #: functions.php:395 msgid "Footer #1" msgstr "Fundfaqe #1" #. translators: Hidden accessibility text. #: functions.php:367 msgid "Skip to the content" msgstr "Kalo te lënda" #: functions.php:280 msgid "Social Menu" msgstr "Menu Shoqërorësh" #: functions.php:279 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu Fundfaqeje" #: functions.php:278 msgid "Mobile Menu" msgstr "Menu Celulari" #: functions.php:277 msgid "Desktop Expanded Menu" msgstr "Menu e Zgjeruar Desktopi" #: functions.php:276 msgid "Desktop Horizontal Menu" msgstr "Menu Horizontale Desktopi" #. translators: %s: HTML character for up arrow. #: footer.php:49 msgid "Up %s" msgstr "Sipër %s" #. translators: %s: HTML character for up arrow. #: footer.php:43 msgid "To the top %s" msgstr "Në krye %s" #: footer.php:33 msgid "Powered by WordPress" msgstr "Bazuar në WordPress" #. Author URI of the theme #: footer.php:32 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #. translators: Copyright date format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: footer.php:25 msgctxt "copyright date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: comments.php:127 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë të mbyllura." #: comments.php:88 msgid "Comments" msgstr "Komente" #: comments.php:75 msgid "Older Comments" msgstr "Komente Më të Vjetra" #: comments.php:74 msgid "Newer Comments" msgstr "Komente Më të Reja" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:41 msgctxt "comments title" msgid "%1$s reply on “%2$s”" msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s përgjigje te “%2$s”" msgstr[1] "%1$s përgjigje te “%2$s”" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:37 msgctxt "comments title" msgid "One reply on “%s”" msgstr "Një përgjigje te “%s”" #: comments.php:34 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #. translators: Hidden accessibility text. #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:117 #: inc/template-tags.php:604 msgid "Show sub menu" msgstr "Shfaq nënmenu" #. translators: %d: ID of a post. #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:78 msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (pa titull)" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:137 msgid "By Post Author" msgstr "Nga Autor Postimi" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:102 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:86 msgid "Edit" msgstr "Përpunojeni" #. translators: 1: Comment date, 2: Comment time. #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:73 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #. translators: Hidden accessibility text. #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:61 msgid "says:" msgstr "thotë:" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:400 msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable." msgstr "Sigurohuni që kontrasti është i mjaftueshëm, që teksti të jetë i lexueshëm." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:399 msgid "Overlay Opacity" msgstr "Tejdukshmëri Shtrese Përsipër" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:379 msgid "The color used for the text in the overlay." msgstr "Ngjyra e përdorur për tekstin në shtresën përsipër." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:378 msgid "Overlay Text Color" msgstr "Ngjyrë Teksti Shtrese Përsipër" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:357 msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color." msgstr "Ngjyra e përdorur për shtresën përsipër. Si parazgjedhje përdoret ngjyra e theksimeve." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:356 msgid "Overlay Background Color" msgstr "Ngjyrë Sfondi Shtrese Përsipër" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:310 msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls." msgstr "Krijon një efekt paralaks, kur vizitori rrëshqet në faqe." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:309 msgid "Fixed Background Image" msgstr "Figurë Sfondi të Palëvizshëm" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:287 msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background." msgstr "Rregullime për gjedhe faqesh \"Gjedhe Mbulesash\". Shtoni një figurë të zgjedhur që të përdoret si sfond." #. Template Name of the theme #: classes/class-twentytwenty-customize.php:285 msgid "Cover Template" msgstr "Gjedhe Mbulesash" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:274 msgid "Summary" msgstr "Përmbledhje" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:273 msgid "Full text" msgstr "Tekst i plotë" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:271 msgid "On archive pages, posts show:" msgstr "Në Faqe arkivi, postimet shfaqin:" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:250 msgid "Show author bio" msgstr "Shfaq jetëshkrim autori" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:229 msgid "Show search in header" msgstr "Shfaq kërkim te kreu" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:206 msgid "Theme Options" msgstr "Mundësi Teme" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:187 msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images." msgstr "Aplikoni një ngjyrë vetjake për lidhje, butona, figura të zgjedhura." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:127 msgid "Primary Color" msgstr "Ngjyrë Parësore" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:105 msgid "Header & Footer Background Color" msgstr "Ngjyrë Sfondi Kryefaqeje & Fundfaqeje" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:86 msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens." msgstr "E ripërmason logon sa gjysma e madhësisë së ngarkuar, duke e bërë të kthjellët në ekrane me qartësi të madhe." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:85 msgid "Retina logo" msgstr "Logo për Retina" #: 404.php:24 msgid "404 not found" msgstr "404 nuk u gjet" #: 404.php:19 msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place." msgstr "Faqja që po kërkonit s’u gjet dot. Mund të jetë hequr, riemërtuar, ose nuk ka ekzistuar kurrë." #: 404.php:17 msgid "Page Not Found" msgstr "Faqja S’u Gjet"