msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentytwentyone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-28T03:17:57+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-27 23:20:42+0000\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "echipa WordPress" #. Description of the theme msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog." msgstr "Twenty Twenty-One este o pânză nepictată pentru a-ți transpune ideile și face din editorul de blocuri cea mai bună pensulă. Cu noile modele de blocuri, care îți permit să creezi un aranjament frumos în câteva secunde, cu culorile blânde ale acestei temei și cu designul ei atrăgător - cu posibilități nesfârșite - vei da strălucire creațiilor tale. Încearc-o! Vezi cum Twenty Twenty-One îți înnobilează portofoliul, site-ul web de afaceri sau blogul personal." #. translators: %s: Author name. #: template-parts/post/author-bio.php:31 msgid "View all of %s's posts." msgstr "Vezi toate articolele lui %s." #: template-parts/header/site-nav.php:19 msgid "Close" msgstr "Închide" #: template-parts/header/site-nav.php:16 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: template-parts/content/content-none.php:61 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Se pare că nu putem găsi ceea ce cauți. Probabil o căutare poate ajuta." #: template-parts/content/content-none.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Regret, dar nu s-a potrivit nimic cu termenii tăi de căutare. Te rog încearcă din nou cu alte cuvinte cheie." #. translators: %s: Link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:43 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Ești gata să-ți publici primul articol? Începe de aici." #: single.php:40 msgid "Previous post" msgstr "Articol anterior" #: single.php:39 msgid "Next post" msgstr "Articol următor" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:25 msgid "Published in%s" msgstr "Publicat în%s" #: searchform.php:26 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Căutare" #: searchform.php:24 msgid "Search…" msgstr "Caut…" #. translators: %d: The number of search results. #: search.php:33 msgid "We found %d result for your search." msgid_plural "We found %d results for your search." msgstr[0] "Am găsit %d rezultat pentru căutarea ta." msgstr[1] "Am găsit %d rezultate pentru căutarea ta." msgstr[2] "Am găsit %d de rezultat pentru căutarea ta." #. translators: %s: Search term. #: search.php:21 #: template-parts/content/content-none.php:22 msgid "Results for \"%s\"" msgstr "Rezultate pentru „%s”" #: inc/template-tags.php:245 msgid "Older posts" msgstr "Articole mai vechi" #: inc/template-tags.php:234 msgid "Newer posts" msgstr "Articole mai noi" #. translators: %s: List of tags. #: inc/template-tags.php:118 #: inc/template-tags.php:162 msgid "Tagged %s" msgstr "Etichetat %s" #. translators: %s: List of categories. #: inc/template-tags.php:108 #: inc/template-tags.php:152 msgid "Categorized as %s" msgstr "Din categoria %s" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: inc/template-tags.php:104 #: inc/template-tags.php:114 #: inc/template-tags.php:148 #: inc/template-tags.php:158 msgid ", " msgstr ", " #: inc/template-tags.php:77 msgctxt "Label for sticky posts" msgid "Featured post" msgstr "Articol reprezentativ" #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:49 #: template-parts/post/author-bio.php:19 msgid "By %s" msgstr "De %s" #. translators: %s: Publish date. #: inc/template-tags.php:29 msgid "Published %s" msgstr "Publicat %s" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Enter" msgstr "Introdu" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Submit" msgstr "Trimite" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Password" msgstr "Parolă" #: inc/template-functions.php:422 msgid "This content is password protected. Please enter a password to view." msgstr "Acest conținut este protejat cu parolă. Te rog introdu parola pentru a-l vedea." #: inc/template-functions.php:183 msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles" msgid "Untitled" msgstr "Fără titlu" #. translators: %s: Name of current post. #: inc/template-functions.php:138 msgid "Continue reading %s" msgstr "Continuă lectura %s" #: inc/starter-content.php:128 msgctxt "Theme starter content" msgid "Check out the Support Forums" msgstr "Consultă forumurile pentru suport" #: inc/starter-content.php:122 msgctxt "Theme starter content" msgid "Read the Theme Documentation" msgstr "Citește documentația temei" #: inc/starter-content.php:112 msgctxt "Theme starter content" msgid "Need help?" msgstr "Ai nevoie de ajutor?" #: inc/starter-content.php:97 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out." msgstr "De asemenea, Twenty Twenty-One include stilul suprapunere pentru blocurile Coloană. Cu blocul Coloană selectat, deschide panoul „Stiluri” în bara laterală a Editorului. Selectează stilul de bloc „Suprapunere” pentru a-l activa." #: inc/starter-content.php:93 msgctxt "Theme starter content" msgid "Overlap columns" msgstr "Suprapune coloanele" #: inc/starter-content.php:87 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it." msgstr "Twenty Twenty-One include chenare elegante în conținutul tău. Cu blocul Imagine selectat, deschide panoul „Stiluri” în bara laterală a Editorului. Selectează stilul de bloc „Cadru” pentru a-l activa." #: inc/starter-content.php:83 msgctxt "Theme starter content" msgid "Frame your images" msgstr "Încadrează-ți imaginile" #: inc/starter-content.php:77 msgctxt "Theme starter content" msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern." msgstr "Modelele de bloc sunt grupuri de blocuri predefinite. Pentru a adăuga unul, selectează butonul Adaugă bloc [+] în bara de unelte din partea de sus a editorului. Comută la fila Modele aflată sub bara de căutare și alege un model." #: inc/starter-content.php:73 msgctxt "Theme starter content" msgid "Add block patterns" msgstr "Adaugă modele de blocuri" #: inc/starter-content.php:30 #: inc/starter-content.php:33 msgctxt "Theme starter content" msgid "Create your website with blocks" msgstr "Creează-ți site-ul web cu blocuri" #: inc/menu-functions.php:34 msgid "Open menu" msgstr "Deschide meniul" #: inc/block-styles.php:98 msgid "Thick" msgstr "Gros" #: inc/block-styles.php:71 msgid "Dividers" msgstr "Separatori" #: inc/block-styles.php:62 msgid "Frame" msgstr "Cadru" #: inc/block-styles.php:35 #: inc/block-styles.php:44 #: inc/block-styles.php:53 #: inc/block-styles.php:80 #: inc/block-styles.php:89 msgid "Borders" msgstr "Chenare" #: inc/block-styles.php:26 msgid "Overlap" msgstr "Suprapune" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "Cambridge, MA, 02139" msgstr "Târgoviște, județul Dâmbovița" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123 Main Street" msgstr "Bulevardul Unirii nr. 10, cod poștal 130082" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123-456-7890" msgstr "123-456-7890" #: inc/block-patterns.php:117 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "example@example.com" msgstr "exemplu@exemplu.com" #: inc/block-patterns.php:116 msgctxt "Block pattern description" msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links." msgstr "Un bloc cu 3 coloane care afișează informații de contact și legături la rețelele sociale (media socială)." #: inc/block-patterns.php:114 msgid "Contact information" msgstr "Informații de contact" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "“Reading” by Berthe Morisot" msgstr "„Picturi” de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Reading" msgstr "Afișare" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Young Woman in Mauve" msgstr "Femeie tânără în mov" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "The Garden at Bougival" msgstr "The Garden at Bougival" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "In the Bois de Boulogne" msgstr "În pădurea Bois de Boulogne" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Villa with Orange Trees, Nice" msgstr "Vilă cu portocali, Nisa" #: inc/block-patterns.php:107 msgid "Roses Trémières" msgstr "Nalbe de grădină" #: inc/block-patterns.php:106 msgctxt "Block pattern description" msgid "A list of projects with thumbnail images." msgstr "O listă de proiecte cu imagini în miniatură." #: inc/block-patterns.php:104 msgid "Portfolio list" msgstr "Listă de portofolii" #: inc/block-patterns.php:96 msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot" msgstr "„Vilă cu portocali, Nisa” de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:96 msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s" msgstr "Grădini frumoase pictate de Berthe Morisot la sfârșitul anilor 1800" #: inc/block-patterns.php:96 #: inc/block-patterns.php:107 msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot" msgstr "„The Garden at Bougival” de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:95 msgctxt "Block pattern description" msgid "An overlapping columns block with two images and a text description." msgstr "Un bloc cu coloane suprapuse cu două imagini și o descriere text." #: inc/block-patterns.php:92 msgid "Overlapping images and text" msgstr "Imagini și text suprapuse" #: inc/block-patterns.php:84 msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot" msgstr "„Autoportret” de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:84 msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot" msgstr "„Narcise” de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:83 msgctxt "Block pattern description" msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right." msgstr "Un bloc Media și text cu o imagine mare în stânga și una mai mică în dreapta, încadrată." #: inc/block-patterns.php:80 msgid "Two images showcase" msgstr "Prezentare cu două imagini" #: inc/block-patterns.php:72 #: inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:61 msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot" msgstr "„Femeie tânără în mov” de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:72 #: inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:51 msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot" msgstr "„În pădurea Bois de Boulogne” de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:72 #: inc/block-patterns.php:107 #: inc/starter-content.php:43 msgid "“Roses Trémières” by Berthe Morisot" msgstr "„Nalbe de grădină” de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:71 msgctxt "Block pattern description" msgid "Three images inside an overlapping columns block." msgstr "Trei imagini în interiorul unui bloc cu coloane suprapuse." #: inc/block-patterns.php:68 msgid "Overlapping images" msgstr "Imagini suprapuse" #: inc/block-patterns.php:60 msgid "Berthe Morisot
(French, 1841-1895)" msgstr "Berthe Morisot
(franțuzoaică, 1841-1895)" #: inc/block-patterns.php:60 msgid "Playing in the Sand" msgstr "Joacă în nisip" #: inc/block-patterns.php:60 msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot" msgstr "„Joacă în nisip” de Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:59 msgctxt "Block pattern description" msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph." msgstr "Un bloc Media și text cu o imagine mare în stânga și un titlu în dreapta. Titlul este urmat de un separator și un paragraf cu o descriere." #: inc/block-patterns.php:56 msgid "Media and text article title" msgstr "Titlu articol Media și text" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "example@example.com" msgstr "exemplu@exemplu.com" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Twitter" msgstr "Twitter " #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Let’s Connect." msgstr "Să ne conectăm." #: inc/block-patterns.php:47 msgctxt "Block pattern description" msgid "A huge text followed by social networks and email address links." msgstr "Un text foarte mare urmat de legături la rețelele sociale și la adresa de email." #: inc/block-patterns.php:44 msgid "Links area" msgstr "Zonă legături" #: inc/block-patterns.php:36 msgid "A new portfolio default theme for WordPress" msgstr "O temă nouă și implicită pentru portofolii în WordPress" #: inc/block-patterns.php:33 msgid "Large text" msgstr "Text mare" #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 msgid "Twenty Twenty-One" msgstr "Twenty Twenty-One" #. translators: %s: WordPress Version. #: inc/back-compat.php:42 #: inc/back-compat.php:61 #: inc/back-compat.php:86 msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade." msgstr "Această temă necesită WordPress 5.3 sau o versiune mai nouă. Acum rulezi cu versiunea %s. Te rog actualizează." #: image.php:83 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Dimensiune completă" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers. #: image.php:70 #: image.php:95 #: inc/template-tags.php:92 #: inc/template-tags.php:135 #: template-parts/content/content-page.php:48 msgid "Edit %s" msgstr "Editează %s" #. translators: %s: Parent post. #: image.php:61 msgid "Published in %s" msgstr "Publicat în %s" #. translators: %: Page number. #: image.php:48 #: template-parts/content/content-page.php:36 #: template-parts/content/content-single.php:30 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Page %" msgstr "Pagina %" #: header.php:26 msgid "Skip to content" msgstr "Sari la conținut" #: functions.php:366 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Adaugă piese aici ca să apară în subsol." #: functions.php:364 msgid "Footer" msgstr "Subsol" #: functions.php:309 msgid "Red to purple" msgstr "De la roșu la violet" #: functions.php:304 msgid "Purple to red" msgstr "De la violet la roșu" #: functions.php:299 msgid "Yellow to red" msgstr "De la galben la roșu" #: functions.php:294 msgid "Red to yellow" msgstr "De la roșu la galben" #: functions.php:289 msgid "Yellow to green" msgstr "De la galben la verde" #: functions.php:284 msgid "Green to yellow" msgstr "De la verde la galben" #: functions.php:279 msgid "Yellow to purple" msgstr "De la galben la violet" #: functions.php:274 msgid "Purple to yellow" msgstr "De la violet la galben" #: functions.php:263 msgid "White" msgstr "Alb" #: functions.php:258 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: functions.php:253 msgid "Orange" msgstr "Portocaliu" #: functions.php:248 msgid "Red" msgstr "Roșu" #: functions.php:243 msgid "Purple" msgstr "Purpuriu" #: functions.php:238 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: functions.php:233 msgid "Green" msgstr "Verde" #: functions.php:228 msgid "Gray" msgstr "Gri " #: functions.php:223 #: inc/block-styles.php:107 msgid "Dark gray" msgstr "Gri închis" #: functions.php:218 msgid "Black" msgstr "Negru" #: functions.php:187 msgctxt "Font size" msgid "XXXL" msgstr "XXXL" #: functions.php:186 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantic" #: functions.php:181 msgctxt "Font size" msgid "XXL" msgstr "XXL" #: functions.php:180 msgid "Huge" msgstr "Imens" #: functions.php:175 msgctxt "Font size" msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:174 msgid "Extra large" msgstr "Foarte mare" #: functions.php:169 msgctxt "Font size" msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:168 msgid "Large" msgstr "Mare" #: functions.php:163 msgctxt "Font size" msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:162 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: functions.php:157 msgctxt "Font size" msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:156 msgid "Small" msgstr "Mic" #: functions.php:151 msgctxt "Font size" msgid "XS" msgstr "XS" #: functions.php:150 msgid "Extra small" msgstr "Foarte mic" #: functions.php:76 #: inc/starter-content.php:154 #: template-parts/header/site-nav.php:13 msgid "Primary menu" msgstr "Meniu principal" #. Author URI of the theme #: footer.php:68 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:67 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Propulsat cu mândrie de %s." #: footer.php:24 #: functions.php:77 #: inc/starter-content.php:165 msgid "Secondary menu" msgstr "Meniu secundar" #: comments.php:85 msgid "Leave a comment" msgstr "Lasă un comentariu" #: comments.php:78 msgid "Comments are closed." msgstr "Comentariile sunt închise" #: comments.php:70 msgid "Newer comments" msgstr "Comentarii mai noi" #: comments.php:66 msgid "Older comments" msgstr "Comentarii mai vechi" #: comments.php:61 #: image.php:45 #: inc/template-tags.php:228 #: template-parts/content/content-page.php:33 #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:33 msgid "Page" msgstr "Pagină" #. translators: %s: Comment count number. #: comments.php:39 msgctxt "Comments title" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "Un comentariu" msgstr[1] "%s comentarii" msgstr[2] "%s de comentarii" #: comments.php:34 msgid "1 comment" msgstr "Un comentariu" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380 msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.
LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.
No data is saved in the database or transferred." msgstr "Acest site web folosește LocalStorage pentru a salva setarea când este activat sau dezactivat suportul pentru Mod întunecat.
LocalStorage este necesară ca să funcționeze această setare și este folosită numai când un utilizator dă clic pe butonul Mod întunecat.
Datele nu sunt salvate sau transferate în bază de date." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379 msgid "Suggested text:" msgstr "Text sugerat:" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378 msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled." msgstr "Twenty Twenty-One folosește LocalStorage când este activat suportul pentru Mod întunecat." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334 msgid "On" msgstr "Pornit" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331 msgid "Off" msgstr "Oprit" #. translators: %s: On/Off #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321 msgid "Dark Mode: %s" msgstr "Mod întunecat: %s" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188 msgid "Dark Mode support" msgstr "Suport pentru Mod întunecat" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181 msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page." msgstr "Modul întunecat poate fi de pornit sau oprit și cu un buton pe care îl poți găsi în colțul din partea de jos a paginii." #. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL. #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177 msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. Learn more about Dark Mode." msgstr "Modul întunecat este o setare pentru dispozitive. Dacă un vizitator pe site îl solicită, site-ul tău va fi afișat pe un fundal întunecat și cu un text deschis la culoare. Află mai multe despre Modul întunecat." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134 msgid "Colors & Dark Mode" msgstr "Culori și Mod întunecat" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138 msgctxt "Customizer control" msgid "Background color" msgstr "Culoare fundal" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109 msgid "Full text" msgstr "Text complet" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106 msgid "On Archive Pages, posts show:" msgstr "În paginile arhivă, articolele arată:" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85 msgid "Excerpt Settings" msgstr "Setări rezumat" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Afișează titlul și sloganul site-ului" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41 msgid "Learn more about Dark Mode." msgstr "Află mai mult despre Modul întunecat." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40 #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178 msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39 msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color." msgstr "Pentru a accesa setările pentru Modul întunecat, selectează o culoare de fundal deschisă." #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Se pare că n-am găsit nimic la această locație. Poate încerci o căutare?" #: 404.php:16 #: template-parts/content/content-none.php:30 msgid "Nothing here" msgstr "Nu există nimic aici"