msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Untitled\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-21T02:06:21+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-29 08:36:51+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:35 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/untitled/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/untitled/page-full-width.php msgid "Full-Width Page" msgstr "Faqe Në Gjerësi të Plotë" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/untitled/style.css msgid "A nice bold theme. Features full-bleed featured posts and featured images, a fixed header, and subtle CSS3 transitions." msgstr "Një temë e hijshme muskuloze. Me figura dhe postime të zgjedhura në stil full-bleed, krye të fiksuar, dhe tranzicione CSS3 të imta." #: single.php:90 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen." #: single.php:88 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua si %2$s. Faqeruani permalidhjen." #: single.php:82 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Faqeruani permalidhjen." #: single.php:80 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: single.php:72 #: single.php:75 #: slider.php:27 msgid ", " msgstr ", " #: searchform.php:11 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Kërko" #: searchform.php:10 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Kërkim …" #: searchform.php:9 msgctxt "assistive text" msgid "Search" msgstr "Kërkoni" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: no-results.php:28 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se nuk gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: no-results.php:23 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me termat tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndoca fjalëkyçe të tjera." #: no-results.php:19 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: no-results.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Nuk u Gjet Gjë" #: inc/template-tags.php:131 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: inc/template-tags.php:125 msgid " by %7$s" msgstr " nga %7$s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:98 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s më %2$s" #: inc/template-tags.php:90 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: inc/template-tags.php:87 msgid "%s says:" msgstr "%s thotë:" #: inc/template-tags.php:77 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: inc/template-tags.php:52 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: inc/template-tags.php:48 msgid "Older posts" msgstr "Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:38 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: inc/jetpack.php:22 msgid "The featured content section displays on the front page above the first post in the content area." msgstr "Ndarja në fjalë e lëndës shfaqet te ballina, sipër postimit të parë te fusha e lëndës." #: inc/extras.php:61 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: image.php:120 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:118 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:116 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:114 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:50 msgid "Next →" msgstr "Pasuesi →" #: image.php:49 msgid "← Previous" msgstr "← I mëparshmi" #: image.php:24 msgid "Published at %4$s × %5$s in %8$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s te %8$s" #: header.php:41 msgid "Skip to content" msgstr "Hidhu te lënda" #: header.php:40 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Raleway or Arvo, translate this to 'off'. Do not translate into your #. own language. #: functions.php:101 msgctxt "Web font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:85 msgid "Sidebar" msgstr "Anështyllë" #: functions.php:55 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu Parësore" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:18 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:18 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: content.php:52 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: content.php:20 #: content.php:39 msgid "% Comments" msgstr "% Komente" #: content.php:20 #: content.php:39 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content.php:20 #: content.php:39 msgid "0 comments" msgstr "0 Komente" #: content-page.php:22 #: content.php:28 #: image.php:44 #: image.php:122 #: inc/template-tags.php:77 #: inc/template-tags.php:100 #: single.php:108 msgid "Edit" msgstr "Përpunim" #: content-page.php:16 #: content.php:53 #: image.php:108 #: single.php:63 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: comments.php:59 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë të mbyllura." #: comments.php:49 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:48 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:47 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:28 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: archive.php:64 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:61 msgid "Links" msgstr "Lidhje" #: archive.php:58 msgid "Quotes" msgstr "Citime" #: archive.php:55 msgid "Videos" msgstr "Video" #: archive.php:52 msgid "Images" msgstr "Figura" #: archive.php:49 msgid "Asides" msgstr "Anësore" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arkiva të Përvitshme: %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arkiva të Përmuajshme: %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arkiva të Përditshme: %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arkiva Autori: %s" #: archive.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkiva Etiketash: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arkiva Kategorie: %s" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provoni të shihni arkivat mujore. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Kategoritë Më të Përdorura" #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se nuk u gjet gjë në këtë vend. Po sikur të provonit një nga lidhje më poshtë ose një kërkim?" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hmm! Ajo faqe nuk gjendet dot."