msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentytwentyone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-30T03:20:54+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-27 09:53:29+0000\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: template-parts/header/site-nav.php:19 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "Team di WordPress" #. Description of the theme msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog." msgstr "Twenty Twenty-One è una tela bianca pronta ad accogliere le tue idee e l'editor a blocchi è il tuo pennello migliore. I nuovi modelli del blocchi ti permettono di creare layout fantastici in un batter d'occhio, e i colori delicati e il design senza tempo del tema mettono in risalto i tuoi contenuti. Crea un portfolio, un sito per la tua attività o un blog personale unico con Twenty Twenty-One." #: template-parts/header/site-nav.php:16 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: template-parts/content/content-none.php:61 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Impossibile trovare quello che cerchi. Prova ad effettuare una ricerca." #: template-parts/content/content-none.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "La tua ricerca non ha prodotto risultati. Riprova con parole chiave diverse." #: searchform.php:26 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: single.php:39 msgid "Next post" msgstr "Articolo successivo" #: single.php:40 msgid "Previous post" msgstr "Articolo precedente" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:25 msgid "Published in%s" msgstr "Pubblicato su%s" #: searchform.php:24 msgid "Search…" msgstr "Ricerca in corso..." #. translators: %d: The number of search results. #: search.php:33 msgid "We found %d result for your search." msgid_plural "We found %d results for your search." msgstr[0] "La ricerca ha prodotto %d risultato." msgstr[1] "La ricerca ha prodotto %d risultati." #. translators: %s: Search term. #: search.php:21 #: template-parts/content/content-none.php:22 msgid "Results for \"%s\"" msgstr "Risultati per \"%s\"" #: inc/template-tags.php:245 msgid "Older posts" msgstr "Articoli più vecchi" #: inc/template-tags.php:234 msgid "Newer posts" msgstr "Articoli più recenti" #. translators: %s: List of tags. #: inc/template-tags.php:118 #: inc/template-tags.php:162 msgid "Tagged %s" msgstr "Tag %s" #. translators: %s: List of categories. #: inc/template-tags.php:108 #: inc/template-tags.php:152 msgid "Categorized as %s" msgstr "Categoria %s" #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:49 #: template-parts/post/author-bio.php:19 msgid "By %s" msgstr "Di %s" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: inc/template-tags.php:104 #: inc/template-tags.php:114 #: inc/template-tags.php:148 #: inc/template-tags.php:158 msgid ", " msgstr ", " #: inc/template-tags.php:77 msgctxt "Label for sticky posts" msgid "Featured post" msgstr "Articolo in evidenza" #. translators: %s: Publish date. #: inc/template-tags.php:29 msgid "Published %s" msgstr "Pubblicato il %s" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Enter" msgstr "Aggiungi" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Submit" msgstr "Invia" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Password" msgstr "Password" #: inc/template-functions.php:422 msgid "This content is password protected. Please enter a password to view." msgstr "Questo contenuto è protetto. Inserisci la password per visualizzarlo." #: inc/template-functions.php:183 msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles" msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Reading" msgstr "Lettura" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "Contact information" msgstr "Informazioni di contatto" #: inc/block-styles.php:35 #: inc/block-styles.php:44 #: inc/block-styles.php:53 #: inc/block-styles.php:80 #: inc/block-styles.php:89 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #. translators: %s: Name of current post. #: inc/template-functions.php:138 msgid "Continue reading %s" msgstr "Continua a leggere %s" #: inc/starter-content.php:128 msgctxt "Theme starter content" msgid "Check out the Support Forums" msgstr "Consulta i forum di supporto" #: inc/starter-content.php:122 msgctxt "Theme starter content" msgid "Read the Theme Documentation" msgstr "Leggi la documentazione del tema" #: inc/starter-content.php:112 msgctxt "Theme starter content" msgid "Need help?" msgstr "Ti serve aiuto?" #: inc/starter-content.php:97 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out." msgstr "Twenty Twenty-One include anche uno stile di sovrapposizione per i blocchi colonne. Seleziona un blocco colonne e apri il pannello \"Stile\" nella barra laterale dell'editor. Scegli lo stile di blocco \"Sovrapponi\" per provarlo." #: inc/starter-content.php:93 msgctxt "Theme starter content" msgid "Overlap columns" msgstr "Sovrapposizione colonne" #: inc/starter-content.php:87 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it." msgstr "Twenty Twenty-One include bordi in stile per i tuoi contenuti. Seleziona un blocco Immagine e apri il pannello \"Stile\" nella barra laterale dell'editor. Scegli il blocco di stile \"Cornice\" per attivarlo." #: inc/starter-content.php:83 msgctxt "Theme starter content" msgid "Frame your images" msgstr "Incornicia le tue immagini" #: inc/starter-content.php:77 msgctxt "Theme starter content" msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern." msgstr "I modelli dei blocchi sono gruppi di blocchi predefiniti. Per aggiungerne uno, seleziona il pulsante Aggiungi blocco [+] negli strumenti al di sopra dell'editor. Passa alla scheda Modelli sotto la barra di ricerca e scegli un modello." #: inc/starter-content.php:73 msgctxt "Theme starter content" msgid "Add block patterns" msgstr "Aggiungi modelli dei blocchi" #: inc/starter-content.php:30 #: inc/starter-content.php:33 msgctxt "Theme starter content" msgid "Create your website with blocks" msgstr "Crea un sito con i blocchi" #: inc/menu-functions.php:34 msgid "Open menu" msgstr "Apri menu" #: inc/block-styles.php:98 msgid "Thick" msgstr "Spesso" #: inc/block-styles.php:71 msgid "Dividers" msgstr "Divisori" #: inc/block-styles.php:62 msgid "Frame" msgstr "Cornice" #: inc/block-styles.php:26 msgid "Overlap" msgstr "Sovrapposizione" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "Cambridge, MA, 02139" msgstr "Cambridge, MA, 02139" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123-456-7890" msgstr "123-456-7890" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "example@example.com" msgstr "esempio@esempio.com" #: inc/block-patterns.php:116 msgctxt "Block pattern description" msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links." msgstr "Un blocco con tre colonne per informazioni di contatto e social media." #: inc/block-patterns.php:107 msgid "“Reading” by Berthe Morisot" msgstr "“\"Lettura\"” di Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123 Main Street" msgstr "Viale Europa 123" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Young Woman in Mauve" msgstr "Ragazza color malva" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "The Garden at Bougival" msgstr "Il giardino di Bougival" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "In the Bois de Boulogne" msgstr "Nel Bois de Boulogne" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Villa with Orange Trees, Nice" msgstr "Villa con alberi di arance, Nizza" #: inc/block-patterns.php:106 msgctxt "Block pattern description" msgid "A list of projects with thumbnail images." msgstr "Una lista di progetti con immagini in miniatura" #: inc/block-patterns.php:104 msgid "Portfolio list" msgstr "Lista di portfolio" #: inc/block-patterns.php:96 msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot" msgstr "“Villa con alberi di arance, Nizza” di Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:96 msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s" msgstr "Giardini fantastici dipinti da Berthe Morisot nel tardo Ottocento" #: inc/block-patterns.php:96 #: inc/block-patterns.php:107 msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot" msgstr "“Il giardino di Bougival” di Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:95 msgctxt "Block pattern description" msgid "An overlapping columns block with two images and a text description." msgstr "Un blocco di colonne sovrapposte con due immagini e una descrizione." #: inc/block-patterns.php:92 msgid "Overlapping images and text" msgstr "Immagini e testo sovrapposti" #: inc/block-patterns.php:84 msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot" msgstr "“Autoritratto” di Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:84 msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot" msgstr "“Giunchiglie” di Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:83 msgctxt "Block pattern description" msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right." msgstr "Un blocco elemento multimediale e testo con un'immagine grande a sinistra e una più piccola con cornice a destra." #: inc/block-patterns.php:80 msgid "Two images showcase" msgstr "Vetrina di due immagini" #: inc/block-patterns.php:72 #: inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:61 msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot" msgstr "“Ragazza color malva” di Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:72 #: inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:51 msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot" msgstr "“Nel Bois de Boulogne” di Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:71 msgctxt "Block pattern description" msgid "Three images inside an overlapping columns block." msgstr "Tre immagini all'interno di un blocco di colonne sovrapposte." #: inc/block-patterns.php:68 msgid "Overlapping images" msgstr "Immagini sovrapposte" #: inc/block-patterns.php:60 msgid "Berthe Morisot
(French, 1841-1895)" msgstr "Berthe Morisot
(Francese, 1841-1895)" #: inc/block-patterns.php:60 msgid "Playing in the Sand" msgstr "Gioco sulla sabbia" #: inc/block-patterns.php:60 msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot" msgstr "“Gioco nella sabbia” di Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:59 msgctxt "Block pattern description" msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph." msgstr "Un blocco elemento multimediale e testo con un'immagine grande a sinistra e un titolo a destra. Il titolo è seguito da un separatore e un paragrafo descrittivo." #: inc/block-patterns.php:56 msgid "Media and text article title" msgstr "Elemento multimediale e titolo di articolo" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "example@example.com" msgstr "esempio@esempio.com" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: image.php:83 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Dimensione normale" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Twitter" msgstr "Twitter " #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Let’s Connect." msgstr "Connettiamoci." #: inc/block-patterns.php:47 msgctxt "Block pattern description" msgid "A huge text followed by social networks and email address links." msgstr "Un testo grande seguito da link a social media e indirizzo e-mail." #: inc/block-patterns.php:44 msgid "Links area" msgstr "Area link" #: inc/block-patterns.php:36 msgid "A new portfolio default theme for WordPress" msgstr "Un nuovo tema per portfolio predefinito per WordPress" #: inc/block-patterns.php:33 msgid "Large text" msgstr "Testo grande" #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 msgid "Twenty Twenty-One" msgstr "Twenty Twenty-One" #. translators: %s: WordPress Version. #: inc/back-compat.php:42 #: inc/back-compat.php:61 #: inc/back-compat.php:86 msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade." msgstr "Per usare questo tema devi avere WordPress 5.3 o superiore. Stai usando la versione %s. Aggiorna." #. translators: %s: Parent post. #: image.php:61 msgid "Published in %s" msgstr "Pubblicato in %s" #. translators: %: Page number. #: image.php:48 #: template-parts/content/content-page.php:36 #: template-parts/content/content-single.php:30 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Page %" msgstr "Pagina %" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers. #: image.php:70 #: image.php:95 #: inc/template-tags.php:92 #: inc/template-tags.php:135 #: template-parts/content/content-page.php:48 msgid "Edit %s" msgstr "Modifica %s" #: functions.php:364 msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #: functions.php:366 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Aggiungi i widget per farli apparire a piè di pagina." #: header.php:26 msgid "Skip to content" msgstr "Vai al contenuto" #: functions.php:309 msgid "Red to purple" msgstr "Da rosso a viola" #: functions.php:304 msgid "Purple to red" msgstr "Da viola a rosso" #: functions.php:299 msgid "Yellow to red" msgstr "Da giallo a rosso" #: functions.php:294 msgid "Red to yellow" msgstr "Da rosso a giallo" #: functions.php:289 msgid "Yellow to green" msgstr "Da giallo a verde" #: functions.php:284 msgid "Green to yellow" msgstr "Da verde a giallo" #: functions.php:279 msgid "Yellow to purple" msgstr "Da giallo a viola" #: functions.php:274 msgid "Purple to yellow" msgstr "Da viola a giallo" #: functions.php:253 msgid "Orange" msgstr "Arancione" #: functions.php:258 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: functions.php:263 msgid "White" msgstr "Bianco" #: functions.php:238 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: functions.php:248 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: functions.php:243 msgid "Purple" msgstr "Viola" #: functions.php:223 #: inc/block-styles.php:107 msgid "Dark gray" msgstr "Grigio scuro" #: functions.php:228 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: functions.php:233 msgid "Green" msgstr "Verde" #: functions.php:168 msgid "Large" msgstr "Grande" #: functions.php:180 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: functions.php:218 msgid "Black" msgstr "Nero" #: functions.php:187 msgctxt "Font size" msgid "XXXL" msgstr "XXXL" #: functions.php:186 msgid "Gigantic" msgstr "Gigante" #: functions.php:181 msgctxt "Font size" msgid "XXL" msgstr "XXL" #: functions.php:175 msgctxt "Font size" msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:169 msgctxt "Font size" msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:163 msgctxt "Font size" msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:174 msgid "Extra large" msgstr "Grandissimo" #: functions.php:162 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: functions.php:157 msgctxt "Font size" msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:151 msgctxt "Font size" msgid "XS" msgstr "XS" #: functions.php:150 msgid "Extra small" msgstr "Molto piccolo" #: functions.php:156 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #. Author URI of the theme #: footer.php:68 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: functions.php:76 #: inc/starter-content.php:154 #: template-parts/header/site-nav.php:13 msgid "Primary menu" msgstr "Menu principale" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:67 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Con tecnologia %s." #: footer.php:24 #: functions.php:77 #: inc/starter-content.php:165 msgid "Secondary menu" msgstr "Menu secondario" #: comments.php:85 msgid "Leave a comment" msgstr "Lascia un commento" #: comments.php:78 msgid "Comments are closed." msgstr "I commenti sono chiusi." #: comments.php:61 #: image.php:45 #: inc/template-tags.php:228 #: template-parts/content/content-page.php:33 #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:33 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: comments.php:66 msgid "Older comments" msgstr "Commenti meno recenti" #: comments.php:70 msgid "Newer comments" msgstr "Commenti recenti" #. translators: %s: Comment count number. #: comments.php:39 msgctxt "Comments title" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s commento" msgstr[1] "%s commenti" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379 msgid "Suggested text:" msgstr "Testo suggerito:" #: comments.php:34 msgid "1 comment" msgstr "1 commento" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380 msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.
LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.
No data is saved in the database or transferred." msgstr "Questo sito usa LocalStorage per salvare le impostazioni quando il supporto per la Modalità buio è abilitato o disabilitato.
LocalStorage è fondamentale per il funzionamento della modalità e viene usato solo quando un utente fa clic sul pulsante di Modalità buio.
Nessun dato viene salvato sul database o viene trasferito." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378 msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled." msgstr "Twenty Twenty-One usa LocalStorage quando è abilitata la Modalità buio." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334 msgid "On" msgstr "Abilitata" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331 msgid "Off" msgstr "Disabilitata" #. translators: %s: On/Off #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321 msgid "Dark Mode: %s" msgstr "Modalità buio: %s" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188 msgid "Dark Mode support" msgstr "Supporto Modalità buio" #. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL. #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177 msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. Learn more about Dark Mode." msgstr "La Modalità buio è un'impostazione del dispositivo. A richiesta di un visitatore, il tuo sito verrà visualizzato su uno sfondo scuro e con un testo di colore opaco. Scopri di più sulla Modalità buio." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134 msgid "Colors & Dark Mode" msgstr "Colori e Modalità buio" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138 msgctxt "Customizer control" msgid "Background color" msgstr "Colore sfondo" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109 msgid "Full text" msgstr "Testo completo" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106 msgid "On Archive Pages, posts show:" msgstr "Nelle pagine di archivio, gli articoli sono visualizzati:" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85 msgid "Excerpt Settings" msgstr "Impostazioni dell'estratto" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Mostra Titolo del sito e Slogan" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41 msgid "Learn more about Dark Mode." msgstr "Scopri di più sulla Modalità buio." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40 #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178 msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39 msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color." msgstr "Per accedere alla Modalità buio, scegli uno sfondo di colore chiaro." #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Non è stato trovato niente. Vuoi fare una ricerca?" #: 404.php:16 #: template-parts/content/content-none.php:30 msgid "Nothing here" msgstr "Non è stato trovato niente"