msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Vertigo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-10T01:57:23+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-27 21:28:26+0000\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n" #: single.php:14 msgid "

Posted on

" msgstr "

Ἀναρτήθηκε στὶς

" #: search.php:30 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Λυπούμεθα, ἀλλὰ τίποτα δὲν ταίριαζε μ' αὐτὸ ποὺ ψάχνετε. Παρακαλοῦμε ξαναδοκιμάστε μὲ διαφορετικὲς λέξεις." #: search.php:26 msgid "Nothing Found" msgstr "Οὑδὲν εὑρέθη!" #: inc/theme-options.php:114 msgid "Reset Options" msgstr "Δῶστε στὶς ἐπιλογὲς τὶς ἀρχικές τους τιμές" #: search.php:13 msgid "

Search Results for: \"%s\".

" msgstr "

Ἀποτελέσματα ἀναζήτησης γιά: \"%s\".

" #: inc/theme-options.php:103 msgid "%s Theme Options" msgstr "Ρυθμίσεις θέματος %s" #: inc/theme-options.php:31 msgid "Theme Options" msgstr "Ἐπιλογές θέματος ἐμφάνισης" #: inc/theme-options.php:22 msgid "Accent Color" msgstr "Χρῶμα" #: inc/theme-options.php:23 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: image.php:82 msgid "posted %1$s ago
at %3$s × %4$s in %6$s" msgstr "ἀναρτήθηκε πρὶν ἀπὸ %1$s
σὲ μέγεθος %3$s × %4$s στὴν συλλογὴ %6$s" #: image.php:72 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Σχόλια καὶ εἰδοποιήσεις συνδέσεων εἶναι ἐπὶ τοῦ παρόντος κλειστά." #: image.php:70 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Οἱ εἰδοποιήσεις συνδέσεως ἔχουν κλείσει, ἀλλὰ μπορεῖτε νὰ ἀναρτήσετε σχόλιο." #: image.php:68 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Τὰ σχόλια ἔχουν κλείσει ἀλλὰ μπορεῖτε νὰ ἀφήσετε μιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης: URL γιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης." #: image.php:66 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Σχολιάστε ἢ ἀφῆστε εἰδοποίηση σύνδεσης: URL γιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης. " #: image.php:20 msgid "Next →" msgstr "Ἑπόμενο →" #: image.php:19 msgid "← Previous" msgstr "← Προηγούμενα" #: functions.php:409 msgid "Page %s" msgstr "Σελίδα %s" #: functions.php:385 msgid "Page %1$s of %2$s" msgstr "Σελίδα %1$s ἀπὸ %2$s" #: functions.php:325 #: functions.php:335 msgid "An optional widget area for your site footer" msgstr "Προαιρετικὴ περιοχὴ προσθηκῶν περιεχομένου στὸ ὑποσέλιδο τοῦ ἱστολογίου σας" #: functions.php:333 msgid "Footer Area Two" msgstr "Δεύτερη περιοχὴ ὑποσέλιδου" #: functions.php:323 msgid "Footer Area One" msgstr "Πρώτη περιοχὴ ὑποσέλιδου" #: functions.php:311 msgid "tagged as" msgstr "Σημειωμένο ὡς" #: functions.php:278 msgid "Read more." msgstr "Περισσότερα." #: functions.php:301 msgid "posted on
by %6$s
" msgstr "ἀναρτήθηκε στὶς
ἀπὸ τὸν/τὴν %6$s
" #: functions.php:310 msgid "filed under %s" msgstr "Ἀρχειοθετήθηκε ὡς %s" #: functions.php:98 msgid "⋅ EDIT" msgstr "⋅ Ἐπεξεργασθῆτε" #: functions.php:238 msgid "Download: %1$s" msgstr "Κατεβάστε: %1$s" #: functions.php:98 msgid "Pingback:" msgstr "Αὐτόματη εἰδοποίηση σύνδεσης:" #: functions.php:82 msgid "⋅ Edit" msgstr "⋅ Ἐπεξεργασθῆτε" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:81 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s, %2$s " #: functions.php:72 msgid "%s ⋅" msgstr "%s ⋅" #: functions.php:75 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Τὸ σχόλιό σας περιμένει ἔλεγχο γιὰ ἐνδεχόμενες ἀκρότητες." #: functions.php:34 msgid "Primary Menu" msgstr "Πρωτεῦον μενού" #: footer.php:77 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Θέμα: %1$s ἀπὸ τὸν/τὴν %2$s." #: footer.php:76 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Λειτουργεῖ μὲ τὴν βοήθεια τοῦ %s" #: footer.php:76 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Μιὰ πλατφόρμα σημασιολογικῶν προσωπικῶν ἐκδόσεων" #: footer.php:61 msgid "Newer posts" msgstr "Νεότερα ἄρθρα" #: footer.php:60 msgid "Older posts" msgstr "Παλαιότερα ἄρθρα" #: footer.php:42 #: footer.php:43 msgid "Random" msgstr "Τυχαῖα " #: footer.php:30 msgid "RSS feed" msgstr "Ροὴ RSS" #: footer.php:27 #: functions.php:112 msgid "Search" msgstr "Ἀναζήτηση" #: footer.php:10 msgid "Main menu" msgstr "Κύριο μενού" #: content.php:38 #: functions.php:306 msgid "View all posts by %s" msgstr "Δεῖτε ὅλες τὶς καταχωρίσεις τοῦ/τῆς %s" #: content.php:33 msgid "About %s" msgstr "Περὶ τοῦ/τῆς: %s" #: content-page.php:34 #: functions.php:288 msgid "% Comments" msgstr "% Σχόλια" #: content-page.php:34 #: functions.php:288 msgid "1 Comment" msgstr "1 Σχόλιο" #: content-page.php:34 #: functions.php:288 msgid "Leave a comment" msgstr "Σχολιάστε" #: content-page.php:32 #: functions.php:286 #: image.php:74 msgid "Edit" msgstr "Ἐπεξεργασία" #: content-gallery.php:59 msgid "Permalink to %s" msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος πρὸς %s" #: content-gallery.php:58 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Ἡ συλλογὴ περιέχει %2$s φωτογραφία." msgstr[1] "Ἡ συλλογὴ περιέχει %2$s φωτογραφίες." #: content-aside.php:17 #: content-audio.php:22 #: content-chat.php:22 #: content-gallery.php:65 #: content-image.php:19 #: content-link.php:29 #: content-page.php:28 #: content-quote.php:17 #: content-status.php:18 #: content-video.php:19 #: content.php:22 #: image.php:60 msgid "Pages:" msgstr "Σελίδες:" #: content-aside.php:16 #: content-audio.php:19 #: content-chat.php:21 #: content-gallery.php:22 #: content-gallery.php:27 #: content-link.php:26 #: content-page.php:25 #: content-quote.php:14 #: content-status.php:17 #: content-video.php:18 #: content.php:19 msgid "Continue reading " msgstr "Συνέχεια " #: comments.php:47 msgid "Comments are closed." msgstr "Ἡ ὑποβολὴ σχολίων ἔχει κλείσει." #: comments.php:28 #: comments.php:40 msgid "Newer Comments →" msgstr "Νεότερα σχόλια →" #: comments.php:27 #: comments.php:39 msgid "← Older Comments" msgstr "← Παλαιότερα σχόλια" #: comments.php:26 #: comments.php:38 msgid "Comment navigation" msgstr "Πλοήγηση στὰ σχόλια" #: comments.php:19 msgid "One response to “%2$s”" msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”" msgstr[0] "Μία ἀπάντηση στὸ “%2$s”" msgstr[1] "%1$s ἀπαντήσεις στὸ “%2$s”" #: comments.php:8 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Αὐτὸ τὸ ἄρθρο προστατεύεται μὲ συνθηματικὸ κωδικό. Εἰσάγετέ τον γιὰ νὰ δεῖτε τυχὸν σχόλια." #: archive.php:35 msgid "Archives" msgstr "Ἀρχεῖα" #: archive.php:33 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Ἀρχεῖα ἐτικέττας: %s" #: archive.php:26 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Ἀρχεῖα συγγραφέως: %s " #: archive.php:20 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Ἀρχεῖα κατηγορίας: %s" #: archive.php:18 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Ἐτήσια Ἀρχεῖα: %s" #: archive.php:16 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Μηνιαία Ἀρχεῖα: %s " #: archive.php:14 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Ἡμερήσια ἀρχεῖα: %s" #: 404.php:31 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Προσπαθῆστε νὰ ψάξετε στὰ μηνιαῖα ἀρχεῖα. %1$s" #: 404.php:24 msgid "Most Used Categories" msgstr "Οἱ πιὸ χρησιμοποιημένες κατηγορίες" #: 404.php:17 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Μᾶλλον δὲν μποροῦμε νὰ βροῦμε αὐτὸ ποὺ θέλετε. Ἴσως βοηθοῦσε μία ἀναζήτηση ἢ ἕνας ἀπὸ τοὺς παρακάτω συνδέσμους." #: 404.php:13 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Αὐτὸ εἶναι λίγο περίεργο, ἢ μήπως ὄχι;"