msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentytwentyone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-24T03:16:56+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-17 12:45:49+0000\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: template-parts/header/site-nav.php:19
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "فريق ووردبريس"
#. Description of the theme
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr "يعتبر Twenty Twenty-One بمثابة المساحة الفارغة لأفكارك مما يجعل من محرّر المكونات أفضل أدواتك التعبيرية. تتميّز أنماط المكونات الجديدة، التي ستسمح لك بإنشاء تخطيط جميل في بضع ثوانٍ، بألوانها ناعمة وتصميم فريد ملفت للنظر ليساعدك على التألق. جرب الأمر بنفسك! تعرف على كيفية تطوير Twenty Twenty-One لمحفظتك أو موقع شركتك أو مدونتك الشخصية."
#. translators: %s: Author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:31
msgid "View all of %s's posts."
msgstr "عرض كل مقالات %s."
#: template-parts/content/content-none.php:61
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "يبدو أننا لم نعثر على ما تبحث عنه. لعل استعمال البحث يساعدك."
#: template-parts/header/site-nav.php:16
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
#: template-parts/content/content-none.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "عذرا، لا يوجد نتائج تتطابق مع كلمات البحث التي استعملتها، يرجى المحاولة من جديد باستعمال كلمات مفتاحية أخرى."
#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "هل أنت مستعدّ لنشر مقالتك الأولى؟ ابدأ من هنا."
#: searchform.php:26
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: single.php:39
msgid "Next post"
msgstr "مقالة لاحقة"
#: single.php:40
msgid "Previous post"
msgstr "مقالة سابقة"
#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:25
msgid "Published in%s"
msgstr "نشرت في%s"
#. translators: %s: List of tags.
#: inc/template-tags.php:118
#: inc/template-tags.php:162
msgid "Tagged %s"
msgstr "تم وسمها %s"
#: searchform.php:24
msgid "Search…"
msgstr "بحث…"
#. translators: %d: The number of search results.
#: search.php:33
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "لم نجد أي نتيجة للبحثك."
msgstr[1] "وجدنا نتيجة واحدة لبحثك"
msgstr[2] "وجدنا نتيجتين لبحثك"
msgstr[3] "وجدنا %d نتائج لبحثك"
msgstr[4] "وجدنا %d نتيجة لبحثك"
msgstr[5] "وجدنا %d نتيجة لبحثك"
#. translators: %s: Search term.
#: search.php:21
#: template-parts/content/content-none.php:22
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "نتائج \"%s\""
#: inc/template-tags.php:245
msgid "Older posts"
msgstr "المقالات الأقدم"
#: inc/template-tags.php:234
msgid "Newer posts"
msgstr "المقاللات الأجدّ"
#. translators: %s: List of categories.
#: inc/template-tags.php:108
#: inc/template-tags.php:152
msgid "Categorized as %s"
msgstr "تم تصنيفها %s"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:104
#: inc/template-tags.php:114
#: inc/template-tags.php:148
#: inc/template-tags.php:158
msgid ", "
msgstr "،"
#: inc/template-tags.php:77
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "مقالة مميزة"
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:49
#: template-parts/post/author-bio.php:19
msgid "By %s"
msgstr "من تأليف %s"
#. translators: %s: Publish date.
#: inc/template-tags.php:29
msgid "Published %s"
msgstr "نُشرت في %s"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "تأكيد"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: inc/template-functions.php:422
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "هذا المحتوى محمي بكلمة مرور. الرجاء إدخال كلمة المرور لعرضه."
#: inc/template-functions.php:183
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Instagram"
msgstr "إنستغرام"
#: inc/block-patterns.php:107
msgid "Reading"
msgstr "قراءة"
#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Contact information"
msgstr "معلومات جهة الاتصال"
#. translators: %s: Name of current post.
#: inc/template-functions.php:138
msgid "Continue reading %s"
msgstr "متابعة قراءة %s"
#: inc/starter-content.php:128
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "ألقِ نظرة على منتديات الدعم"
#: inc/starter-content.php:122
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "إقرأ مستندات القالب"
#: inc/starter-content.php:112
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟"
#: inc/starter-content.php:97
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "يتضمن قالب Twenty Twenty-One أيضًا نمط التداخل لمكوّنات الأعمدة. مع تحديد مكوّن الأعمدة، افتح لوحة \"الأنماط\" في الشريط الجانبي للمحرر. اختر نمط مكوّن الـ \"تداخل\" لتجربته."
#: inc/starter-content.php:93
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "أعمدة متداخلة"
#: inc/starter-content.php:87
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "يتضمن قالب Twenty Twenty-One حدوداً أنيقة للمحتوى الخاص بك. مع تحديد مكوّن صورة، افتح لوحة \"الأنماط\" في الشريط الجانبي للمحرر. حدّد نمط مكوّن الـ \"إطار\" لتفعيله."
#: inc/starter-content.php:83
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "ضع إطارًا لصورك"
#: inc/starter-content.php:77
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "أنماط المكوّن هي عبارة عن مجموعات من المكوّنات المصممة مسبقاً. لإضافة مكوّن، حدّد زر إضافة مكوّن [+] في شريط الأدوات أعلى المحرر. قم بالتبديل إلى تبويب الأنماط الموجود أسفل شريط البحث، واختر نمطاً."
#: inc/starter-content.php:73
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "إضافة أنماط مكوّن"
#: inc/starter-content.php:30
#: inc/starter-content.php:33
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "قم بإنشاء موقعك بواسطة المكوّنات"
#: inc/menu-functions.php:34
msgid "Open menu"
msgstr "افتح القائمة"
#: inc/block-styles.php:98
msgid "Thick"
msgstr "سميك"
#: inc/block-styles.php:71
msgid "Dividers"
msgstr "فواصل"
#: inc/block-styles.php:62
msgid "Frame"
msgstr "إطار"
#: inc/block-styles.php:35
#: inc/block-styles.php:44
#: inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80
#: inc/block-styles.php:89
msgid "Borders"
msgstr "حواف"
#: inc/block-styles.php:26
msgid "Overlap"
msgstr "تداخل"
#: inc/block-patterns.php:117
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "كامبريدج، ماساتشوستس، 02139"
#: inc/block-patterns.php:117
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "123 الشارع الرئيسي"
#: inc/block-patterns.php:117
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "123-456-7890"
#: inc/block-patterns.php:117
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"
#: inc/block-patterns.php:116
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "مكوٌن مع 3 أعمدة تعرض معلومات الاتصال وروابط وسائل التواصل الاجتماعية."
#: inc/block-patterns.php:107
msgid "“Reading” by Berthe Morisot"
msgstr "“قراءة” من تأليف بيرث موريسو"
#: inc/block-patterns.php:107
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "شابة بملابس بنفسجية"
#: inc/block-patterns.php:107
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "حديقة بوجيفال"
#: inc/block-patterns.php:107
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "في غابة بولونيا"
#: inc/block-patterns.php:107
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "فيلا مع أشجار البرتقال، نيس"
#: inc/block-patterns.php:106
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "قائمة مشاريع مع صور مصغرة."
#: inc/block-patterns.php:104
msgid "Portfolio list"
msgstr "قائمة معرض أعمال"
#: inc/block-patterns.php:96
msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot"
msgstr "«فيلا مع أشجار البرتقال، نيس» من تأليف بيرت موريسو"
#: inc/block-patterns.php:96
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "حدائق جميلة رسمها بيرت موريسوت في أواخر القرن التاسع عشر"
#: inc/block-patterns.php:96
#: inc/block-patterns.php:107
msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot"
msgstr "«حديقة بوجيفال» بواسطة بيرت موريسو"
#: inc/block-patterns.php:95
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "مكوُن أعمدة متداخلة مع صورتين ووصف نصي."
#: inc/block-patterns.php:92
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "صور ونصوص متداخلة"
#: inc/block-patterns.php:84
msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot"
msgstr "\"بورتريه شخصي\" بواسطة بيرث موريسو"
#: inc/block-patterns.php:84
msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot"
msgstr "\"النرجس\" بواسطة بيرث موريسو"
#: inc/block-patterns.php:83
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "مكوّن الوسائط والنص مع صورة كبيرة على اليسار و أخرى أصغر يحدها إطار."
#: inc/block-patterns.php:80
msgid "Two images showcase"
msgstr "معرض من صورتين"
#: inc/block-patterns.php:72
#: inc/block-patterns.php:107
#: inc/starter-content.php:61
msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot"
msgstr "«شابة بلباس بنفسجي» بواسطة بيرت موريسو"
#: inc/block-patterns.php:72
#: inc/block-patterns.php:107
#: inc/starter-content.php:51
msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot"
msgstr "«في غابة بوجيفال» بواسطة بيرت موريسو"
#: inc/block-patterns.php:71
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "ثلاث صور داخل مكوُن أعمدة متداخلة."
#: inc/block-patterns.php:68
msgid "Overlapping images"
msgstr "صور متداخلة"
#: inc/block-patterns.php:60
msgid "Berthe Morisot
(French, 1841-1895)"
msgstr "بيرت موريسو
(فرنيسة، 1841-1895)"
#: inc/block-patterns.php:60
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "اللعب على الرمال"
#: inc/block-patterns.php:60
msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot"
msgstr "«اللعب على الرمال» بواسطة بيرت موريسو"
#: inc/block-patterns.php:59
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "مكوُن وسائط ونص مع صورة كبيرة على اليسار و عنوان على اليمين. يتبع العنوان بفاصل وفقرة وصف."
#: inc/block-patterns.php:56
msgid "Media and text article title"
msgstr "وسائط مع نص عنوان مقالة"
#: inc/block-patterns.php:48
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"
#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Dribbble"
msgstr "دريبل"
#: inc/block-patterns.php:72
#: inc/block-patterns.php:107
#: inc/starter-content.php:43
msgid "“Roses Trémières” by Berthe Morisot"
msgstr "\"زهور الخطمية الوردية\"تأليف بيرث موريسو"
#: inc/block-patterns.php:107
msgid "Roses Trémières"
msgstr "زهرة الخطمية الوردية"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#: image.php:70
#: image.php:95
#: inc/template-tags.php:92
#: inc/template-tags.php:135
#: template-parts/content/content-page.php:48
msgid "Edit %s"
msgstr "تحرير %s"
#: image.php:83
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "الحجم الكامل"
#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Let’s Connect."
msgstr "تواصل معنا."
#: inc/block-patterns.php:47
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "نص ضخم متبوعٌ بروابط الشبكات الاجتماعية وعناوين البريد الإلكتروني."
#: inc/block-patterns.php:44
msgid "Links area"
msgstr "منطقة الروابط"
#: inc/block-patterns.php:36
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "قالب جديد لمعرض أعمال افتراضي لووردبريس"
#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Large text"
msgstr "نص كبير"
#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "Twenty Twenty-One"
#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42
#: inc/back-compat.php:61
#: inc/back-compat.php:86
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "يتطلب هذا القالب ووردبريس 5.3 أو أحدث. أنت تستخدم حالياً النسخة %s. يرجى الترقية."
#. translators: %s: Parent post.
#: image.php:61
msgid "Published in %s"
msgstr "تم النشر في %s"
#. translators: %: Page number.
#: image.php:48
#: template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Page %"
msgstr "الصفحة %"
#: functions.php:364
msgid "Footer"
msgstr "أسفل الصفحة"
#: functions.php:366
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "إضافة ودجات هنا لتظهر في تذييل موقعك."
#: header.php:26
msgid "Skip to content"
msgstr "تخطي إلى المحتوى"
#: functions.php:309
msgid "Red to purple"
msgstr "الأحمر إلى الأرجواني"
#: functions.php:304
msgid "Purple to red"
msgstr "الأرجواني إلى الأحمر"
#: functions.php:299
msgid "Yellow to red"
msgstr "الأصفر إلى الأحمر"
#: functions.php:294
msgid "Red to yellow"
msgstr "الأحمر إلى الأصفر"
#: functions.php:289
msgid "Yellow to green"
msgstr "الأصفر إلى الأخضر"
#: functions.php:284
msgid "Green to yellow"
msgstr "الأخضر إلى الأصفر"
#: functions.php:279
msgid "Yellow to purple"
msgstr "الأصفر إلى الأرجواني"
#: functions.php:274
msgid "Purple to yellow"
msgstr "الأرجواني إلى الأصفر"
#: functions.php:253
msgid "Orange"
msgstr "برتقالي"
#: functions.php:258
msgid "Yellow"
msgstr "أصفر"
#: functions.php:263
msgid "White"
msgstr "أبيض"
#: functions.php:238
msgid "Blue"
msgstr "ازرق"
#: functions.php:243
msgid "Purple"
msgstr "أرجواني"
#: functions.php:248
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#: functions.php:228
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: functions.php:233
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#: functions.php:223
#: inc/block-styles.php:107
msgid "Dark gray"
msgstr "رمادي داكن"
#: functions.php:180
msgid "Huge"
msgstr "كبير جدًا"
#: functions.php:218
msgid "Black"
msgstr "أسود"
#: functions.php:187
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"
#: functions.php:186
msgid "Gigantic"
msgstr "عملاق"
#: functions.php:181
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
#: functions.php:175
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:174
msgid "Extra large"
msgstr "Extra large"
#: functions.php:169
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:168
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: functions.php:163
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:156
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: functions.php:162
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: functions.php:157
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:151
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "XS"
#: functions.php:150
msgid "Extra small"
msgstr "Extra small"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:67
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "مدعوم بفخر من %s"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:68
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://ar.wordpress.org/"
#: functions.php:76
#: inc/starter-content.php:154
#: template-parts/header/site-nav.php:13
msgid "Primary menu"
msgstr "القائمة الرئيسية"
#: footer.php:24
#: functions.php:77
#: inc/starter-content.php:165
msgid "Secondary menu"
msgstr "القائمة الثانوية"
#: comments.php:85
msgid "Leave a comment"
msgstr "أضف تعليق"
#: comments.php:78
msgid "Comments are closed."
msgstr "التعليقات مغلقة."
#: comments.php:61
#: image.php:45
#: inc/template-tags.php:228
#: template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:33
msgid "Page"
msgstr "الصفحة"
#: comments.php:66
msgid "Older comments"
msgstr "التعليقات الأقدم"
#: comments.php:70
msgid "Newer comments"
msgstr "التعليقات الأحدث"
#. translators: %s: Comment count number.
#: comments.php:39
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s تعليق"
msgstr[1] "%s تعليق"
msgstr[2] "%s تعليقات"
msgstr[3] "%s تعليقات"
msgstr[4] "%s تعليقات"
msgstr[5] "%s تعليقات"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379
msgid "Suggested text:"
msgstr "النص المقترح:"
#: comments.php:34
msgid "1 comment"
msgstr "تعليق واحد"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.
LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.
No data is saved in the database or transferred."
msgstr "يستخدم موقع الويب هذا ميزة LocalStorage لحفظ الإعدادات عند تشغيل دعم الوضع الداكن أو إيقافه.
LocalStorage ضروري حتى تعمل الإعدادات ويتم استخدامه فقط عندما ينقر المستخدم على زر الوضع الداكن.
لا يتم حفظ أي بيانات في قاعدة البيانات أو نقلها."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "يستخدم قالب Twenty Twenty-One ميزة LocalStorage عند تمكين دعم الوضع الداكن."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334
msgid "On"
msgstr "تشغيل"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331
msgid "Off"
msgstr "إيقاف التشغيل"
#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "الوضع الداكن: %s"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
msgid "Dark Mode support"
msgstr "دعم الوضع الداكن"
#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. Learn more about Dark Mode."
msgstr "الوضع الداكن هو أحد إعدادات الجهاز. إذا طلب زائر موقعك ذلك، فسيتم عرض موقعك بخلفية داكنة ونصّ فاتح. معرفة المزيد عن الوضع الداكن."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "الألوان والوضع الداكن"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "لون الخلفية"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page."
msgstr "يمكن تشغيل الوضع الداكن أيضًا وإيقاف تشغيله باستخدام زرّ يمكنك العثور عليه في الركن السفلي من الصفحة."
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108
msgid "Summary"
msgstr "مختصر"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109
msgid "Full text"
msgstr "النص بالكامل"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "في أرشيف الصفحات، المقالات تظهر:"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "إعدادات المقتطف"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "عرض عنوان الموقع وسطر الوصف"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "معرفة المزيد عن الوضع الداكن."
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178
msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "للوصول إلى إعدادات الوضع الداكن، حدّد لون خلفية فاتح."
#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "يبدو أنه لا يوجد شيء هنا. ربما حاول استعمال البحث؟"
#: 404.php:16
#: template-parts/content/content-none.php:30
msgid "Nothing here"
msgstr "لا شيء هنا"