msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentytwentyone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22T01:45:54+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-21 08:12:52+0000\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: template-parts/header/site-nav.php:19 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. Author of the theme #: style.css msgid "the WordPress team" msgstr "Команда WordPress" #. translators: %s: Author name. #: template-parts/post/author-bio.php:31 msgid "View all of %s's posts." msgstr "Просмотреть все записи %2$s" #. Description of the theme #: style.css msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog." msgstr "Тема Twenty Twenty-One — чистый холст для ваших идей, которые вы напишете кистью редактора блоков. С новыми паттернами блоков она позволяет создавать красивый макет за секунды, мягкие цвета и привлекательный дизайн позволит вашим трудам просто сиять. Беритесь за дело, посмотрите как Twenty Twenty-One возвысит ваше портфолио, бизнес сайт или личный блог." #: template-parts/content/content-none.php:61 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Запрошенную информацию найти не удалось. Возможно, будет полезен поиск по сайту." #: template-parts/header/site-nav.php:16 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: template-parts/content/content-none.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Извините, по вашему запросу ничего не найдено. Попробуйте другие ключевые слова." #. translators: %s: Link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:43 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Готовы опубликовать свою первую запись? Начните отсюда." #: searchform.php:26 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Поиск" #: single.php:39 msgid "Next post" msgstr "Следующая запись" #: single.php:40 msgid "Previous post" msgstr "Предыдущая запись" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:25 msgid "Published in%s" msgstr "Опубликовано в%s" #. translators: %s: List of tags. #: inc/template-tags.php:116 #: inc/template-tags.php:158 msgid "Tagged %s" msgstr "Отмечено %s" #: searchform.php:24 msgid "Search…" msgstr "Поиск…" #. translators: %d: The number of search results. #: search.php:33 msgid "We found %d result for your search." msgid_plural "We found %d results for your search." msgstr[0] "Мы нашли %d результат по вашему запросу." msgstr[1] "Мы нашли %d результата по вашему запросу." msgstr[2] "Мы нашли %d результатов по вашему запросу." #. translators: %s: Search term. #: search.php:21 #: template-parts/content/content-none.php:22 msgid "Results for \"%s\"" msgstr "Результаты для \"%s\"" #: inc/template-tags.php:224 msgid "Older posts" msgstr "Старые записи" #: inc/template-tags.php:223 msgid "Newer posts" msgstr "Новые записи" #. translators: %s: List of categories. #: inc/template-tags.php:107 #: inc/template-tags.php:149 msgid "Categorized as %s" msgstr "В рубрике %s" #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:49 #: template-parts/post/author-bio.php:19 msgid "By %s" msgstr "Автор: %s" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:665 msgid ", " msgstr ", " #: inc/template-tags.php:77 msgctxt "Label for sticky posts" msgid "Featured post" msgstr "Избранная запись" #. translators: %s: Publish date. #: inc/template-tags.php:29 msgid "Published %s" msgstr "Опубликовано %s" #: inc/template-functions.php:431 msgctxt "Post password form" msgid "Enter" msgstr "Ввод" #: inc/template-functions.php:431 msgctxt "Post password form" msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: inc/template-functions.php:431 msgctxt "Post password form" msgid "Password" msgstr "Пароль" #: inc/template-functions.php:429 msgid "This content is password protected. Please enter a password to view." msgstr "Это содержимое защищено паролем. Введите пароль для просмотра." #: inc/template-functions.php:190 msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles" msgid "Untitled" msgstr "Без имени" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Reading" msgstr "Чтение" #: inc/block-patterns.php:132 msgid "Contact information" msgstr "Контактная информация" #: inc/block-styles.php:35 #: inc/block-styles.php:44 #: inc/block-styles.php:53 #: inc/block-styles.php:80 #: inc/block-styles.php:89 msgid "Borders" msgstr "Границы" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-functions.php:145 msgid "Continue reading %s" msgstr "Продолжить чтение %s" #: inc/starter-content.php:128 msgctxt "Theme starter content" msgid "Check out the Support Forums" msgstr "Посетите форум поддержки" #: inc/starter-content.php:122 msgctxt "Theme starter content" msgid "Read the Theme Documentation" msgstr "Прочитайте документацию темы" #: inc/starter-content.php:112 msgctxt "Theme starter content" msgid "Need help?" msgstr "Нужна помощь?" #: inc/starter-content.php:97 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out." msgstr "Twenty Twenty-One включает перекрывающийся стиль для блоков столбцов. Выделив блок столбца, откройте \"Стили\" на боковой панели редактора. Выберите стиль \"Перекрытие\"." #: inc/starter-content.php:93 msgctxt "Theme starter content" msgid "Overlap columns" msgstr "Перекрывающиеся столбцы" #: inc/starter-content.php:87 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it." msgstr "Twenty Twenty-One включает стильные границы для содержимого. Выделив блок изображения, откройте \"Стили\" на боковой панели. Выберите стиль блока \"Кадр\" для активации." #: inc/starter-content.php:83 msgctxt "Theme starter content" msgid "Frame your images" msgstr "Кадрируйте ваши изображения" #: inc/starter-content.php:77 msgctxt "Theme starter content" msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern." msgstr "Паттерны блоков — заранее оформленные группы блоков. Для того, чтобы добавить такую группу, выберите кнопку добавления блока [+] в панели инструментов в верхней части редактора. Переключите вкладку на \"Паттерны\" под строкой поиска и выберите паттерн." #: inc/starter-content.php:73 msgctxt "Theme starter content" msgid "Add block patterns" msgstr "Добавьте паттерны блоков" #: inc/starter-content.php:30 #: inc/starter-content.php:33 msgctxt "Theme starter content" msgid "Create your website with blocks" msgstr "Создайте ваш сайт с помощью блоков" #. translators: Hidden accessibility text. #: inc/menu-functions.php:37 msgid "Open menu" msgstr "Открыть меню" #: inc/block-styles.php:98 msgid "Thick" msgstr "Толстый" #: inc/block-styles.php:71 msgid "Dividers" msgstr "Разделители" #: inc/block-styles.php:62 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: inc/block-styles.php:26 msgid "Overlap" msgstr "Перекрытие" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "Cambridge, MA, 02139" msgstr "г. Воронеж, 394077" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123 Main Street" msgstr "Улица Лизюкова, 1" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123-456-7890" msgstr "(123) 456-78-90" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "example@example.com" msgstr "example@example.com" #: inc/block-patterns.php:135 msgctxt "Block pattern description" msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links." msgstr "Блок с тремя колонками с контактной информацией и ссылками на социальные сети." #: inc/block-patterns.php:125 msgid "“Reading” by Berthe Morisot" msgstr "“Чтение” Берта Моризо" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Young Woman in Mauve" msgstr "Молодая женщина в светло-сиреневом" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "The Garden at Bougival" msgstr "Сад в Буживале" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "In the Bois de Boulogne" msgstr "В Булонском лесу" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Villa with Orange Trees, Nice" msgstr "Вилла с апельсиновыми деревьями, Ницца" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Roses Trémières" msgstr "Мальвы" #: inc/block-patterns.php:124 msgctxt "Block pattern description" msgid "A list of projects with thumbnail images." msgstr "Список проектов с изображениями миниатюрами." #: inc/block-patterns.php:122 msgid "Portfolio list" msgstr "Список портфолио" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot" msgstr "“Вилла с апельсиновыми деревьями, Ницца” Берта Моризо" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s" msgstr "Красивые сады, написанные Бертой Моризо в поздние 1800-е" #: inc/block-patterns.php:114 #: inc/block-patterns.php:125 msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot" msgstr "“Сад в Буживале” Берта Моризо" #: inc/block-patterns.php:113 msgctxt "Block pattern description" msgid "An overlapping columns block with two images and a text description." msgstr "Блок перекрывающихся колонок с двумя изображениями и текстовым описанием." #: inc/block-patterns.php:109 msgid "Overlapping images and text" msgstr "Перекрывающиеся изображения и текст" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot" msgstr "“Автопортрет” Берта Моризо" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot" msgstr "“Нарциссы” Берта Моризо" #: inc/block-patterns.php:100 msgctxt "Block pattern description" msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right." msgstr "Блок \"медиа и текст\" с большим изображением слева и меньшим справа, с границей кадра." #: inc/block-patterns.php:97 msgid "Two images showcase" msgstr "Пример двух изображений" #: inc/block-patterns.php:89 #: inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:61 msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot" msgstr "“Молодая женщина в фиолетовом” Берта Моризо" #: inc/block-patterns.php:89 #: inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:51 msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot" msgstr "“В Булонском лесу” Берта Моризо" #: inc/block-patterns.php:88 msgctxt "Block pattern description" msgid "Three images inside an overlapping columns block." msgstr "Три изображения внутри блока перекрывающихся колонок." #: inc/block-patterns.php:84 msgid "Overlapping images" msgstr "Перекрывающиеся изображения" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Berthe Morisot
(French, 1841-1895)" msgstr "Берта Моризо
(Франция, 1841-1895)" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Playing in the Sand" msgstr "Игра в песочнице" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot" msgstr "“Игра в песочнице” Берта Моризо" #: inc/block-patterns.php:75 msgctxt "Block pattern description" msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph." msgstr "Блок \"Медиа и текст\" с большим изображением слева и заголовком справа. Под заголовком находится разделитель и параграф описания." #: inc/block-patterns.php:72 msgid "Media and text article title" msgstr "Заголовок для мультимедиа и текстовой статьи" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "example@example.com" msgstr "example@example.com" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: inc/block-patterns.php:89 #: inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:43 msgid "“Roses Trémières” by Berthe Morisot" msgstr "«Мальвы» Берта Моризо" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: image.php:70 #: image.php:96 #: inc/template-tags.php:92 #: inc/template-tags.php:133 #: template-parts/content/content-page.php:48 msgid "Edit %s" msgstr "Править %s" #. translators: Hidden accessibility text. #: image.php:84 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Let’s Connect." msgstr "Давайте общаться!" #: inc/block-patterns.php:63 msgctxt "Block pattern description" msgid "A huge text followed by social networks and email address links." msgstr "Огромный текст с ссылками на социальные сети и адрес(а) эл. почты." #: inc/block-patterns.php:59 msgid "Links area" msgstr "Область ссылок" #: inc/block-patterns.php:51 msgid "A new portfolio default theme for WordPress" msgstr "Новая тема-портфолио для WordPress по умолчанию" #: inc/block-patterns.php:47 msgid "Large text" msgstr "Большой текст" #. Theme Name of the theme #: style.css #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:390 #: inc/block-patterns.php:24 msgid "Twenty Twenty-One" msgstr "Twenty Twenty-One" #. translators: %s: WordPress Version. #: inc/back-compat.php:42 #: inc/back-compat.php:61 #: inc/back-compat.php:86 msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade." msgstr "Этой теме требуется WordPress 5.3 или более новый. У вас WordPress версии %s. Пожалуйста, обновите его." #. translators: %s: Parent post. #: image.php:61 msgid "Published in %s" msgstr "Опубликовано в: %s" #. translators: %: Page number. #: image.php:48 #: template-parts/content/content-page.php:36 #: template-parts/content/content-single.php:30 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Page %" msgstr "Страница %" #: functions.php:357 msgid "Footer" msgstr "Подвал" #: functions.php:359 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Добавьте виджеты сюда, для помещения их в подвал сайта." #. translators: Hidden accessibility text. #: header.php:29 msgid "Skip to content" msgstr "Перейти к содержимому" #: functions.php:302 msgid "Red to purple" msgstr "От красного к пурпурному" #: functions.php:297 msgid "Purple to red" msgstr "От пурпурного к красному" #: functions.php:292 msgid "Yellow to red" msgstr "От жёлтого к красному" #: functions.php:287 msgid "Red to yellow" msgstr "От красного к жёлтому" #: functions.php:282 msgid "Yellow to green" msgstr "От жёлтого к зелёному" #: functions.php:277 msgid "Green to yellow" msgstr "От зелёного к жёлтому" #: functions.php:272 msgid "Yellow to purple" msgstr "От жёлтого к пурпурному" #: functions.php:267 msgid "Purple to yellow" msgstr "От пурпурного к жёлтому" #: functions.php:246 msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" #: functions.php:251 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтая" #: functions.php:256 msgid "White" msgstr "Белый" #: functions.php:231 msgid "Blue" msgstr "Синяя" #: functions.php:236 msgid "Purple" msgstr "Пурпурная" #: functions.php:241 msgid "Red" msgstr "Красный" #: functions.php:221 msgid "Gray" msgstr "Серый" #: functions.php:226 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: functions.php:216 #: inc/block-styles.php:107 msgid "Dark gray" msgstr "Темно-серый" #: functions.php:161 msgid "Large" msgstr "Большой" #: functions.php:173 msgid "Huge" msgstr "Большой" #: functions.php:211 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: functions.php:180 msgctxt "Font size" msgid "XXXL" msgstr "XXXL" #: functions.php:179 msgid "Gigantic" msgstr "Гигантский" #: functions.php:174 msgctxt "Font size" msgid "XXL" msgstr "XXL" #: functions.php:168 msgctxt "Font size" msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:167 msgid "Extra large" msgstr "Очень большой" #: functions.php:162 msgctxt "Font size" msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:156 msgctxt "Font size" msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:149 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: functions.php:155 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: functions.php:150 msgctxt "Font size" msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:144 msgctxt "Font size" msgid "XS" msgstr "XS" #: functions.php:143 msgid "Extra small" msgstr "Очень маленький" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:67 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Сайт работает на %s" #. Author URI of the theme #: style.css #: footer.php:68 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: functions.php:69 #: inc/starter-content.php:154 #: template-parts/header/site-nav.php:13 msgid "Primary menu" msgstr "Основное меню" #: footer.php:24 #: functions.php:70 #: inc/starter-content.php:165 msgid "Secondary menu" msgstr "Вторичное меню" #: comments.php:85 msgid "Leave a comment" msgstr "Оставьте комментарий" #: comments.php:78 msgid "Comments are closed." msgstr "Комментарии запрещены." #: comments.php:61 #: image.php:45 #: inc/template-tags.php:228 #: template-parts/content/content-page.php:33 #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:33 msgid "Page" msgstr "Страница" #: comments.php:66 msgid "Older comments" msgstr "Предыдущие комментарии" #: comments.php:70 msgid "Newer comments" msgstr "Следующие комментарии" #. translators: %s: Comment count number. #: comments.php:39 msgctxt "Comments title" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s комментарий" msgstr[1] "%s комментария" msgstr[2] "%s комментариев" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:335 msgid "Off" msgstr "Выкл." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:338 msgid "On" msgstr "на" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:388 msgid "Suggested text:" msgstr "Предлагаемый текст:" #: comments.php:34 msgid "1 comment" msgstr "1 комментарий" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:389 msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.
LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.
No data is saved in the database or transferred." msgstr "Сайт будет использовать локальное хранилище для сохранения настроек поддержки тёмного режима.
Это требуется для обеспечения работы этой настройки, если пользователь нажмет кнопку включения тёмного режима.
Никакие данные при этом не передаются и не сохраняются в базе данных сайта." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:387 msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled." msgstr "Twenty Twenty-One будет использовать локальное хранилище браузера, при включении поддержки тёмного режима." #. translators: %s: On/Off #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:325 msgid "Dark Mode: %s" msgstr "Темный режим: %s" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188 msgid "Dark Mode support" msgstr "Поддержка тёмного режима" #. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL. #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177 msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. Learn more about Dark Mode." msgstr "Темный режим устанавливается устройством, если посетитель сайта предпочитает его, то сайт будет отображен с темным фоном и светлым текстом. Узнайте больше про тёмный режим." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134 msgid "Colors & Dark Mode" msgstr "Цвета и тёмный режим" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138 msgctxt "Customizer control" msgid "Background color" msgstr "Фоновый цвет" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181 msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page." msgstr "Тёмный режим также может быть включен или выключен кнопкой в нижнем углу страницы." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108 msgid "Summary" msgstr "Обзор" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109 msgid "Full text" msgstr "Полный текст" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106 msgid "On Archive Pages, posts show:" msgstr "На страницах архивов страниц и записей показывать:" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85 msgid "Excerpt Settings" msgstr "Настройки отрывка записи" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Отображать название сайта и подзаголовок" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41 msgid "Learn more about Dark Mode." msgstr "Узнайте больше о тёмном режиме." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39 msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color." msgstr "Для доступа к настройкам тёмного режима выберите светлый цвет фона." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40 #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178 msgid "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "По данному адресу ничего не найдено. Попробуйте воспользоваться поиском." #: 404.php:16 #: template-parts/content/content-none.php:30 msgid "Nothing here" msgstr "Тут ничего нет"