msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentytwentyone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21T04:00:57+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-20 12:15:38+0000\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: template-parts/header/site-nav.php:19 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "WordPress ekibi" #. Description of the theme msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog." msgstr "Twenty Twenty-One, fikirlerinizi bekleyen beyaz bir tuvaldir, blok düzenleyiciyse en iyi fırçanız. Saniyeler içinde güzel bir düzen yaratmanızı sağlayan yeni blok desenleri sayesinde bu temanın yumuşak renkleri ve dikkat çekici (ama bir o kadar da zamansız) tasarımı çalışmalarınızı ışıl ışıl parlatacak. Haydi, bir deneyin! Twenty Twenty-One'ın portfolyonuzu, kurumsal sayfanızı veya kişisel blogunuzu nasıl ön plana çıkardığını kendi gözlerinizle görün." #: template-parts/header/site-nav.php:16 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: template-parts/content/content-none.php:61 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Aradığınız şeyi bulamadık. Bir de arama kutusunu deneyin." #: template-parts/content/content-none.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Üzgünüz, aradığınız sözcüklerle örtüşen bir sonuç bulamadık. Lütfen başka anahtar sözcükler kullanarak tekrar deneyin." #. translators: %s: Link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:43 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "İlk yazınızı yayınlamaya hazır mısınız? Buradan başlayın." #: searchform.php:26 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Ara" #: single.php:40 msgid "Previous post" msgstr "Önceki yazı" #: single.php:39 msgid "Next post" msgstr "Sonraki yazı" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:25 msgid "Published in%s" msgstr "Yayınlandığı tarih%s" #: searchform.php:24 msgid "Search…" msgstr "Arama…" #. translators: %d: The number of search results. #: search.php:33 msgid "We found %d result for your search." msgid_plural "We found %d results for your search." msgstr[0] "Aramanıza karşılık gelen %d sonuç bulduk." msgstr[1] "Aramanıza karşılık gelen %d sonuç bulduk." #. translators: %s: Search term. #: search.php:21 #: template-parts/content/content-none.php:22 msgid "Results for \"%s\"" msgstr "%s için sonuçlar" #: inc/template-tags.php:241 msgid "Older posts" msgstr "Daha eski yazılar" #: inc/template-tags.php:230 msgid "Newer posts" msgstr "Daha yeni yazılar" #. translators: %s: List of tags. #: inc/template-tags.php:116 #: inc/template-tags.php:158 msgid "Tagged %s" msgstr "%s etiketli" #. translators: %s: List of categories. #: inc/template-tags.php:107 #: inc/template-tags.php:149 msgid "Categorized as %s" msgstr "%s kategorisinde" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:657 msgid ", " msgstr ", " #: inc/template-tags.php:77 msgctxt "Label for sticky posts" msgid "Featured post" msgstr "Öne çıkan yazı" #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:49 #: template-parts/post/author-bio.php:19 msgid "By %s" msgstr "Yazar: %s" #. translators: %s: Publish date. #: inc/template-tags.php:29 msgid "Published %s" msgstr "%s tarihinde yayınlandı" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Enter" msgstr "Giriş" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Submit" msgstr "Gönder" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Password" msgstr "Şifre" #: inc/template-functions.php:422 msgid "This content is password protected. Please enter a password to view." msgstr "Bu içerik, şifre korumalıdır. İçeriğe erişmek için lütfen şifreyi girin." #: inc/template-functions.php:183 msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles" msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Reading" msgstr "Okuma" #: inc/block-patterns.php:132 msgid "Contact information" msgstr "İletişim bilgileri" #: inc/block-styles.php:35 #: inc/block-styles.php:44 #: inc/block-styles.php:53 #: inc/block-styles.php:80 #: inc/block-styles.php:89 msgid "Borders" msgstr "Kenarlıklar" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-functions.php:138 msgid "Continue reading %s" msgstr "%s yazısını okumaya devam edin" #: inc/starter-content.php:128 msgctxt "Theme starter content" msgid "Check out the Support Forums" msgstr "Destek Forumlarına bakın" #: inc/starter-content.php:122 msgctxt "Theme starter content" msgid "Read the Theme Documentation" msgstr "Tema Belgelerini Okuyun" #: inc/starter-content.php:112 msgctxt "Theme starter content" msgid "Need help?" msgstr "Yardıma mı ihtiyacınız var?" #: inc/starter-content.php:97 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out." msgstr "Twenty Twenty-One'da ayrıca sütun bloklarını kesiştirme seçeneği vardır. Sütunlar bloğu açıkken, Düzenleyici kenar çubuğundaki \"Stiller\"i açıp \"Kesiştir\" blok tarzına tıklayarak deneyebilirsiniz." #: inc/starter-content.php:93 msgctxt "Theme starter content" msgid "Overlap columns" msgstr "Sütunları kesiştir" #: inc/starter-content.php:87 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it." msgstr "Twenty Twenty-One'da içeriğinize uygun, şık çerçeveler kullanabilirsiniz. Bir görsel bloğu seçiliyken, Düzenleyici kenar çubuğundaki \"Stiller\" paneline gidin. Oradan \"Çerçeve\" blok stilini seçip faaliyete geçirin." #: inc/starter-content.php:83 msgctxt "Theme starter content" msgid "Frame your images" msgstr "Görsellerinizi çerçeveleyin" #: inc/starter-content.php:77 msgctxt "Theme starter content" msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern." msgstr "Blok desenleri, önceden tasarlanmış hazır blok gruplarıdır. Bir desen eklemek için, düzenleyicinin tepesindeki araç çubuğundan Blok Ekle düğmesine [+] tıklayın. Desenler kısmına geçip istediğiniz deseni seçin." #: inc/starter-content.php:73 msgctxt "Theme starter content" msgid "Add block patterns" msgstr "Blok desenleri ekle" #: inc/starter-content.php:30 #: inc/starter-content.php:33 msgctxt "Theme starter content" msgid "Create your website with blocks" msgstr "Sitenizi bloklarla oluşturun" #: inc/menu-functions.php:34 msgid "Open menu" msgstr "Menüyü aç" #: inc/block-styles.php:98 msgid "Thick" msgstr "Kalın" #: inc/block-styles.php:71 msgid "Dividers" msgstr "Ayırıcılar" #: inc/block-styles.php:62 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: inc/block-styles.php:26 msgid "Overlap" msgstr "Kesiştir" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "Cambridge, MA, 02139" msgstr "Cambridge, MA, 02139" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123 Main Street" msgstr "123 Main Street" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123-456-7890" msgstr "123-456-7890" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "example@example.com" msgstr "örnek@örnek.com" #: inc/block-patterns.php:135 msgctxt "Block pattern description" msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links." msgstr "İletişim bilgilerinizi ve sosyal medya bağlantılarınızı içeren 3 sütunlu bir blok" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Young Woman in Mauve" msgstr "Mauve'deki Genç Kadın" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "The Garden at Bougival" msgstr "Bougival'deki Bahçe" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "In the Bois de Boulogne" msgstr "Bois de Boulogne'de" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Villa with Orange Trees, Nice" msgstr "Portakal Ağaçlı Villa, Nice" #: inc/block-patterns.php:124 msgctxt "Block pattern description" msgid "A list of projects with thumbnail images." msgstr "Küçük boyutlu görsellerden oluşan bir proje listesi" #: inc/block-patterns.php:122 msgid "Portfolio list" msgstr "Portfolyo listesi" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s" msgstr "Berthe Morisot'nun 1800'lerin sonlarında çizdiği güzel bahçeler" #: inc/block-patterns.php:113 msgctxt "Block pattern description" msgid "An overlapping columns block with two images and a text description." msgstr "İki görsel ve bir açıklama metni içeren kesişen bir sütun bloğu" #: inc/block-patterns.php:109 msgid "Overlapping images and text" msgstr "Kesişen metin ve görseller" #: inc/block-patterns.php:100 msgctxt "Block pattern description" msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right." msgstr "Solda büyük bir görsel, sağda çerçeveli bir küçük görsel içeren medya ve metin bloğu" #: inc/block-patterns.php:97 msgid "Two images showcase" msgstr "İki görselli vitrin" #: inc/block-patterns.php:88 msgctxt "Block pattern description" msgid "Three images inside an overlapping columns block." msgstr "Kesişen sütunlar bloğunun içinde üç görsel" #: inc/block-patterns.php:84 msgid "Overlapping images" msgstr "Kesişen görseller" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Berthe Morisot
(French, 1841-1895)" msgstr "Berthe Morisot
(Fransız, 1841-1895)" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Playing in the Sand" msgstr "Kumda Oyun" #: inc/block-patterns.php:75 msgctxt "Block pattern description" msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph." msgstr "Solda. büyük bir görsel, sağda bir başlık içeren bir Medya & Metin bloğu. Başlığın ardından bir ayırıcı çizgi ve açıklayıcı bir paragraf geliyor." #: inc/block-patterns.php:72 msgid "Media and text article title" msgstr "Medya ve makale başlığı" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "example@example.com" msgstr "ornek@ornek.com" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "“Reading” by Berthe Morisot" msgstr "“Okuma” ressam Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot" msgstr "“Portakal Ağaçlı Villa, Nice” ressam Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:114 #: inc/block-patterns.php:125 msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot" msgstr "“Bougival'deki Bahçe” ressam Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot" msgstr "“Otoportre” ressam Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot" msgstr "“Fulyalar” ressam Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:89 #: inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:61 msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot" msgstr "“Mauve'deki Genç Kadın” ressam Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:89 #: inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:51 msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot" msgstr "“Bois de Boulogne'de” ressam Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot" msgstr "“Kumda Oyun” ressam Berthe Morisot" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: image.php:70 #: image.php:95 #: inc/template-tags.php:92 #: inc/template-tags.php:133 #: template-parts/content/content-page.php:48 msgid "Edit %s" msgstr "Düzenle %s" #: image.php:83 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Tam boyut" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Let’s Connect." msgstr "Bağlantı Kuralım!" #: inc/block-patterns.php:63 msgctxt "Block pattern description" msgid "A huge text followed by social networks and email address links." msgstr "Koca bir metnin ardından sosyal ağ ve e-posta bağlantıları." #: inc/block-patterns.php:59 msgid "Links area" msgstr "Bağlantılar bölümü" #: inc/block-patterns.php:51 msgid "A new portfolio default theme for WordPress" msgstr "WordPress için yeni bir varsayılan portfolyo teması" #: inc/block-patterns.php:47 msgid "Large text" msgstr "Büyük metin" #. Theme Name of the theme #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:381 #: inc/block-patterns.php:24 msgid "Twenty Twenty-One" msgstr "Twenty Twenty-One" #. translators: %s: WordPress Version. #: inc/back-compat.php:42 #: inc/back-compat.php:61 #: inc/back-compat.php:86 msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade." msgstr "Bu tema için WordPress 5.3 veya üstü bir versiyon gerekiyor. Sizde ise %s var. Lütfen güncelleyin." #. translators: %s: Parent post. #: image.php:61 msgid "Published in %s" msgstr "Yayınlanma: %s" #. translators: %: Page number. #: image.php:48 #: template-parts/content/content-page.php:36 #: template-parts/content/content-single.php:30 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Page %" msgstr "Sayfa %" #: header.php:26 msgid "Skip to content" msgstr "İçeriğe atla" #: functions.php:364 msgid "Footer" msgstr "Alt Bilgi" #: functions.php:366 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Alt bilgide gözükmek üzere buraya bileşenler ekleyin." #: functions.php:309 msgid "Red to purple" msgstr "Kırmızıdan mora" #: functions.php:304 msgid "Purple to red" msgstr "Mordan kırmızıya" #: functions.php:299 msgid "Yellow to red" msgstr "Sarıdan kırmızıya" #: functions.php:294 msgid "Red to yellow" msgstr "Kırmızıdan sarıya" #: functions.php:289 msgid "Yellow to green" msgstr "Sarıdan yeşile" #: functions.php:284 msgid "Green to yellow" msgstr "Yeşilden sarıya" #: functions.php:279 msgid "Yellow to purple" msgstr "Sarıdan mora" #: functions.php:274 msgid "Purple to yellow" msgstr "Mordan sarıya" #: functions.php:253 msgid "Orange" msgstr "Turuncu" #: functions.php:258 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: functions.php:263 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: functions.php:238 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: functions.php:243 msgid "Purple" msgstr "Mor" #: functions.php:248 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: functions.php:228 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: functions.php:233 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: functions.php:223 #: inc/block-styles.php:107 msgid "Dark gray" msgstr "Koyu gri" #: functions.php:168 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: functions.php:180 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: functions.php:218 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: functions.php:187 msgctxt "Font size" msgid "XXXL" msgstr "XXXL" #: functions.php:186 msgid "Gigantic" msgstr "Devasa" #: functions.php:181 msgctxt "Font size" msgid "XXL" msgstr "XXL" #: functions.php:175 msgctxt "Font size" msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:169 msgctxt "Font size" msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:163 msgctxt "Font size" msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:174 msgid "Extra large" msgstr "Ekstra büyük" #: functions.php:156 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: functions.php:162 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: functions.php:157 msgctxt "Font size" msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:151 msgctxt "Font size" msgid "XS" msgstr "XS" #: functions.php:150 msgid "Extra small" msgstr "Ekstra küçük" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:67 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "%s altyapısını gururla kullanmaktadır. " #. Author URI of the theme #: footer.php:68 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: functions.php:76 #: inc/starter-content.php:154 #: template-parts/header/site-nav.php:13 msgid "Primary menu" msgstr "Birincil menü" #: footer.php:24 #: functions.php:77 #: inc/starter-content.php:165 msgid "Secondary menu" msgstr "İkincil menü" #: comments.php:85 msgid "Leave a comment" msgstr "Yorum bırakın" #: comments.php:78 msgid "Comments are closed." msgstr "Yorumlar kapatıldı." #: comments.php:61 #: image.php:45 #: inc/template-tags.php:224 #: template-parts/content/content-page.php:33 #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:33 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: comments.php:66 msgid "Older comments" msgstr "Daha eski yorumlar" #: comments.php:70 msgid "Newer comments" msgstr "Daha yeni yorumlar" #. translators: %s: Comment count number. #: comments.php:39 msgctxt "Comments title" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s yorum" msgstr[1] "%s yorum" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379 msgid "Suggested text:" msgstr "Önerilen metin:" #: comments.php:34 msgid "1 comment" msgstr "1 Yorum" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380 msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.
LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.
No data is saved in the database or transferred." msgstr "Bu internet sitesi, Karanlık Mod desteği açık veya kapalı olduğunda ayarları kaydetmek için LocalStorage kullanır.
LocalStorage, çalışma ayarları için gereklidir ve sadece kullanıcı Karanlık Mod düğmesine tıkladığında kullanılır.
Veritabanına veri kaydedilmez veya veriler aktarılmaz." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378 msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled." msgstr "Twenty Twenty-On, Karanlık Mod desteği etkinleştirdiğinde LocalStorage kullanır." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334 msgid "On" msgstr "Açık " #. translators: %s: On/Off #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321 msgid "Dark Mode: %s" msgstr "Karanlık Mod: %s" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188 msgid "Dark Mode support" msgstr "Karanlık Mod desteği" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181 msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page." msgstr "Karanlık Modu sayfanın sağ alt köşesinde göreceğiniz düğmeden de açıp kapatabilirsiniz." #. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL. #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177 msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. Learn more about Dark Mode." msgstr "Karanlık Mod, bir cihaz ayarıdır. Sitenizin ziyaretçileri bunu talep ettiğinde siteniz koyu bir arkaplan ve açık renk bir metinle gösterilecektir. Karanlık Mod hakkında daha fazla bilgi için tıklayın." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134 msgid "Colors & Dark Mode" msgstr "Renkler & Karanlık Mod" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138 msgctxt "Customizer control" msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109 msgid "Full text" msgstr "Tüm metin" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106 msgid "On Archive Pages, posts show:" msgstr "Arşiv sayfalarındaki yazılarda şu gösterilir:" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85 msgid "Excerpt Settings" msgstr "Alıntı Ayarları" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Site Başlığını ve Sloganını Göster" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41 msgid "Learn more about Dark Mode." msgstr "Karanlık Mod hakkında daha fazla bilgi." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40 #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178 msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39 msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color." msgstr "Karanlık Mod ayarlarına erişmek için açık renk bir arkaplan rengi seçin." #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Burada bir şey bulamadık. Bir de arama kutusunu denemek ister misiniz?" #: 404.php:16 #: template-parts/content/content-none.php:30 msgid "Nothing here" msgstr "Burada bir şey yok"