msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentytwentytwo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-21T04:07:10+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-20 17:15:49+0000\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: styles/swiss.json msgctxt "Duotone name" msgid "Default filter" msgstr "Filtro predeterminado" #: inc/patterns/hidden-404.php:14 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: inc/patterns/hidden-404.php:14 msgctxt "label" msgid "Search" msgstr "Buscar" #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentytwo/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentytwo/" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Blank" msgstr "Vacío" #: styles/blue.json #: styles/pink.json #: styles/swiss.json #: theme.json msgctxt "Color name" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: styles/blue.json #: styles/pink.json #: styles/swiss.json #: theme.json msgctxt "Color name" msgid "Tertiary" msgstr "Terciario" #: styles/blue.json #: styles/pink.json #: styles/swiss.json #: theme.json msgctxt "Color name" msgid "Primary" msgstr "Primario" #: styles/blue.json #: styles/pink.json #: styles/swiss.json #: theme.json msgctxt "Color name" msgid "Foreground" msgstr "Primer plano" #: styles/blue.json #: styles/pink.json #: styles/swiss.json #: theme.json msgctxt "Color name" msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page (No Separators)" msgstr "Página (sin separadores)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Single Post (No Separators)" msgstr "Entrada individual (sin separadores)" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Primary and tertiary" msgstr "Primario y terciario" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Primary and secondary" msgstr "Primario y secundario" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Primary and background" msgstr "Primario y fondo" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Foreground and tertiary" msgstr "Primer plano y terciario" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Foreground and secondary" msgstr "Primer plano y secundario" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Foreground and background" msgstr "Primer plano y fondo" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal background to tertiary" msgstr "Diagonal de fondo a terciario" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal tertiary to background" msgstr "Diagonal de terciario a fondo" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal background to secondary" msgstr "Diagonal de fondo a secundario" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal secondary to background" msgstr "Diagonal de secundario a fondo" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal primary to foreground" msgstr "Diagonal de primario a primer plano" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical tertiary to background" msgstr "Vertical de terciario a fondo" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical secondary to background" msgstr "Vertical de secundario a fondo" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical secondary to tertiary" msgstr "Vertical de secundario a terciario" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Source Serif Pro" msgstr "Source Serif Pro" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "System Font" msgstr "Fuente del sistema" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header (Dark, small)" msgstr "Cabecera (oscura, pequeña)" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header (Dark, large)" msgstr "Cabecera (oscura, grande)" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page (Large Header)" msgstr "Página (cabecera grande)" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:52 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: inc/patterns/query-text-grid.php:6 msgid "Text-based grid of posts" msgstr "Cuadrícula de publicaciones de texto" #: inc/patterns/query-simple-blog.php:6 msgid "Simple blog posts" msgstr "Entradas sencillas de blog" #: inc/patterns/query-large-titles.php:6 msgid "Large post titles" msgstr "Títulos de entrada grandes" #: inc/patterns/query-irregular-grid.php:6 msgid "Irregular grid of posts" msgstr "Cuadrícula irregular de publicaciones" #: inc/patterns/query-image-grid.php:6 msgid "Grid of image posts" msgstr "Cuadrícula de publicaciones de imágenes" #: inc/patterns/query-grid.php:6 msgid "Grid of posts" msgstr "Cuadrícula de publicaciones" #: inc/patterns/query-default.php:6 msgid "Default posts" msgstr "Entradas predeterminadas" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:56 msgid "The Grand Theater
154 Eastern Avenue
Maryland NY, 12345" msgstr "The Grand Theater
154 Eastern Avenue
Maryland NY, 12345" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:44 msgid "February, 12 2021" msgstr "12 de febrero, 2021" #. Description of the theme msgid "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which means that colors, typography, and the layout of every single page on your site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block patterns, opening the door to a wide range of professionally designed layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you create a site that is uniquely yours." msgstr "Con un diseño sólido, Twenty Twenty-Two abraza la idea de que todo el mundo merece tener un sitio web verdaderamente único. El estilo sutil del tema se inspira en la diversidad y versatilidad de las aves: la tipografía es ligera y a la vez sólida, la paleta de colores está inspirada en la naturaleza y los elementos de diseño se sitúan cuidadosamente en la página. La verdadera riqueza de Twenty Twenty-Two radica en sus oportunidades de personalización. El tema está construido para aprovechar las funciones del Editor del sitio introducidas en la versión 5.9 de WordPress, lo que implica que se pueden personalizar los colores, la tipografía y el diseño de todas y cada una de las páginas de tu sitio para que encajen con tu visión. También incluye montones de patrones de bloques, abriendo la puerta a una amplia variedad de diseños profesionales en un par de clics. Tanto si quieres crear un sitio web de una sola página, un blog, una página web para un negocio o un porfolio, con Twenty Twenty-Two podrás crear un sitio que sea propiamente tuyo." #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:40 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:14 msgid "Flutter, a collection of bird-related ephemera" msgstr "Flutter, una colección de artículos sobre aves" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:6 msgid "Poster with right sidebar" msgstr "Cartel con barra lateral a la derecha" #: inc/patterns/page-sidebar-grid-posts.php:6 msgid "Grid of posts with left sidebar" msgstr "Cuadrícula de publicaciones con barra lateral a la izquierda" #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts.php:6 msgid "Blog posts with left sidebar" msgstr "Entradas de blog con barra lateral a la izquierda" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:34 #: inc/patterns/page-about-links.php:38 msgid "Listen on Spotify" msgstr "Escuchar en Spotify" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:38 #: inc/patterns/page-about-links.php:42 msgid "Support the show" msgstr "Apoya el programa" #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:80 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: inc/patterns/hidden-404.php:12 msgid "This page could not be found. Maybe try a search?" msgstr "No se ha podido encontrar esta página. ¿Quieres probar a buscar?" #: inc/patterns/hidden-404.php:9 msgctxt "Error code for a webpage that is not found." msgid "404" msgstr "404" #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:6 msgid "Blog posts with right sidebar" msgstr "Entradas de blog con barra lateral a la derecha" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:58 msgid "POSTS" msgstr "PUBLICACIONES" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:21 msgid "WELCOME" msgstr "BIENVENIDO" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:10 msgid "Goldfinch
& Sparrow" msgstr "Jilguero
y gorrión" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:6 msgid "Page layout with two columns" msgstr "Diseño de página con dos columnas" #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:42 msgid "An illustration of a bird in flight" msgstr "Una ilustración de un pájaro volando" #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:21 msgid "Screening" msgstr "Proyección" #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:6 msgid "Page layout with image, text and video" msgstr "Diseño de página con una imagen, texto y vídeo" #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:53 msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and you’ve found your way to my blog. I write about a range of topics, but lately I’ve been sharing my hopes for next year." msgstr "¡Ah! Hola. Me llamo Angelo y parece que has encontrado mi blog. Escribo sobre muchos temas, pero últimamente he estado compartiendo mis deseos para el próximo año." #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:15 msgctxt "Short for to be determined" msgid "TBD" msgstr "Por determinar" #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:10 msgid "Watching Birds
in the Garden" msgstr "Observando a las aves
en el jardín" #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:6 msgid "Page layout with image and text" msgstr "Diseño de página con imagen y texto" #: inc/patterns/page-about-solid-color.php:22 msgid "Oh hello. My name’s Edvard, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show every Tuesday evening at 11PM EDT. Listen in sometime!" msgstr "¡Ah! Hola. Me llamo Edvard, y parece que has encontrado mi página web. Soy un ávido observador de aves, y también tengo mi propio programa de radio todos los martes a las 11 de la noche. ¡Escúchalo alguna vez!" #: inc/patterns/page-about-solid-color.php:14 msgid "Edvard
Smith" msgstr "Edvard
Smith" #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:27 #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:36 msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and I operate this blog. I was born in Portland, but I currently live in upstate New York. You may recognize me from publications with names like Eagle Beagle and Mourning Dive. I write for a living.

I usually use this blog to catalog extensive lists of birds and other things that I find interesting. If you find an error with one of my lists, please keep it to yourself.

If that’s not your cup of tea, I definitely recommend this tea. It’s my favorite." msgstr "¡Ah! Hola. Me llamo Angelo y llevo este blog. Nací en Portland, pero ahora vivo al norte de Nueva York. Puede que me reconozcas de publicaciones con nombres como Eagle Beagle y Mourning Dive. Me dedico a escribir.

Normalmente utilizo este blog para catalogar amplias listas de aves y otras cosas que me parecen interesantes. Si encuentras un error en alguna de mis listas, mejor que no me lo digas.

Si no te parece bien, te recomiendo esto. Me encanta." #: inc/patterns/page-about-solid-color.php:6 msgid "About page on solid color background" msgstr "Página «Acerca de» sobre fondo de color sólido" #: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:22 msgid "Oh hello. My name’s Jesús, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT." msgstr "¡Ah! Hola. Me llamo Jesús, y parece que has encontrado mi página web. Soy un ávido observador de aves, y también tengo mi propio programa de radio los martes a las 11 de la noche." #: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:18 msgid "Jesús
Rodriguez" msgstr "Jesús
Rodríguez" #: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:6 msgid "Simple dark about page" msgstr "Página «Acerca de» sencilla oscura" #: inc/patterns/page-about-media-right.php:20 msgid "Oh hello. My name’s Emery, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT." msgstr "¡Ah! Hola. Me llamo Emery, y parece que has encontrado mi página web. Soy un ávido observador de aves, y también tengo mi propio programa de radio los martes a las 11 de la noche." #: inc/patterns/page-about-media-right.php:16 msgid "Emery
Driscoll" msgstr "Emery
Driscoll" #: inc/patterns/page-about-media-right.php:9 msgid "An image of a bird flying" msgstr "Una imagen de un pájaro volando" #: inc/patterns/page-about-media-right.php:6 msgid "About page with media on the right" msgstr "Página «Acerca de» con elementos multimedia a la derecha" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:21 msgid "Oh hello. My name’s Doug, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT." msgstr "¡Ah! Hola. Me llamo Doug, y parece que has encontrado mi página web. Soy un ávido observador de aves, y también tengo mi propio programa de radio los martes a las 11 de la noche." #: inc/patterns/page-about-media-left.php:17 msgid "Stilton" msgstr "Stilton" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:17 msgid "Doug" msgstr "Doug" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:9 #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:26 msgid "Image of a bird on a branch" msgstr "Imagen de un pájaro en una rama" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:6 msgid "About page with media on the left" msgstr "Página «Acerca de» con elementos multimedia a la izquierda" #: inc/patterns/page-about-links.php:21 msgid "A podcast about birds" msgstr "Un podcast sobre aves" #: inc/patterns/page-about-links.php:17 msgid "Swoop" msgstr "Descenso en picado" #: inc/patterns/page-about-links.php:6 msgid "About page links" msgstr "Enlaces de la página «Acerca de»" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:42 #: inc/patterns/page-about-links.php:46 msgid "About the hosts" msgstr "Sobre los presentadores" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:30 #: inc/patterns/page-about-links.php:34 msgid "Listen on iTunes Podcasts" msgstr "Escuchar en iTunes Podcasts" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:26 #: inc/patterns/page-about-links.php:30 msgid "Watch our videos" msgstr "Echa un vistazo a nuestros vídeos" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:17 msgid "A trouble of hummingbirds" msgstr "Alboroto de colibríes" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:13 #: inc/patterns/page-about-links.php:10 msgid "Logo featuring a flying bird" msgstr "Logotipo con un pájaro volando" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:6 msgid "About page links (dark)" msgstr "Enlaces de la página «Acerca de» (oscura)" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:59 msgid "Join my mailing list" msgstr "Apúntate a mi lista de correo" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:51 msgid "Learn about my process" msgstr "Descubre más sobre mi método" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:43 msgid "Read about me" msgstr "Sobre mí" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:33 msgid "Take a class" msgstr "Apúntate a un curso" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:25 msgid "Support my studio" msgstr "Apoya mi estudio" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:17 msgid "Purchase my work" msgstr "Compra mi trabajo" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:6 msgid "About page with large image and buttons" msgstr "Página «Acerca de» con imagen grande y botones" #: inc/patterns/hidden-bird.php:9 #: inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:10 msgid "Heading and bird image" msgstr "Encabezado e imagen de ave" #: inc/patterns/hidden-404.php:6 msgid "404 content" msgstr "Contenido 404" #: inc/patterns/header-with-tagline.php:6 msgid "Header with tagline" msgstr "Cabecera con descripción corta" #: inc/patterns/header-title-navigation-social.php:6 msgid "Title, navigation, and social links header" msgstr "Cabecera con título, menú y enlaces a redes sociales" #: inc/patterns/header-title-and-button.php:6 msgid "Title and button header" msgstr "Cabecera con título y botón" #: inc/patterns/header-stacked.php:6 msgid "Logo and navigation header" msgstr "Cabecera con logotipo y menú" #: inc/patterns/header-small-dark.php:6 msgid "Small header with dark background" msgstr "Cabecera pequeña con fondo oscuro" #: inc/patterns/header-logo-navigation-offset-tagline.php:6 msgid "Logo, navigation, and offset tagline Header" msgstr "Cabecera con logotipo, menú y descripción corta desplazada" #: inc/patterns/header-large-dark.php:6 msgid "Large header with dark background" msgstr "Cabecera grande con fondo oscuro" #: inc/patterns/header-image-background.php:11 msgid "Illustration of a flying bird" msgstr "Ilustración de un pájaro volando" #: inc/patterns/header-image-background.php:6 msgid "Header with image background" msgstr "Cabecera con imagen de fondo" #: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:6 msgid "Header with image background and overlay" msgstr "Cabecera con imagen de fondo y superposición" #: inc/patterns/header-default.php:6 msgid "Default header" msgstr "Cabecera predeterminada" #: inc/patterns/header-centered-logo.php:6 msgid "Header with centered logo" msgstr "Cabecera con logotipo centrado" #: inc/patterns/header-large-dark.php:24 #: inc/patterns/hidden-bird.php:13 #: inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:14 msgid "The Hatchery: a blog about my adventures in bird watching" msgstr "El aviario: un blog sobre mis aventuras como observador de aves" #: inc/patterns/general-featured-posts.php:6 msgid "Featured posts" msgstr "Entradas destacadas" #: inc/patterns/general-large-list-names.php:30 msgid "Read more" msgstr "Leer más" #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:31 msgid "Learn More" msgstr "Más información" #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:16 msgid "Welcome to
the Aviary" msgstr "Bienvenido al
Aviario" #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:6 msgid "Wide image with introduction and buttons" msgstr "Imagen ancha con introducción y botones" #: inc/patterns/general-video-trailer.php:16 #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:22 msgid "A film about hobbyist bird watchers, a catalog of different birds, paired with the noises they make. Each bird is listed by their scientific name so things seem more official." msgstr "Una película sobre entusiastas de la observación de aves y un catálogo de diferentes pájaros con los sonidos que hace cada uno. Cada ave está listada por su nombre científico para que la cosa parezca más seria." #: inc/patterns/general-video-trailer.php:12 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:49 msgid "Extended Trailer" msgstr "Tráiler extendido" #: inc/patterns/general-video-trailer.php:6 msgid "Video trailer" msgstr "Tráiler en vídeo" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:41 msgid "Angelo Tso
Edward Stilton
Amy Jensen
Boston Bell
Shay Ford" msgstr "Angelo Tso
Edward Stilton
Amy Jensen
Boston Bell
Shay Ford" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:35 msgid "Jesús Rodriguez
Doug Stilton
Emery Driscoll
Megan Perry
Rowan Price" msgstr "Jesús Rodríguez
Doug Stilton
Emery Driscoll
Megan Perry
Rowan Price" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:29 msgid "Featuring" msgstr "Con la participación de" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:6 msgid "Video with header and details" msgstr "Vídeo con cabecera e información" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:42 #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:35 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:30 msgid "Buy Tickets" msgstr "Comprar entradas" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:25 msgid "SCREENING" msgstr "PROYECCIÓN" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:17 #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:10 #: inc/patterns/header-large-dark.php:29 #: inc/patterns/header-small-dark.php:25 #: inc/patterns/hidden-bird.php:18 #: inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:19 msgid "Illustration of a bird flying." msgstr "Ilustración de un pájaro volando." #: inc/patterns/general-two-images-text.php:11 msgid "Illustration of a bird sitting on a branch." msgstr "Ilustración de un pájaro posado en una rama." #: inc/patterns/general-two-images-text.php:6 msgid "Two images with text" msgstr "Dos imágenes con texto" #: inc/patterns/general-subscribe.php:16 msgid "Join our mailing list" msgstr "Apúntate a nuestra lista de correo" #: inc/patterns/general-subscribe.php:11 msgid "Watch birds
from your inbox" msgstr "Observa aves
desde tu bandeja de entrada" #: inc/patterns/general-subscribe.php:6 msgid "Subscribe callout" msgstr "Petición de suscripción" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:79 msgid "Play a leading role for our community by joining at the Falcon level. This level earns you a seat on our board, where you can help plan future birdwatching expeditions." msgstr "Juega un papel esencial en nuestra comunidad uniéndote al nivel Halcón. Este nivel te otorga un asiento en nuestro consejo, desde donde podrás ayudar a planificar las futuras expediciones de observación de aves." #: inc/patterns/general-pricing-table.php:75 msgid "Falcon" msgstr "Halcón" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:71 msgctxt "Third item in a numbered list." msgid "3" msgstr "3" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:51 msgid "Join at the Sparrow level and become a member of our flock! You’ll receive our newsletter, plus a bird pin that you can wear with pride when you’re out in nature." msgstr "¡Únete al nivel Gorrión y conviértete en miembro de nuestra bandada de pájaros! Recibirás nuestro boletín, además de un pin de pájaro que puedes llevar con orgullo cuando estés disfrutando de la naturaleza." #: inc/patterns/general-pricing-table.php:47 msgid "Sparrow" msgstr "Gorrión" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:43 msgctxt "Second item in a numbered list." msgid "2" msgstr "2" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:23 msgid "Help support our growing community by joining at the Pigeon level. Your support will help pay our writers, and you’ll get access to our exclusive newsletter." msgstr "Ayuda a crecer a nuestra comunidad uniéndote al nivel Paloma. Tu apoyo nos ayudará a pagar a nuestros redactores y tendrás acceso a nuestro boletín exclusivo." #: inc/patterns/general-pricing-table.php:19 msgid "Pigeon" msgstr "Paloma" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:15 msgctxt "First item in a numbered list." msgid "1" msgstr "1" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:6 msgid "Pricing table" msgstr "Tabla de precios" #: inc/patterns/general-list-events.php:103 msgid "Emery Driscoll" msgstr "Emery Driscoll" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:11 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:11 msgid "Warble, a film about
hobbyist bird watchers." msgstr "El trino, una película sobre
entusiastas de la observación de aves." #: inc/patterns/general-list-events.php:97 msgid "May 20th, 2022, 6 PM" msgstr "20 de mayo de 2022, 18:00" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:29 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:25 msgid "May 14th, 2022 @ 7:00PM
The Vintagé Theater,
245 Arden Rd.
Gardenville, NH" msgstr "14 de mayo de 2022 a las 19:00
The Vintagé Theater,
245 Arden Rd.
Gardenville, New Hampshire" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:28 msgid "$25" msgstr "25 €" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:56 msgid "$75" msgstr "75 €" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:84 msgid "$150" msgstr "150 €" #: inc/patterns/general-list-events.php:79 msgid "Amy Jensen" msgstr "Amy Jensen" #: inc/patterns/general-list-events.php:73 msgid "May 18th, 2022, 7 PM" msgstr "18 de mayo de 2022, 19:oo" #: inc/patterns/general-list-events.php:61 #: inc/patterns/general-list-events.php:109 msgid "The Swell Theater
120 River Rd.
Rainfall, NH" msgstr "The Swell Theater
120 River Rd.
Rainfall, New Hampshire" #: inc/patterns/general-list-events.php:55 msgid "Doug Stilton" msgstr "Doug Stilton" #: inc/patterns/general-list-events.php:49 msgid "May 16th, 2022, 6 PM" msgstr "16 de mayo de 2022, 18:00" #: inc/patterns/general-list-events.php:37 #: inc/patterns/general-list-events.php:85 msgid "The Vintagé Theater
245 Arden Rd.
Gardenville, NH" msgstr "The Vintagé Theater
245 Arden Rd.
Gardenville, New Hampshire" #: inc/patterns/general-list-events.php:31 msgid "Jesús Rodriguez" msgstr "Jesús Rodríguez" #: inc/patterns/general-list-events.php:25 msgid "May 14th, 2022, 6 PM" msgstr "14 de mayo de 2022, 18:00" #: inc/patterns/general-list-events.php:11 msgid "Speaker Series" msgstr "Ciclo de oradores" #: inc/patterns/general-list-events.php:6 msgid "List of events" msgstr "Lista de eventos" #: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:10 #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:58 msgid "Illustration of a flying bird." msgstr "Ilustración de un pájaro volando." #: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:9 #: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:11 msgid "Painting of ducks in the water." msgstr "Pintura de unos patos en el agua." #: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:6 msgid "Layered images with duotone" msgstr "Imágenes en capas con duotono" #: inc/patterns/general-large-list-names.php:21 msgid "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall." msgstr "Jesús Rodríguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall." #: inc/patterns/general-large-list-names.php:11 #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:32 msgid "An icon representing binoculars." msgstr "Un icono que representa unos prismáticos." #: inc/patterns/general-large-list-names.php:6 msgid "Large list of names" msgstr "Lista larga de nombres" #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:15 msgid "A beautiful bird featuring a surprising set of color feathers." msgstr "Un bonito pájaro con un plumaje de sorprendentes colores." #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:11 msgid "Hummingbird" msgstr "Colibrí" #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:10 msgid "Hummingbird illustration" msgstr "Ilustración de un colibrí" #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:6 msgid "Image with caption" msgstr "Imagen con leyenda" #: inc/patterns/general-divider-light.php:6 msgid "Divider with image and color (light)" msgstr "Separador con imagen y color (claro)" #: inc/patterns/general-divider-dark.php:6 msgid "Divider with image and color (dark)" msgstr "Separador con imagen y color (oscuro)" #: inc/patterns/footer-title-tagline-social.php:6 msgid "Footer with title, tagline, and social links on a dark background" msgstr "Pie de página con título, descripción corta y enlaces a redes sociales en un fondo oscuro" #: inc/patterns/footer-social-copyright.php:6 msgid "Footer with social links and copyright" msgstr "Pie de página con enlaces a redes sociales y copyright" #: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:6 msgid "Footer with query, title, and citation" msgstr "Pie de página con consulta, título y cita" #: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:6 msgid "Footer with query, featured images, title, and citation" msgstr "Pie de página con consulta, imágenes destacadas, título y cita" #: inc/patterns/footer-navigation.php:6 msgid "Footer with navigation and citation" msgstr "Pie de página con menú y cita" #: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:20 #: inc/patterns/footer-social-copyright.php:24 msgid "© Site Title" msgstr "© Título del sitio" #: inc/patterns/footer-blog.php:50 #: inc/patterns/footer-dark.php:18 #: inc/patterns/footer-default.php:18 #: inc/patterns/footer-logo.php:18 #: inc/patterns/footer-navigation.php:20 #: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:35 #: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:33 msgid "https://wordpress.org" msgstr "https://es.wordpress.org/" #: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:6 msgid "Footer with navigation and copyright" msgstr "Pie de página con menú y copyright" #: inc/patterns/footer-logo.php:6 msgid "Footer with logo and citation" msgstr "Pie de página con logotipo y cita" #: inc/patterns/footer-default.php:6 msgid "Default footer" msgstr "Pie de página predeterminado" #: inc/patterns/footer-dark.php:6 msgid "Dark footer with title and citation" msgstr "Pie de página oscuro con título y cita" #: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:13 #: inc/patterns/footer-blog.php:13 msgid "About us" msgstr "Acerca de nosotros" #: inc/patterns/footer-blog.php:31 #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:74 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. Translators: WordPress link. #: inc/patterns/footer-blog.php:49 #: inc/patterns/footer-dark.php:17 #: inc/patterns/footer-default.php:17 #: inc/patterns/footer-logo.php:17 #: inc/patterns/footer-navigation.php:19 #: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:34 #: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:32 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Con la tecnología de %s" #: inc/patterns/footer-blog.php:23 #: inc/patterns/general-featured-posts.php:10 msgid "Latest posts" msgstr "Últimas entradas" #: inc/patterns/footer-blog.php:6 msgid "Blog footer" msgstr "Pie de página del blog" #: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:17 #: inc/patterns/footer-blog.php:17 msgid "We are a rogue collective of bird watchers. We’ve been known to sneak through fences, climb perimeter walls, and generally trespass in order to observe the rarest of birds." msgstr "Somos un colectivo rebelde de observadores de aves. Se nos conoce por colarnos a través de vallas, escalar muros y en general meternos donde no nos llaman con el fin de observar las aves más raras." #: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:6 msgid "Footer with text, title, and logo" msgstr "Pie de página con texto, título y logotipo" #: inc/block-patterns.php:20 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: inc/block-patterns.php:18 msgid "Footers" msgstr "Pies de página" #: inc/block-patterns.php:21 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: inc/block-patterns.php:19 msgid "Headers" msgstr "Cabeceras" #: inc/block-patterns.php:17 msgid "Featured" msgstr "Destacado"