msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Varia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-23T06:31:32+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-21 09:46:28+0000\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/wpcom-colors-css-variables.php:86 msgid "Tertiary Color" msgstr "第三順位色彩" #: inc/wpcom-colors-css-variables.php:54 msgid "Primary Color" msgstr "主要色彩" #: inc/wpcom-colors-css-variables.php:38 msgid "Foreground Color" msgstr "前景色彩" #. Theme URI of the theme #: style.css msgid "https://wordpress.com/theme/varia" msgstr "https://wordpress.com/theme/varia" #. translators: 1: link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:32 msgid "Add or publish Posts" msgstr "新增或發表文章" #: template-parts/content/content-none.php:26 msgid "Your site is set to show the most recent posts on this page - but you don't have any Posts published." msgstr "你的網站已設為在此頁面顯示最新文章,但你沒有發表任何文章。" #: template-parts/content/content-none.php:17 msgid "No Posts Found" msgstr "沒有符合條件的文章。" #: functions.php:486 msgid "Check to hide the site menu & widgets in the footer, if your homepage is set to display a static page." msgstr "勾選此選項,即可在首頁設為顯示靜態頁面時,隱藏頁尾中的網站選單和小工具。" #: functions.php:485 msgid "Hide the Site Footer Menu & Widgets" msgstr "隱藏網站頁尾選單和小工具" #: functions.php:462 msgid "Check to hide the site header, if your homepage is set to display a static page." msgstr "勾選此選項,即可在首頁設為顯示靜態頁面時,隱藏網站頁首。" #: functions.php:461 msgid "Hide the Site Header" msgstr "隱藏網站頁首" #: functions.php:199 msgid "Tertiary" msgstr "第三" #: functions.php:402 msgid "Display mobile menu on the side" msgstr "在側邊顯示行動選單" #: functions.php:394 msgid "Mobile Settings" msgstr "行動設定" #: inc/wpcom.php:73 msgid "In order to ensure people can read your site, try to maintain a strong contrast ratio between the colors you choose here. Learn more about color contrast." msgstr "為確保讀者易於閱讀你的網站,請力求在選取配色時維持高對比。進一步了解色彩對比。" #: inc/wpcom.php:71 msgid "Color Accessibility Warning" msgstr "與網站易用性有關的配色警示" #: inc/wpcom-colors-css-variables.php:70 #: inc/wpcom-colors.php:380 #: inc/wpcom-editor-colors.php:243 msgid "Secondary Color" msgstr "次要色彩" #: inc/wpcom-colors.php:364 #: inc/wpcom-editor-colors.php:227 msgid "Text Color" msgstr "文字顏色" #: inc/wpcom-colors.php:214 #: inc/wpcom-editor-colors.php:150 msgid "Link Color" msgstr "鏈結顏色" #: inc/wpcom-colors-css-variables.php:22 #: inc/wpcom-colors.php:90 #: inc/wpcom-editor-colors.php:72 msgid "Background Color" msgstr "背景顏色" #: functions.php:191 msgid "Background" msgstr "背景" #: functions.php:186 msgid "Foreground" msgstr "前景" #: inc/woocommerce.php:222 msgid "View your shopping list" msgstr "檢視購物清單" #: inc/woocommerce.php:218 msgid "Cart" msgstr "購物車" #: inc/woocommerce.php:107 #: inc/woocommerce.php:143 msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 個商品" #: inc/woocommerce.php:104 #: inc/woocommerce.php:221 msgid "View your shopping cart" msgstr "打開購物車" #. translators: %s: Name of current post. #: inc/template-functions.php:197 msgid "Continue reading %s" msgstr "繼續閱讀 %s" #: image.php:27 msgid "Next Image" msgstr "下一張圖片" #: image.php:26 msgid "Previous Image" msgstr "前張圖片" #. Description of the theme #: style.css msgid "A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg." msgstr "這個為 WordPress 網站打造的佈景主題,係以變數為基礎進行設計,以 Gutenberg 建置。" #: template-parts/post/author-bio.php:27 msgid "View more posts" msgstr "檢視更多文章" #. translators: %s: post author #: template-parts/post/author-bio.php:18 msgid "Published by %s" msgstr "發表者:%s" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers #: template-parts/content/content-single.php:34 msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "繼續閱讀「%s」" #: template-parts/content/content-none.php:48 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "我們似乎找不到你正在尋找的項目。請嘗試搜尋功能。" #: template-parts/content/content-none.php:41 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "抱歉,沒有項目符合你的搜尋字詞。請再嘗試其他不同的關鍵字!" #: template-parts/content/content-excerpt.php:19 #: template-parts/content/content-testimonial-excerpt.php:19 #: template-parts/content/content.php:19 msgctxt "post" msgid "Featured" msgstr "精選內容" #: single.php:43 msgid "Previous post:" msgstr "上一篇文章:" #: single.php:42 msgid "Previous Post" msgstr "舊文章" #: single.php:40 msgid "Next post:" msgstr "下一篇文章:" #: single.php:39 msgid "Next Post" msgstr "新文章" #. translators: %s: parent post link #: single.php:32 msgid "Published in
%s" msgstr "上線時間:
%s" #: search.php:26 msgid "Search results for:" msgstr "以下內容的搜尋結果:" #: inc/wpcom.php:58 msgid "Check to hide the page title, if your homepage is set to display a static page." msgstr "如果你的首頁選擇顯示靜態頁面,勾選這個選項,就不會顯示首頁標題。" #: inc/wpcom.php:57 msgid "Hide Homepage Title" msgstr "隱藏首頁標題" #: inc/template-tags.php:299 msgid "Older posts" msgstr "較舊的文章" #: inc/template-tags.php:295 msgid "Newer posts" msgstr "較新的文章" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers. #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers #: inc/template-tags.php:121 #: inc/template-tags.php:186 #: template-parts/content/content-page.php:43 msgid "Edit %s" msgstr "編輯 %s" #: inc/template-tags.php:105 #: inc/template-tags.php:170 msgid "Tags:" msgstr "標籤:" #: inc/template-tags.php:93 #: inc/template-tags.php:158 msgid "Posted in" msgstr "發表於" #. translators: used between list items, there is a space after the comma. #: inc/template-tags.php:87 #: inc/template-tags.php:99 #: inc/template-tags.php:152 #: inc/template-tags.php:164 msgid ", " msgstr "," #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:64 msgid "Leave a comment on %s" msgstr "留下一則評論 在 %s" #: inc/template-tags.php:47 msgid "Posted by" msgstr "分類:" #: inc/template-functions.php:125 msgid "Archives:" msgstr "文章彙整:" #. translators: %s: Post type singular name #. translators: %s: Taxonomy singular name #: inc/template-functions.php:115 #: inc/template-functions.php:121 msgid "%s Archives" msgstr "「%s」彙整:" #: inc/template-functions.php:111 msgid "Daily Archives: " msgstr "每日彙整: " #: inc/template-functions.php:109 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: inc/template-functions.php:109 msgid "Monthly Archives: " msgstr "每月彙整: " #: inc/template-functions.php:107 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: inc/template-functions.php:107 msgid "Yearly Archives: " msgstr "年份彙整: " #: inc/template-functions.php:105 msgid "Author Archives: " msgstr "作者彙整: " #: inc/template-functions.php:103 msgid "Tag Archives: " msgstr "標籤彙整: " #: inc/template-functions.php:101 msgid "Category Archives: " msgstr "分類彙整: " #: inc/back-compat.php:40 #: inc/back-compat.php:54 #: inc/back-compat.php:74 msgid "Varia requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "Varia 支援 WordPress 4.7 以上版本;你現有的版本是 %s,請先升級再繼續操作。" #: image.php:94 msgctxt "Parent post link" msgid "Published in
%title" msgstr "上層內容:
%title" #: image.php:77 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "原始尺寸" #: image.php:63 msgid "Page" msgstr "頁" #: image.php:59 #: template-parts/content/content-page.php:29 #: template-parts/content/content-single.php:47 #: template-parts/content/content.php:37 msgid "Pages:" msgstr "頁面:" #: inc/woocommerce.php:220 #: template-parts/header/site-navigation.php:22 msgid "collapsed" msgstr "收合" #: inc/woocommerce.php:219 #: template-parts/header/site-navigation.php:21 msgid "expanded" msgstr "展開" #: template-parts/header/site-navigation.php:18 msgid "Menu" msgstr "選單" #: template-parts/header/site-navigation.php:14 msgid "Main Navigation" msgstr "主要選單列" #: header.php:32 msgid "Skip to content" msgstr "跳至內容區" #: functions.php:258 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "在這裡新增小工具以顯示於網站頁尾。" #: functions.php:256 #: template-parts/footer/footer-widgets.php:13 msgid "Footer" msgstr "頁尾" #: functions.php:181 msgid "Secondary" msgstr "次要" #: functions.php:153 msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:152 msgid "Huge" msgstr "極大" #: functions.php:147 msgid "L" msgstr "大" #: functions.php:146 msgid "Large" msgstr "大" #: functions.php:141 msgid "M" msgstr "中" #: functions.php:140 msgid "Normal" msgstr "一般" #: functions.php:135 msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:134 msgid "Small" msgstr "小" #: functions.php:78 #: template-parts/header/social-navigation.php:3 msgid "Social Links Menu" msgstr "社群連結選單" #: functions.php:77 #: template-parts/footer/footer-navigation.php:3 msgid "Footer Menu" msgstr "頁尾選單" #: functions.php:76 #: functions.php:176 msgid "Primary" msgstr "主要" #: template-parts/footer/site-name.php:10 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: comments.php:67 msgid "Comments are closed." msgstr "迴響已關閉。" #. translators: 1: comment count number, 2: title. #: comments.php:42 msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%2$s 有 “ %1$s 則迴響 ”" #. translators: 1: title. #: comments.php:36 msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "有一則關於 %1$s 的留言" #: 404.php:25 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "看來這裡什麼也沒有。或許試試搜尋?" #: 404.php:21 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "糟糕!找不到該頁面。"