msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Varia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-23T06:31:32+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-21 09:46:28+0000\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/wpcom-colors-css-variables.php:86
msgid "Tertiary Color"
msgstr "第三順位色彩"
#: inc/wpcom-colors-css-variables.php:54
msgid "Primary Color"
msgstr "主要色彩"
#: inc/wpcom-colors-css-variables.php:38
msgid "Foreground Color"
msgstr "前景色彩"
#. Theme URI of the theme
#: style.css
msgid "https://wordpress.com/theme/varia"
msgstr "https://wordpress.com/theme/varia"
#. translators: 1: link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:32
msgid "Add or publish Posts"
msgstr "新增或發表文章"
#: template-parts/content/content-none.php:26
msgid "Your site is set to show the most recent posts on this page - but you don't have any Posts published."
msgstr "你的網站已設為在此頁面顯示最新文章,但你沒有發表任何文章。"
#: template-parts/content/content-none.php:17
msgid "No Posts Found"
msgstr "沒有符合條件的文章。"
#: functions.php:486
msgid "Check to hide the site menu & widgets in the footer, if your homepage is set to display a static page."
msgstr "勾選此選項,即可在首頁設為顯示靜態頁面時,隱藏頁尾中的網站選單和小工具。"
#: functions.php:485
msgid "Hide the Site Footer Menu & Widgets"
msgstr "隱藏網站頁尾選單和小工具"
#: functions.php:462
msgid "Check to hide the site header, if your homepage is set to display a static page."
msgstr "勾選此選項,即可在首頁設為顯示靜態頁面時,隱藏網站頁首。"
#: functions.php:461
msgid "Hide the Site Header"
msgstr "隱藏網站頁首"
#: functions.php:199
msgid "Tertiary"
msgstr "第三"
#: functions.php:402
msgid "Display mobile menu on the side"
msgstr "在側邊顯示行動選單"
#: functions.php:394
msgid "Mobile Settings"
msgstr "行動設定"
#: inc/wpcom.php:73
msgid "In order to ensure people can read your site, try to maintain a strong contrast ratio between the colors you choose here. Learn more about color contrast."
msgstr "為確保讀者易於閱讀你的網站,請力求在選取配色時維持高對比。進一步了解色彩對比。"
#: inc/wpcom.php:71
msgid "Color Accessibility Warning"
msgstr "與網站易用性有關的配色警示"
#: inc/wpcom-colors-css-variables.php:70
#: inc/wpcom-colors.php:380
#: inc/wpcom-editor-colors.php:243
msgid "Secondary Color"
msgstr "次要色彩"
#: inc/wpcom-colors.php:364
#: inc/wpcom-editor-colors.php:227
msgid "Text Color"
msgstr "文字顏色"
#: inc/wpcom-colors.php:214
#: inc/wpcom-editor-colors.php:150
msgid "Link Color"
msgstr "鏈結顏色"
#: inc/wpcom-colors-css-variables.php:22
#: inc/wpcom-colors.php:90
#: inc/wpcom-editor-colors.php:72
msgid "Background Color"
msgstr "背景顏色"
#: functions.php:191
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: functions.php:186
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: inc/woocommerce.php:222
msgid "View your shopping list"
msgstr "檢視購物清單"
#: inc/woocommerce.php:218
msgid "Cart"
msgstr "購物車"
#: inc/woocommerce.php:107
#: inc/woocommerce.php:143
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 個商品"
#: inc/woocommerce.php:104
#: inc/woocommerce.php:221
msgid "View your shopping cart"
msgstr "打開購物車"
#. translators: %s: Name of current post.
#: inc/template-functions.php:197
msgid "Continue reading %s"
msgstr "繼續閱讀 %s"
#: image.php:27
msgid "Next Image"
msgstr "下一張圖片"
#: image.php:26
msgid "Previous Image"
msgstr "前張圖片"
#. Description of the theme
#: style.css
msgid "A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr "這個為 WordPress 網站打造的佈景主題,係以變數為基礎進行設計,以 Gutenberg 建置。"
#: template-parts/post/author-bio.php:27
msgid "View more posts"
msgstr "檢視更多文章"
#. translators: %s: post author
#: template-parts/post/author-bio.php:18
msgid "Published by %s"
msgstr "發表者:%s"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#: template-parts/content/content-single.php:34
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "繼續閱讀「%s」"
#: template-parts/content/content-none.php:48
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "我們似乎找不到你正在尋找的項目。請嘗試搜尋功能。"
#: template-parts/content/content-none.php:41
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "抱歉,沒有項目符合你的搜尋字詞。請再嘗試其他不同的關鍵字!"
#: template-parts/content/content-excerpt.php:19
#: template-parts/content/content-testimonial-excerpt.php:19
#: template-parts/content/content.php:19
msgctxt "post"
msgid "Featured"
msgstr "精選內容"
#: single.php:43
msgid "Previous post:"
msgstr "上一篇文章:"
#: single.php:42
msgid "Previous Post"
msgstr "舊文章"
#: single.php:40
msgid "Next post:"
msgstr "下一篇文章:"
#: single.php:39
msgid "Next Post"
msgstr "新文章"
#. translators: %s: parent post link
#: single.php:32
msgid "Published in
%s"
msgstr "上線時間:
%s"
#: search.php:26
msgid "Search results for:"
msgstr "以下內容的搜尋結果:"
#: inc/wpcom.php:58
msgid "Check to hide the page title, if your homepage is set to display a static page."
msgstr "如果你的首頁選擇顯示靜態頁面,勾選這個選項,就不會顯示首頁標題。"
#: inc/wpcom.php:57
msgid "Hide Homepage Title"
msgstr "隱藏首頁標題"
#: inc/template-tags.php:299
msgid "Older posts"
msgstr "較舊的文章"
#: inc/template-tags.php:295
msgid "Newer posts"
msgstr "較新的文章"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#: inc/template-tags.php:121
#: inc/template-tags.php:186
#: template-parts/content/content-page.php:43
msgid "Edit %s"
msgstr "編輯 %s"
#: inc/template-tags.php:105
#: inc/template-tags.php:170
msgid "Tags:"
msgstr "標籤:"
#: inc/template-tags.php:93
#: inc/template-tags.php:158
msgid "Posted in"
msgstr "發表於"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:87
#: inc/template-tags.php:99
#: inc/template-tags.php:152
#: inc/template-tags.php:164
msgid ", "
msgstr ","
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:64
msgid "Leave a comment on %s"
msgstr "留下一則評論 在 %s"
#: inc/template-tags.php:47
msgid "Posted by"
msgstr "分類:"
#: inc/template-functions.php:125
msgid "Archives:"
msgstr "文章彙整:"
#. translators: %s: Post type singular name
#. translators: %s: Taxonomy singular name
#: inc/template-functions.php:115
#: inc/template-functions.php:121
msgid "%s Archives"
msgstr "「%s」彙整:"
#: inc/template-functions.php:111
msgid "Daily Archives: "
msgstr "每日彙整: "
#: inc/template-functions.php:109
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: inc/template-functions.php:109
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "每月彙整: "
#: inc/template-functions.php:107
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: inc/template-functions.php:107
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "年份彙整: "
#: inc/template-functions.php:105
msgid "Author Archives: "
msgstr "作者彙整: "
#: inc/template-functions.php:103
msgid "Tag Archives: "
msgstr "標籤彙整: "
#: inc/template-functions.php:101
msgid "Category Archives: "
msgstr "分類彙整: "
#: inc/back-compat.php:40
#: inc/back-compat.php:54
#: inc/back-compat.php:74
msgid "Varia requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Varia 支援 WordPress 4.7 以上版本;你現有的版本是 %s,請先升級再繼續操作。"
#: image.php:94
msgctxt "Parent post link"
msgid "Published in
%title"
msgstr "上層內容:
%title"
#: image.php:77
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "原始尺寸"
#: image.php:63
msgid "Page"
msgstr "頁"
#: image.php:59
#: template-parts/content/content-page.php:29
#: template-parts/content/content-single.php:47
#: template-parts/content/content.php:37
msgid "Pages:"
msgstr "頁面:"
#: inc/woocommerce.php:220
#: template-parts/header/site-navigation.php:22
msgid "collapsed"
msgstr "收合"
#: inc/woocommerce.php:219
#: template-parts/header/site-navigation.php:21
msgid "expanded"
msgstr "展開"
#: template-parts/header/site-navigation.php:18
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: template-parts/header/site-navigation.php:14
msgid "Main Navigation"
msgstr "主要選單列"
#: header.php:32
msgid "Skip to content"
msgstr "跳至內容區"
#: functions.php:258
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "在這裡新增小工具以顯示於網站頁尾。"
#: functions.php:256
#: template-parts/footer/footer-widgets.php:13
msgid "Footer"
msgstr "頁尾"
#: functions.php:181
msgid "Secondary"
msgstr "次要"
#: functions.php:153
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:152
msgid "Huge"
msgstr "極大"
#: functions.php:147
msgid "L"
msgstr "大"
#: functions.php:146
msgid "Large"
msgstr "大"
#: functions.php:141
msgid "M"
msgstr "中"
#: functions.php:140
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: functions.php:135
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:134
msgid "Small"
msgstr "小"
#: functions.php:78
#: template-parts/header/social-navigation.php:3
msgid "Social Links Menu"
msgstr "社群連結選單"
#: functions.php:77
#: template-parts/footer/footer-navigation.php:3
msgid "Footer Menu"
msgstr "頁尾選單"
#: functions.php:76
#: functions.php:176
msgid "Primary"
msgstr "主要"
#: template-parts/footer/site-name.php:10
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
#: comments.php:67
msgid "Comments are closed."
msgstr "迴響已關閉。"
#. translators: 1: comment count number, 2: title.
#: comments.php:42
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%2$s 有 “ %1$s 則迴響 ”"
#. translators: 1: title.
#: comments.php:36
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "有一則關於 %1$s 的留言"
#: 404.php:25
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "看來這裡什麼也沒有。或許試試搜尋?"
#: 404.php:21
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "糟糕!找不到該頁面。"