msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Typo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-28T03:18:09+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-26 21:46:31+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:34 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Botuar më at %4$s × %5$s" #. Author of the theme msgid "Array Themes" msgstr "Array Themes" #. Description of the theme msgid "A typography-centered, responsive theme for photos, articles, quotes, videos, and more. Its sleek one-column design makes it perfect for a personal blog, and support for multiple post formats allows you to tumblelog your finds with style." msgstr "Një temë reaguese, me fokus te tipografia, për foto, artikuj, citime, video, etj. Konceptimi grafik i saj i hajthëm me një shtyllë e bën të përsosur për një blog personal, si dhe mbulimi për formate të shumtë postimesh ju lejon të shtjelloni me stil zbulimet tuaja." #: searchform.php:13 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Kërko" #: searchform.php:10 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Kërko për:" #: searchform.php:11 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Kërkim …" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: inc/template-tags.php:191 msgid "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s" #: inc/template-tags.php:188 msgid "Featured" msgstr "E zgjedhur" #: inc/template-tags.php:106 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: inc/template-tags.php:99 msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #: inc/template-tags.php:71 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:48 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: inc/template-tags.php:44 msgid " Older posts" msgstr " Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:39 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:38 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:34 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: inc/extras.php:66 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: image.php:50 msgid "Next " msgstr "Pasuesi " #: image.php:49 msgid " Previous" msgstr " I mëparshmi" #: image.php:24 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Botuar më %4$s × %5$s te %7$s" #: header.php:37 msgid "Skip to content" msgstr "Hidhu te lënda" #: header.php:36 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:125 msgctxt "Droid Serif font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:99 msgid "Footer Sidebar 3" msgstr "Anështylla 3 Fundfaqeje" #: functions.php:116 msgctxt "Vast Shadow font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:83 msgid "Footer Sidebar 1" msgstr "Anështylla 1 Fundfaqeje" #: functions.php:91 msgid "Footer Sidebar 2" msgstr "Anështylla 2 Fundfaqeje" #: functions.php:59 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu Fundfaqeje" #: functions.php:58 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: footer.php:28 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:26 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: content.php:67 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: content.php:55 msgid "% Comments" msgstr "% Koment" #: content.php:55 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content.php:55 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:33 #: content-single.php:43 #: content.php:35 #: content.php:45 msgid ", " msgstr ", " #: content-single.php:29 #: content.php:30 msgid "All %s posts" msgstr "Krejt postimet %s" #: content-page.php:23 #: content-single.php:65 #: content.php:78 #: image.php:43 #: image.php:77 #: inc/template-tags.php:71 #: inc/template-tags.php:102 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: content-page.php:18 #: content-single.php:58 #: content.php:70 #: image.php:71 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: content-none.php:28 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: content-none.php:23 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër." #: content-none.php:19 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Nuk u Gjet Gjë" #: comments.php:68 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:58 msgid "Newer comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:57 msgid "← Older comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:38 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:37 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:36 #: comments.php:56 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:29 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: archive.php:63 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:60 msgid "Links" msgstr "Lidhje" #: archive.php:57 msgid "Quotes" msgstr "Citime" #: archive.php:54 msgid "Videos" msgstr "Video" #: archive.php:51 msgid "Images" msgstr "Figura" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Anësore" #: archive.php:45 msgid "Year: %s" msgstr "Vit: %s" #: archive.php:42 msgid "Month: %s" msgstr "Muaj: %s" #: archive.php:39 msgid "Day: %s" msgstr "Ditë: %s" #: archive.php:31 msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:27 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s" #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se s’u gjet gjë në këtë vend. Po sikur të provonit një nga lidhje më poshtë ose një kërkim?" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hëm! Ajo faqe s’gjendet dot."