msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentytwentyone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07T02:23:57+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-31 08:33:15+0000\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "het WordPress team" #. Description of the theme msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog." msgstr "Twenty Twenty-One is een leeg canvas voor je ideeën en het maakt de blok-editor je beste penseel. Met nieuwe blokpatronen, waarmee je binnen enkele seconden een prachtige lay-out kan maken, zullen de zachte kleuren en het opvallende, maar tijdloze ontwerp van dit thema je werk laten schitteren. Probeer het eens! Zie hoe Twenty Twenty-One je portfolio, zakelijke site of persoonlijke blog verbetert." #. translators: 1: Link to authors posts. 2: Author name. #: template-parts/post/author-bio.php:20 msgid "View all of %2$s's posts." msgstr "Bekijk alle berichten van %2$s." #: template-parts/header/site-nav.php:19 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: template-parts/header/site-nav.php:16 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: template-parts/content/content-none.php:61 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Het lijkt erop dat wij niet kunnen vinden wat jij zoekt. Wellicht dat de zoekfunctie kan helpen." #: template-parts/content/content-none.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Er kwam niets overeen met je zoektermen. Probeer het opnieuw met een aantal andere trefwoorden." #. translators: 1: link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:43 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Klaar om je eerste bericht te publiceren? Begin hier." #: single.php:40 msgid "Previous post" msgstr "Vorig bericht" #: single.php:39 msgid "Next post" msgstr "Volgend bericht" #. translators: %s: parent post link. #: single.php:25 msgid "Published in%s" msgstr "Gepubliceerd in%s" #: searchform.php:26 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Zoek" #: searchform.php:24 msgid "Search…" msgstr "Zoeken…" #. translators: %d: the number of search results. #: search.php:33 msgid "We found %d result for your search." msgid_plural "We found %d results for your search." msgstr[0] "We hebben %d resultaat gevonden voor je zoekopdracht." msgstr[1] "We hebben %d resultaten gevonden voor je zoekopdracht." #. translators: %s: search term. #: search.php:21 #: template-parts/content/content-none.php:22 msgid "Results for \"%s\"" msgstr "Resultaten voor \"%s\"" #: inc/template-tags.php:245 msgid "Older posts" msgstr "Oudere berichten" #: inc/template-tags.php:234 msgid "Newer posts" msgstr "Nieuwere berichten" #. translators: %s: list of tags. #: inc/template-tags.php:118 #: inc/template-tags.php:162 msgid "Tagged %s" msgstr "Getagged %s" #. translators: %s: list of categories. #: inc/template-tags.php:108 #: inc/template-tags.php:152 msgid "Categorized as %s" msgstr "Gecategoriseerd als %s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma. #: inc/template-tags.php:104 #: inc/template-tags.php:114 #: inc/template-tags.php:148 #: inc/template-tags.php:158 msgid ", " msgstr ", " #: inc/template-tags.php:77 msgctxt "Label for sticky posts" msgid "Featured post" msgstr "Uitgelicht bericht" #. translators: %s author name. #. translators: 1: Author name. #: inc/template-tags.php:49 #: template-parts/post/author-bio.php:15 msgid "By %s" msgstr "Door %s" #. translators: %s: publish date. #: inc/template-tags.php:29 msgid "Published %s" msgstr "Gepubliceerd op %s" #: inc/template-functions.php:399 msgctxt "Post password form" msgid "Enter" msgstr "Enter" #: inc/template-functions.php:399 msgctxt "Post password form" msgid "Submit" msgstr "Verzenden" #: inc/template-functions.php:399 msgctxt "Post password form" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: inc/template-functions.php:397 msgid "This content is password protected. Please enter a password to view." msgstr "Deze inhoud is beveiligd met een wachtwoord. Voer een wachtwoord in om het te bekijken." #: inc/template-functions.php:174 msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles" msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #. translators: %s: Name of current post. #: inc/template-functions.php:132 msgid "Continue reading %s" msgstr "Lees verder %s" #: inc/starter-content.php:128 msgctxt "Theme starter content" msgid "Check out the Support Forums" msgstr "Bezoek de ondersteuningsforums" #: inc/starter-content.php:122 msgctxt "Theme starter content" msgid "Read the Theme Documentation" msgstr "Lees de thema documentatie" #: inc/starter-content.php:112 msgctxt "Theme starter content" msgid "Need help?" msgstr "Hulp nodig?" #: inc/starter-content.php:97 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out." msgstr "Twenty Twenty-One bevat ook een overlappingsstijl voor kolomblokken. Met een Kolommen blok geselecteerd, open je het \"Stijlen\" paneel in de Editor zijbalk. Kies de blokstijl \"Overlap\" om het uit te proberen." #: inc/starter-content.php:93 msgctxt "Theme starter content" msgid "Overlap columns" msgstr "Overlap kolommen" #: inc/starter-content.php:87 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it." msgstr "Twenty Twenty-One bevat stijlvolle randen voor je inhoud. Met een afbeeldingsblok geselecteerd, open je het \"Stijlen\" paneel in de Editor zijbalk. Selecteer de blokstijl \"Frame\" om deze te activeren." #: inc/starter-content.php:83 msgctxt "Theme starter content" msgid "Frame your images" msgstr "Omkader je afbeeldingen" #: inc/starter-content.php:77 msgctxt "Theme starter content" msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern." msgstr "Blokpatronen zijn groepen van vooraf ontworpen blokken. Om er een toe te voegen, selecteer je de knop Blok toevoegen [+] in de toolbar bovenaan de editor. Schakel over naar het tabblad Patronen onder de zoekbalk en kies een patroon." #: inc/starter-content.php:73 msgctxt "Theme starter content" msgid "Add block patterns" msgstr "Voeg blokpatronen toe" #: inc/starter-content.php:30 #: inc/starter-content.php:33 msgctxt "Theme starter content" msgid "Create your website with blocks" msgstr "Maak je site met blokken" #: inc/menu-functions.php:35 msgid "Open menu" msgstr "Open menu" #: inc/block-styles.php:98 msgid "Thick" msgstr "Dik" #: inc/block-styles.php:71 msgid "Dividers" msgstr "Verdelers" #: inc/block-styles.php:62 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: inc/block-styles.php:35 #: inc/block-styles.php:44 #: inc/block-styles.php:53 #: inc/block-styles.php:80 #: inc/block-styles.php:89 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: inc/block-styles.php:26 msgid "Overlap" msgstr "Overlappen" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "Cambridge, MA, 02139" msgstr "Cambridge, MA, 02139" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123 Main Street" msgstr "123 Main Street" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123-456-7890" msgstr "123-456-7890" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "example@example.com" msgstr "example@example.com" #: inc/block-patterns.php:116 msgctxt "Block pattern description" msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links." msgstr "Een blok met 3 kolommen met contactgegevens en links naar sociale media." #: inc/block-patterns.php:114 msgid "Contact information" msgstr "Contactinformatie" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "“Reading” by Berthe Morisot" msgstr "“Lezen” door Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Reading" msgstr "Lezing" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Young Woman in Mauve" msgstr "Jonge vrouw in Mauve" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "The Garden at Bougival" msgstr "De tuin bij Bougival" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "In the Bois de Boulogne" msgstr "In het Bois de Boulogne" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Villa with Orange Trees, Nice" msgstr "Villa met sinaasappelbomen, Nice" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Roses Tremieres" msgstr "Rozen Tremieres" #: inc/block-patterns.php:106 msgctxt "Block pattern description" msgid "A list of projects with thumbnail images." msgstr "Een lijst van projecten met thumbnail afbeeldingen." #: inc/block-patterns.php:104 msgid "Portfolio list" msgstr "Porfolio lijst" #: inc/block-patterns.php:96 msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot" msgstr "“Villa met sinaasappelbomen, Nice” door Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:96 msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s" msgstr "Prachtige tuinen geschilderd door Berthe Morisot aan het eind van de 19e eeuw" #: inc/block-patterns.php:96 #: inc/block-patterns.php:107 msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot" msgstr "“De tuin in Bougival” door Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:95 msgctxt "Block pattern description" msgid "An overlapping columns block with two images and a text description." msgstr "Een overlappend kolommenblok met twee afbeeldingen en een tekstbeschrijving." #: inc/block-patterns.php:92 msgid "Overlapping images and text" msgstr "Overlappende afbeeldingen en tekst" #: inc/block-patterns.php:84 msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot" msgstr "“Zelfportret” door Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:84 msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot" msgstr "“Narcissen” door Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:83 msgctxt "Block pattern description" msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right." msgstr "Een media & tekstblok met een grote afbeelding aan de linkerkant en een kleinere met een omrand frame aan de rechterkant." #: inc/block-patterns.php:80 msgid "Two images showcase" msgstr "Twee afbeeldingen laten zien" #: inc/block-patterns.php:72 #: inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:61 msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot" msgstr "“Jonge vrouw in Mauve” door Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:72 #: inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:51 msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot" msgstr "“In het Bois de Boulognee” door Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:72 #: inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:43 msgid "“Roses Tremieres” by Berthe Morisot" msgstr "“Rozen Tremieres” door Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:71 msgctxt "Block pattern description" msgid "Three images inside an overlapping columns block." msgstr "Drie afbeeldingen in een overlappend kolommenblok." #: inc/block-patterns.php:68 msgid "Overlapping images" msgstr "Overlappende afbeeldingen" #: inc/block-patterns.php:60 msgid "Berthe Morisot
(French, 1841-1895)" msgstr "Berthe Morisot
(Frans, 1841-1895)" #: inc/block-patterns.php:60 msgid "Playing in the Sand" msgstr "Spelen in het zand" #: inc/block-patterns.php:60 msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot" msgstr "“Spelen in het zand” door Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:59 msgctxt "Block pattern description" msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph." msgstr "Een Media & Tekstblok met links een grote afbeelding en rechts een kop. De header wordt gevolgd door een scheidingsteken en een beschrijvingsparagraaf." #: inc/block-patterns.php:56 msgid "Media and text article title" msgstr "Media en tekst artikeltitel" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "example@example.com" msgstr "example@example.com" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Let’s Connect." msgstr "Laten we verbinding maken." #: inc/block-patterns.php:47 msgctxt "Block pattern description" msgid "A huge text followed by social networks and email address links." msgstr "Een enorme tekst gevolgd door sociale netwerken en links naar e-mailadressen." #: inc/block-patterns.php:44 msgid "Links area" msgstr "Link gebied" #: inc/block-patterns.php:36 msgid "A new portfolio default theme for WordPress" msgstr "Een nieuw portfolio standaard thema voor WordPress" #: inc/block-patterns.php:33 msgid "Large text" msgstr "Grote tekst" #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 msgid "Twenty Twenty-One" msgstr "Twenty Twenty-One" #. translators: %s: WordPress Version. #: inc/back-compat.php:42 #: inc/back-compat.php:61 #: inc/back-compat.php:86 msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade." msgstr "Dit thema vereist WordPress 5.3 of nieuwer. Je gebruikt versie %s. Update eerst." #: image.php:81 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Volledige grootte" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers. #: image.php:68 #: image.php:93 #: inc/template-tags.php:92 #: inc/template-tags.php:135 #: template-parts/content/content-page.php:48 msgid "Edit %s" msgstr "Bewerk %s" #. translators: %s: parent post. #: image.php:59 msgid "Published in %s" msgstr "Gepubliceerd in %s" #. translators: %: page number. #: image.php:46 #: template-parts/content/content-page.php:36 #: template-parts/content/content-single.php:30 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Page %" msgstr "Pagina %" #: header.php:26 msgid "Skip to content" msgstr "Ga naar de inhoud" #: functions.php:360 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Voeg hier widgets toe die in je footer verschijnen." #: functions.php:358 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: functions.php:309 msgid "Red to purple" msgstr "Rood tot paars" #: functions.php:304 msgid "Purple to red" msgstr "Paars tot rood" #: functions.php:299 msgid "Yellow to red" msgstr "Geel tot rood" #: functions.php:294 msgid "Red to yellow" msgstr "Rood tot geel" #: functions.php:289 msgid "Yellow to green" msgstr "Geel tot groen" #: functions.php:284 msgid "Green to yellow" msgstr "Groen tot geel" #: functions.php:279 msgid "Yellow to purple" msgstr "Geel tot paars" #: functions.php:274 msgid "Purple to yellow" msgstr "Paars tot geel" #: functions.php:263 msgid "White" msgstr "Wit" #: functions.php:258 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: functions.php:253 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: functions.php:248 msgid "Red" msgstr "Rood" #: functions.php:243 msgid "Purple" msgstr "Paars" #: functions.php:238 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: functions.php:233 msgid "Green" msgstr "Groen" #: functions.php:228 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: functions.php:223 #: inc/block-styles.php:107 msgid "Dark gray" msgstr "Donkergrijs" #: functions.php:218 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: functions.php:187 msgctxt "Font size" msgid "XXXL" msgstr "XXXL" #: functions.php:186 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisch" #: functions.php:181 msgctxt "Font size" msgid "XXL" msgstr "XXL" #: functions.php:180 msgid "Huge" msgstr "Reusachtig" #: functions.php:175 msgctxt "Font size" msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:174 msgid "Extra large" msgstr "Extra groot" #: functions.php:169 msgctxt "Font size" msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:168 msgid "Large" msgstr "Groot" #: functions.php:163 msgctxt "Font size" msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:162 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: functions.php:157 msgctxt "Font size" msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:156 msgid "Small" msgstr "Klein" #: functions.php:151 msgctxt "Font size" msgid "XS" msgstr "XS" #: functions.php:150 msgid "Extra small" msgstr "Extra klein" #: functions.php:76 #: inc/starter-content.php:154 #: template-parts/header/site-nav.php:13 msgid "Primary menu" msgstr "Primair menu" #. Author URI of the theme #: footer.php:61 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://nl.wordpress.org/" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:60 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Met trots aangedreven door %s." #: footer.php:24 #: functions.php:77 #: inc/starter-content.php:165 msgid "Secondary menu" msgstr "Secundair menu" #: comments.php:87 msgid "Leave a comment" msgstr "Geef een reactie" #: comments.php:79 msgid "Comments are closed." msgstr "Reacties zijn gesloten." #: comments.php:71 msgid "Newer comments" msgstr "Nieuwere reacties" #: comments.php:67 msgid "Older comments" msgstr "Oudere reacties" #: comments.php:62 #: image.php:43 #: inc/template-tags.php:228 #: template-parts/content/content-page.php:33 #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:33 msgid "Page" msgstr "Pagina" #. translators: %s: comment count number. #: comments.php:40 msgctxt "Comments title" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s reactie" msgstr[1] "%s reacties" #: comments.php:35 msgid "1 comment" msgstr "1 reactie" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:408 msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.
LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.
No data is saved in the database or transferred." msgstr "Deze site gebruikt LocalStorage om de instelling op te slaan wanneer donkere modus ondersteuning aan of uit is gezet.
LocalStorage is noodzakelijk voor de instelling om te werken en wordt alleen gebruikt wanneer een gebruiker op de donkere modus knop klikt.
Er wordt geen data opgeslagen in de database of overgezet." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:407 msgid "Suggested text:" msgstr "Voorgestelde tekst:" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:406 msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled." msgstr "Twenty Twenty-One gebruikt LocalStorage wanneer de ondersteuning voor donkere modus is geactiveerd." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:358 msgid "On" msgstr "Aan" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:355 msgid "Off" msgstr "Uit" #. translators: %s: On/Off #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:345 msgid "Dark Mode: %s" msgstr "Donkere modus: %s" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:199 msgid "Dark Mode support" msgstr "Ondersteuning voor donkere modus" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:192 msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom right corner of the page." msgstr "De donkere modus kan ook worden in- en uitgeschakeld met een knop die je rechtsonder op de pagina vindt." #. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL. #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188 msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. Learn more about Dark Mode." msgstr "Donkere modus is een apparaatinstelling. Als een bezoeker van je site daarom vraagt, wordt je site weergegeven met een donkere achtergrond en lichte tekst. Meer informatie over de donkere modus." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:145 msgid "Colors & Dark Mode" msgstr "Kleuren & donkere modus" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:143 msgctxt "Customizer control" msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:114 msgid "Full text" msgstr "Volledige tekst" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:113 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:111 msgid "On Archive Pages, posts show:" msgstr "Op archiefpagina's tonen berichten:" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:90 msgid "Excerpt Settings" msgstr "Instellingen samenvatting" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:80 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Toon site titel & slogan" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:43 msgid "Learn more about Dark Mode." msgstr "Leer meer over donkere modus." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:42 #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:189 msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41 msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color." msgstr "Selecteer een lichte achtergrondkleur om toegang te krijgen tot de instellingen voor donkere modus." #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Het lijkt erop dat er op deze locatie niets is gevonden. Misschien een zoekopdracht proberen?" #: 404.php:16 #: template-parts/content/content-none.php:30 msgid "Nothing here" msgstr "Hier is niets"