msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentytwentyone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14T04:52:54+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 15:02:53+0000\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: template-parts/header/site-nav.php:19
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "Команда WordPress"
#. Description of the theme
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr "Тема Twenty Twenty-One — чистый холст для ваших идей, которые вы напишете кистью редактора блоков. С новыми паттернами блоков она позволяет создавать красивый макет за секунды, мягкие цвета и привлекательный дизайн позволит вашим трудам просто сиять. Беритесь за дело, посмотрите как Twenty Twenty-One возвысит ваше портфолио, бизнес сайт или личный блог."
#: template-parts/content/content-none.php:61
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Запрошенную информацию найти не удалось. Возможно, будет полезен поиск по сайту."
#: template-parts/header/site-nav.php:16
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: template-parts/content/content-none.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Извините, по вашему запросу ничего не найдено. Попробуйте другие ключевые слова."
#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Готовы опубликовать свою первую запись? Начните отсюда."
#: searchform.php:26
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: single.php:39
msgid "Next post"
msgstr "Следующая запись"
#: single.php:40
msgid "Previous post"
msgstr "Предыдущая запись"
#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:25
msgid "Published in%s"
msgstr "Опубликовано в%s"
#. translators: %s: List of tags.
#: inc/template-tags.php:116
#: inc/template-tags.php:158
msgid "Tagged %s"
msgstr "Отмечено %s"
#: searchform.php:24
msgid "Search…"
msgstr "Поиск…"
#. translators: %d: The number of search results.
#: search.php:33
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "Мы нашли %d результат по вашему запросу."
msgstr[1] "Мы нашли %d результата по вашему запросу."
msgstr[2] "Мы нашли %d результатов по вашему запросу."
#. translators: %s: Search term.
#: search.php:21
#: template-parts/content/content-none.php:22
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "Результаты для \"%s\""
#: inc/template-tags.php:241
msgid "Older posts"
msgstr "Старые записи"
#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer posts"
msgstr "Новые записи"
#. translators: %s: List of categories.
#: inc/template-tags.php:107
#: inc/template-tags.php:149
msgid "Categorized as %s"
msgstr "В рубрике %s"
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:49
#: template-parts/post/author-bio.php:19
msgid "By %s"
msgstr "Автор: %s"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:657
msgid ", "
msgstr ", "
#: inc/template-tags.php:77
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "Избранная запись"
#. translators: %s: Publish date.
#: inc/template-tags.php:29
msgid "Published %s"
msgstr "Опубликовано %s"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: inc/template-functions.php:422
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "Это содержимое защищено паролем. Введите пароль для просмотра."
#: inc/template-functions.php:183
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Reading"
msgstr "Чтение"
#: inc/block-patterns.php:132
msgid "Contact information"
msgstr "Контактная информация"
#: inc/block-styles.php:35
#: inc/block-styles.php:44
#: inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80
#: inc/block-styles.php:89
msgid "Borders"
msgstr "Границы"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-functions.php:138
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Продолжить чтение %s"
#: inc/starter-content.php:128
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "Посетите форум поддержки"
#: inc/starter-content.php:122
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "Прочитайте документацию темы"
#: inc/starter-content.php:112
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "Нужна помощь?"
#: inc/starter-content.php:97
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "Twenty Twenty-One включает перекрывающийся стиль для блоков столбцов. Выделив блок столбца, откройте \"Стили\" на боковой панели редактора. Выберите стиль \"Перекрытие\"."
#: inc/starter-content.php:93
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "Перекрывающиеся столбцы"
#: inc/starter-content.php:87
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "Twenty Twenty-One включает стильные границы для содержимого. Выделив блок изображения, откройте \"Стили\" на боковой панели. Выберите стиль блока \"Кадр\" для активации."
#: inc/starter-content.php:83
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "Кадрируйте ваши изображения"
#: inc/starter-content.php:77
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "Паттерны блоков — заранее оформленные группы блоков. Для того, чтобы добавить такую группу, выберите кнопку добавления блока [+] в панели инструментов в верхней части редактора. Переключите вкладку на \"Паттерны\" под строкой поиска и выберите паттерн."
#: inc/starter-content.php:73
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "Добавьте паттерны блоков"
#: inc/starter-content.php:30
#: inc/starter-content.php:33
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "Создайте ваш сайт с помощью блоков"
#: inc/menu-functions.php:34
msgid "Open menu"
msgstr "Открыть меню"
#: inc/block-styles.php:98
msgid "Thick"
msgstr "Толстый"
#: inc/block-styles.php:71
msgid "Dividers"
msgstr "Разделители"
#: inc/block-styles.php:62
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: inc/block-styles.php:26
msgid "Overlap"
msgstr "Перекрытие"
#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "г. Воронеж, 394077"
#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "Улица Лизюкова, 1"
#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "(123) 456-78-90"
#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"
#: inc/block-patterns.php:135
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "Блок с тремя колонками с контактной информацией и ссылками на социальные сети."
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "“Reading” by Berthe Morisot"
msgstr "“Чтение” Берта Моризо"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "Молодая женщина в светло-сиреневом"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "Сад в Буживале"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "В Булонском лесу"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "Вилла с апельсиновыми деревьями, Ницца"
#: inc/block-patterns.php:124
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "Список проектов с изображениями миниатюрами."
#: inc/block-patterns.php:122
msgid "Portfolio list"
msgstr "Список портфолио"
#: inc/block-patterns.php:114
msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot"
msgstr "“Вилла с апельсиновыми деревьями, Ницца” Берта Моризо"
#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "Красивые сады, написанные Бертой Моризо в поздние 1800-е"
#: inc/block-patterns.php:114
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot"
msgstr "“Сад в Буживале” Берта Моризо"
#: inc/block-patterns.php:113
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "Блок перекрывающихся колонок с двумя изображениями и текстовым описанием."
#: inc/block-patterns.php:109
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "Перекрывающиеся изображения и текст"
#: inc/block-patterns.php:101
msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot"
msgstr "“Автопортрет” Берта Моризо"
#: inc/block-patterns.php:101
msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot"
msgstr "“Нарциссы” Берта Моризо"
#: inc/block-patterns.php:100
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "Блок \"медиа и текст\" с большим изображением слева и меньшим справа, с границей кадра."
#: inc/block-patterns.php:97
msgid "Two images showcase"
msgstr "Пример двух изображений"
#: inc/block-patterns.php:89
#: inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:61
msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot"
msgstr "“Молодая женщина в фиолетовом” Берта Моризо"
#: inc/block-patterns.php:89
#: inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:51
msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot"
msgstr "“В Булонском лесу” Берта Моризо"
#: inc/block-patterns.php:88
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "Три изображения внутри блока перекрывающихся колонок."
#: inc/block-patterns.php:84
msgid "Overlapping images"
msgstr "Перекрывающиеся изображения"
#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Berthe Morisot
(French, 1841-1895)"
msgstr "Берта Моризо
(Франция, 1841-1895)"
#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "Игра в песочнице"
#: inc/block-patterns.php:76
msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot"
msgstr "“Игра в песочнице” Берта Моризо"
#: inc/block-patterns.php:75
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "Блок \"Медиа и текст\" с большим изображением слева и заголовком справа. Под заголовком находится разделитель и параграф описания."
#: inc/block-patterns.php:72
msgid "Media and text article title"
msgstr "Заголовок для мультимедиа и текстовой статьи"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: image.php:70
#: image.php:95
#: inc/template-tags.php:92
#: inc/template-tags.php:133
#: template-parts/content/content-page.php:48
msgid "Edit %s"
msgstr "Править %s"
#: image.php:83
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Let’s Connect."
msgstr "Давайте общаться!"
#: inc/block-patterns.php:63
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "Огромный текст с ссылками на социальные сети и адрес(а) эл. почты."
#: inc/block-patterns.php:59
msgid "Links area"
msgstr "Область ссылок"
#: inc/block-patterns.php:51
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "Новая тема-портфолио для WordPress по умолчанию"
#: inc/block-patterns.php:47
msgid "Large text"
msgstr "Большой текст"
#. Theme Name of the theme
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:381
#: inc/block-patterns.php:24
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "Twenty Twenty-One"
#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42
#: inc/back-compat.php:61
#: inc/back-compat.php:86
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "Этой теме требуется WordPress 5.3 или более новый. У вас WordPress версии %s. Пожалуйста, обновите его."
#. translators: %s: Parent post.
#: image.php:61
msgid "Published in %s"
msgstr "Опубликовано в: %s"
#. translators: %: Page number.
#: image.php:48
#: template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Page %"
msgstr "Страница %"
#: functions.php:364
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
#: functions.php:366
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Добавьте виджеты сюда, для помещения их в подвал сайта."
#: header.php:26
msgid "Skip to content"
msgstr "Перейти к содержимому"
#: functions.php:309
msgid "Red to purple"
msgstr "От красного к пурпурному"
#: functions.php:304
msgid "Purple to red"
msgstr "От пурпурного к красному"
#: functions.php:299
msgid "Yellow to red"
msgstr "От жёлтого к красному"
#: functions.php:294
msgid "Red to yellow"
msgstr "От красного к жёлтому"
#: functions.php:289
msgid "Yellow to green"
msgstr "От жёлтого к зелёному"
#: functions.php:284
msgid "Green to yellow"
msgstr "От зелёного к жёлтому"
#: functions.php:279
msgid "Yellow to purple"
msgstr "От жёлтого к пурпурному"
#: functions.php:274
msgid "Purple to yellow"
msgstr "От пурпурного к жёлтому"
#: functions.php:253
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: functions.php:258
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтая"
#: functions.php:263
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: functions.php:238
msgid "Blue"
msgstr "Синяя"
#: functions.php:243
msgid "Purple"
msgstr "Пурпурная"
#: functions.php:248
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: functions.php:228
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: functions.php:233
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: functions.php:223
#: inc/block-styles.php:107
msgid "Dark gray"
msgstr "Темно-серый"
#: functions.php:168
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: functions.php:180
msgid "Huge"
msgstr "Большой"
#: functions.php:218
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: functions.php:187
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"
#: functions.php:186
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантский"
#: functions.php:181
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
#: functions.php:175
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:174
msgid "Extra large"
msgstr "Очень большой"
#: functions.php:169
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:163
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:156
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: functions.php:162
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: functions.php:157
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:151
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "XS"
#: functions.php:150
msgid "Extra small"
msgstr "Очень маленький"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:67
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Сайт работает на %s"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:68
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
#: functions.php:76
#: inc/starter-content.php:154
#: template-parts/header/site-nav.php:13
msgid "Primary menu"
msgstr "Основное меню"
#: footer.php:24
#: functions.php:77
#: inc/starter-content.php:165
msgid "Secondary menu"
msgstr "Вторичное меню"
#: comments.php:85
msgid "Leave a comment"
msgstr "Оставьте комментарий"
#: comments.php:78
msgid "Comments are closed."
msgstr "Комментарии запрещены."
#: comments.php:61
#: image.php:45
#: inc/template-tags.php:224
#: template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:33
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: comments.php:66
msgid "Older comments"
msgstr "Предыдущие комментарии"
#: comments.php:70
msgid "Newer comments"
msgstr "Следующие комментарии"
#. translators: %s: Comment count number.
#: comments.php:39
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s комментарий"
msgstr[1] "%s комментария"
msgstr[2] "%s комментариев"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331
msgid "Off"
msgstr "Выкл."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334
msgid "On"
msgstr "на"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379
msgid "Suggested text:"
msgstr "Предлагаемый текст:"
#: comments.php:34
msgid "1 comment"
msgstr "1 комментарий"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.
LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.
No data is saved in the database or transferred."
msgstr "Сайт будет использовать локальное хранилище для сохранения настроек поддержки тёмного режима.
Это требуется для обеспечения работы этой настройки, если пользователь нажмет кнопку включения тёмного режима.
Никакие данные при этом не передаются и не сохраняются в базе данных сайта."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "Twenty Twenty-One будет использовать локальное хранилище браузера, при включении поддержки тёмного режима."
#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "Темный режим: %s"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
msgid "Dark Mode support"
msgstr "Поддержка тёмного режима"
#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. Learn more about Dark Mode."
msgstr "Темный режим устанавливается устройством, если посетитель сайта предпочитает его, то сайт будет отображен с темным фоном и светлым текстом. Узнайте больше про тёмный режим."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "Цвета и тёмный режим"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "Фоновый цвет"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108
msgid "Summary"
msgstr "Обзор"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109
msgid "Full text"
msgstr "Полный текст"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "На страницах архивов страниц и записей показывать:"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Настройки отрывка записи"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "Отображать название сайта и подзаголовок"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "Узнайте больше о тёмном режиме."
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178
msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "Для доступа к настройкам тёмного режима выберите светлый цвет фона."
#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "По данному адресу ничего не найдено. Попробуйте воспользоваться поиском."
#: 404.php:16
#: template-parts/content/content-none.php:30
msgid "Nothing here"
msgstr "Тут ничего нет"