msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentytwentyone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-19T06:09:11+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-12 16:50:21+0000\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: template-parts/header/site-nav.php:19 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "WordPress-Team" #. Description of the theme msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog." msgstr "Twenty Twenty-One ist eine leere Leinwand für deine Ideen, auf welcher der Block-Editor zu deinem besten Pinsel wird. Dank neuer Block-Vorlagen, mit denen du in wenigen Sekunden ein wunderschönes Layout erstellen kannst, bringen die weichen Farben und das ins Auge springende, aber gleichzeitig zeitlose Design dieses Themes deine Arbeit zum Strahlen. Probiere es aus! Sieh dir an, wie Twenty Twenty-One dein Portfolio, deine Business-Website oder dein persönliches Blog auf eine neue Ebene hebt." #: template-parts/content/content-none.php:61 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Es sieht so aus, als ob wir nicht das finden konnten, wonach du gesucht hast. Möglicherweise hilft eine Suche." #: template-parts/header/site-nav.php:16 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: template-parts/content/content-none.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Zu den Suchbegriffen wurde leider nichts passendes gefunden. Bitte versuche es erneut mit anderen Suchbegriffen." #: single.php:39 msgid "Next post" msgstr "Nächster Beitrag" #: single.php:40 msgid "Previous post" msgstr "Vorheriger Beitrag" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:25 msgid "Published in%s" msgstr "Veröffentlicht in%s" #: searchform.php:26 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Suchen" #: searchform.php:24 msgid "Search…" msgstr "Suchen…" #. translators: %d: The number of search results. #: search.php:33 msgid "We found %d result for your search." msgid_plural "We found %d results for your search." msgstr[0] "Wir haben %d Ergebnis für deine Suche gefunden." msgstr[1] "Wir haben %d Ergebnisse für deine Suche gefunden." #. translators: %s: Search term. #: search.php:21 #: template-parts/content/content-none.php:22 msgid "Results for \"%s\"" msgstr "Ergebnisse für „%s“" #: inc/template-tags.php:241 msgid "Older posts" msgstr "Ältere Beiträge" #: inc/template-tags.php:230 msgid "Newer posts" msgstr "Neuere Beiträge" #. translators: %s: List of categories. #: inc/template-tags.php:107 #: inc/template-tags.php:149 msgid "Categorized as %s" msgstr "Kategorisiert als %s" #. translators: %s: List of tags. #: inc/template-tags.php:116 #: inc/template-tags.php:158 msgid "Tagged %s" msgstr "Verschlagwortet als %s" #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:49 #: template-parts/post/author-bio.php:19 msgid "By %s" msgstr "Von %s" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:657 msgid ", " msgstr ", " #: inc/template-tags.php:77 msgctxt "Label for sticky posts" msgid "Featured post" msgstr "Hervorgehobener Beitrag" #. translators: %s: Publish date. #: inc/template-tags.php:29 msgid "Published %s" msgstr "Veröffentlicht am %s" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Enter" msgstr "Eingeben" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Submit" msgstr "Abschicken" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Password" msgstr "Passwort" #: inc/template-functions.php:422 msgid "This content is password protected. Please enter a password to view." msgstr "Dieser Inhalt ist passwortgeschützt. Bitte gib ein Passwort ein, um ihn anzuzeigen." #: inc/template-functions.php:183 msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles" msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Reading" msgstr "Lesen" #: inc/block-patterns.php:132 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformationen" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-functions.php:138 msgid "Continue reading %s" msgstr "%s weiterlesen" #: inc/starter-content.php:128 msgctxt "Theme starter content" msgid "Check out the Support Forums" msgstr "Besuche die Support-Foren" #: inc/starter-content.php:122 msgctxt "Theme starter content" msgid "Read the Theme Documentation" msgstr "Lies die Theme-Dokumentation" #: inc/starter-content.php:112 msgctxt "Theme starter content" msgid "Need help?" msgstr "Benötigst du Hilfe?" #: inc/starter-content.php:97 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out." msgstr "Twenty Twenty-One enthält auch einen Überlappungsstil für Spaltenblöcke. Wenn ein Spaltenblock ausgewählt ist, öffne den Bereich „Stile“ in der Seitenleiste des Editors. Wähle den Blockstil „Überlappung“, um diesen auszuprobieren." #: inc/starter-content.php:93 msgctxt "Theme starter content" msgid "Overlap columns" msgstr "Spalten überlappen" #: inc/starter-content.php:87 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it." msgstr "Twenty Twenty-One beinhaltet stilvolle Umrandungen für deine Inhalte. Wenn ein Bildblock ausgewählt ist, öffne den Bereich „Stile“ in der Seitenleiste des Editors. Wähle den Blockstil „Rahmen“, um ihn zu aktivieren." #: inc/starter-content.php:83 msgctxt "Theme starter content" msgid "Frame your images" msgstr "Rahme deine Bilder" #: inc/starter-content.php:77 msgctxt "Theme starter content" msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern." msgstr "Block-Vorlagen sind vorgefertigte Blockgruppen. Um sie hinzuzufügen, wähle die Schaltfläche „Block hinzufügen“ [+] in der Werkzeugleiste oben im Editor. Wechsle zur Registerkarte Vorlagen unterhalb der Suchleiste und wähle eine Vorlage aus." #: inc/starter-content.php:73 msgctxt "Theme starter content" msgid "Add block patterns" msgstr "Block-Vorlagen hinzufügen" #: inc/starter-content.php:30 #: inc/starter-content.php:33 msgctxt "Theme starter content" msgid "Create your website with blocks" msgstr "Erstelle deine Website mit Blöcken" #: inc/menu-functions.php:34 msgid "Open menu" msgstr "Menü öffnen" #: inc/block-styles.php:98 msgid "Thick" msgstr "Dick" #: inc/block-styles.php:71 msgid "Dividers" msgstr "Trenner" #: inc/block-styles.php:62 msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #: inc/block-styles.php:35 #: inc/block-styles.php:44 #: inc/block-styles.php:53 #: inc/block-styles.php:80 #: inc/block-styles.php:89 msgid "Borders" msgstr "Ränder" #: inc/block-styles.php:26 msgid "Overlap" msgstr "Überlappen" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "Cambridge, MA, 02139" msgstr "12345 Berlin" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123 Main Street" msgstr "Hauptstraße 123" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123-456-7890" msgstr "0123-456-7890" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "example@example.com" msgstr "beispiel@beispiel.com" #: inc/block-patterns.php:135 msgctxt "Block pattern description" msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links." msgstr "Ein Block mit 3 Spalten, der Kontaktinformationen und Social-Media-Links anzeigt." #: inc/block-patterns.php:125 msgid "“Reading” by Berthe Morisot" msgstr "„Die Lektüre“ von Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Young Woman in Mauve" msgstr "Junge Frau in Mauve" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "The Garden at Bougival" msgstr "Der Garten in Bougival" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "In the Bois de Boulogne" msgstr "Im Bois de Boulogne" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Villa with Orange Trees, Nice" msgstr "Villa mit Orangenbäumen, Nizza" #: inc/block-patterns.php:124 msgctxt "Block pattern description" msgid "A list of projects with thumbnail images." msgstr "Eine Liste von Projekten mit Vorschaubildern." #: inc/block-patterns.php:122 msgid "Portfolio list" msgstr "Portfolio-Liste" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot" msgstr "„Villa mit Orangenbäumen, Nizza“ von Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s" msgstr "Wunderschöne Gärten, gemalt von Berthe Morisot im späten 19. Jahrhundert" #: inc/block-patterns.php:114 #: inc/block-patterns.php:125 msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot" msgstr "„Der Garten in Bougival“ von Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:113 msgctxt "Block pattern description" msgid "An overlapping columns block with two images and a text description." msgstr "Ein Block mit überlappenden Spalten für zwei Bilder und eine Textbeschreibung." #: inc/block-patterns.php:109 msgid "Overlapping images and text" msgstr "Überlappende Bilder und Text" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot" msgstr "„Selbstporträt“ von Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot" msgstr "„Narzissen“ von Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:100 msgctxt "Block pattern description" msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right." msgstr "Ein Medien- und Textblock mit einem großen Bild links und einem kleineren Bild mit umrandetem Rahmen auf der rechten Seite." #: inc/block-patterns.php:97 msgid "Two images showcase" msgstr "Präsentation zweier Bilder" #: inc/block-patterns.php:89 #: inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:61 msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot" msgstr "„Junge Frau in Mauve“ von Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:89 #: inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:51 msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot" msgstr "„Im Bois de Boulogne“ von Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:88 msgctxt "Block pattern description" msgid "Three images inside an overlapping columns block." msgstr "Drei Bilder ein einem Block mit überlappenden Spalten." #: inc/block-patterns.php:84 msgid "Overlapping images" msgstr "Überlappende Bilder" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Berthe Morisot
(French, 1841-1895)" msgstr "Berthe Morisot
(Frankreich, 1841-1895)" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot" msgstr "„Sandkuchen“ von Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Playing in the Sand" msgstr "Sandkuchen" #: inc/block-patterns.php:75 msgctxt "Block pattern description" msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph." msgstr "Ein Medien- und Textblock mit einem großen Bild links und einer Überschrift rechts. Der Überschrift folgen ein optischer Trenner und ein Absatz mit einer Beschreibung." #: inc/block-patterns.php:72 msgid "Media and text article title" msgstr "Titel des Medien- und Textartikels" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "example@example.com" msgstr "beispiel@beispiel.com" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Let’s Connect." msgstr "Bleiben wir im Kontakt!" #: inc/block-patterns.php:63 msgctxt "Block pattern description" msgid "A huge text followed by social networks and email address links." msgstr "Ein riesiger Text, gefolgt von Links zu sozialen Netzwerken und E-Mail-Adressen." #: inc/block-patterns.php:59 msgid "Links area" msgstr "Link-Bereich" #: inc/block-patterns.php:51 msgid "A new portfolio default theme for WordPress" msgstr "Ein neues Standard-Theme für Portfolios für WordPress" #: inc/block-patterns.php:47 msgid "Large text" msgstr "Großer Text" #. Theme Name of the theme #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:381 #: inc/block-patterns.php:24 msgid "Twenty Twenty-One" msgstr "Twenty Twenty-One" #. translators: %s: WordPress Version. #: inc/back-compat.php:42 #: inc/back-compat.php:61 #: inc/back-compat.php:86 msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade." msgstr "Für dieses Theme ist mindestens WordPress&nsbp;5.3 erforderlich. Du verwendest Version&nsbp;%s. Bitte führe ein Upgrade durch." #: image.php:83 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Originalgröße" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: image.php:70 #: image.php:95 #: inc/template-tags.php:92 #: inc/template-tags.php:133 #: template-parts/content/content-page.php:48 msgid "Edit %s" msgstr "%s bearbeiten" #. translators: %s: Parent post. #: image.php:61 msgid "Published in %s" msgstr "Veröffentlicht in %s" #. translators: %: Page number. #: image.php:48 #: template-parts/content/content-page.php:36 #: template-parts/content/content-single.php:30 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Page %" msgstr "Seite %" #: functions.php:364 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: functions.php:366 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Füge hier Widgets hinzu, die in deinem Footer angezeigt werden sollen." #: header.php:26 msgid "Skip to content" msgstr "Zum Inhalt springen" #: functions.php:309 msgid "Red to purple" msgstr "Rot zu Violett" #: functions.php:304 msgid "Purple to red" msgstr "Violett zu Rot" #: functions.php:299 msgid "Yellow to red" msgstr "Gelb zu Rot" #: functions.php:294 msgid "Red to yellow" msgstr "Rot zu Gelb" #: functions.php:289 msgid "Yellow to green" msgstr "Gelb zu Grün" #: functions.php:284 msgid "Green to yellow" msgstr "Grün zu Gelb" #: functions.php:279 msgid "Yellow to purple" msgstr "Gelb zu Violett" #: functions.php:274 msgid "Purple to yellow" msgstr "Violett zu Gelb" #: functions.php:253 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: functions.php:258 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: functions.php:263 msgid "White" msgstr "Weiß" #: functions.php:238 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: functions.php:243 msgid "Purple" msgstr "Violett" #: functions.php:248 msgid "Red" msgstr "Rot" #: functions.php:223 #: inc/block-styles.php:107 msgid "Dark gray" msgstr "Dunkelgrau" #: functions.php:228 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: functions.php:233 msgid "Green" msgstr "Grün" #: functions.php:168 msgid "Large" msgstr "Groß" #: functions.php:218 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: functions.php:187 msgctxt "Font size" msgid "XXXL" msgstr "XXXL" #: functions.php:186 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisch groß" #: functions.php:181 msgctxt "Font size" msgid "XXL" msgstr "XXL" #: functions.php:180 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: functions.php:175 msgctxt "Font size" msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:174 msgid "Extra large" msgstr "Sehr groß" #: functions.php:169 msgctxt "Font size" msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:163 msgctxt "Font size" msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:156 msgid "Small" msgstr "Klein" #: functions.php:162 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: functions.php:157 msgctxt "Font size" msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:151 msgctxt "Font size" msgid "XS" msgstr "XS" #: functions.php:150 msgid "Extra small" msgstr "Sehr klein" #: functions.php:76 #: inc/starter-content.php:154 #: template-parts/header/site-nav.php:13 msgid "Primary menu" msgstr "Hauptmenü" #. Author URI of the theme #: footer.php:68 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:67 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Stolz bereitgestellt von %s" #: footer.php:24 #: functions.php:77 #: inc/starter-content.php:165 msgid "Secondary menu" msgstr "Sekundäres Menü" #: comments.php:85 msgid "Leave a comment" msgstr "Kommentar hinterlassen" #: comments.php:78 msgid "Comments are closed." msgstr "Kommentare sind geschlossen." #: comments.php:61 #: image.php:45 #: inc/template-tags.php:224 #: template-parts/content/content-page.php:33 #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:33 msgid "Page" msgstr "Seite" #: comments.php:66 msgid "Older comments" msgstr "Ältere Kommentare" #: comments.php:70 msgid "Newer comments" msgstr "Neuere Kommentare" #. translators: %s: Comment count number. #: comments.php:39 msgctxt "Comments title" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s Kommentar" msgstr[1] "%s Kommentare" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331 msgid "Off" msgstr "Aus" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379 msgid "Suggested text:" msgstr "Vorgeschlagener Text:" #: comments.php:34 msgid "1 comment" msgstr "1 Kommentar" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334 msgid "On" msgstr "An" #. translators: %s: On/Off #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321 msgid "Dark Mode: %s" msgstr "Dunkelmodus: %s" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380 msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.
LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.
No data is saved in the database or transferred." msgstr "Diese Website verwendet LocalStorage, um die Einstellung zu speichern, wenn die Unterstützung für den Dunkelmodus ein- oder ausgeschaltet wird.
LocalStorage ist notwendig, damit die Einstellung funktioniert, und wird nur verwendet, wenn ein Benutzer auf die Schaltfläche „Dunkelmodus“ klickt.
Es werden keine Daten in die Datenbank gespeichert oder übertragen." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378 msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled." msgstr "Twenty Twenty-One verwendet LocalStorage, wenn die Unterstützung für den Dunkelmodus aktiviert ist." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188 msgid "Dark Mode support" msgstr "Dunkelmodus-Unterstützung" #. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL. #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177 msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. Learn more about Dark Mode." msgstr "Der Dunkelmodus ist eine Geräteeinstellung. Wenn ein Besucher deiner Website ihn anfordert, wird deine Website mit dunklem Hintergrund und hellem Text angezeigt Hier erfährst du mehr über den Dunkelmodus." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134 msgid "Colors & Dark Mode" msgstr "Farben & Dunkelmodus" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138 msgctxt "Customizer control" msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109 msgid "Full text" msgstr "Vollständiger Text" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106 msgid "On Archive Pages, posts show:" msgstr "Auf Archivseiten zeigen Beiträge:" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85 msgid "Excerpt Settings" msgstr "Textauszug-Einstellungen" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Website-Titel & Untertitel anzeigen" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41 msgid "Learn more about Dark Mode." msgstr "Erfahre mehr über den Dunkelmodus." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40 #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178 msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39 msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color." msgstr "Um auf die Einstellungen für den Dunkelmodus zuzugreifen, wähle eine helle Hintergrundfarbe." #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Wie es aussieht, wurde an diesem Ort nichts gefunden. Möglicherweise hilft die Suchfunktion." #: 404.php:16 #: template-parts/content/content-none.php:30 msgid "Nothing here" msgstr "Hier ist nichts."