msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Vertigo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-23T06:35:22+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-01 12:03:10+0000\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: search.php:30 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Pardonu, sed nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn." #: search.php:26 msgid "Nothing Found" msgstr "Nenio estis trovita" #: search.php:13 msgid "
Search Results for: \"%s\".
" msgstr "Serĉrezultoj por: \"%s\".
" #: inc/theme-options.php:114 msgid "Reset Options" msgstr "Restarigi opciojn" #: inc/theme-options.php:103 msgid "%s Theme Options" msgstr "%s Etosaj opcioj" #: inc/theme-options.php:31 msgid "Theme Options" msgstr "Etosaj opcioj" #: inc/theme-options.php:23 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: inc/theme-options.php:22 msgid "Accent Color" msgstr "Emfaza koloro" #: image.php:77 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Komentoj kaj retroligoj estas malpermesataj." #: image.php:75 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Retroligilojn oni fermis, sed vi rajtas aldoni komenton. " #: image.php:21 msgid "Next →" msgstr "Sekva →" #: image.php:20 msgid "← Previous" msgstr "← Antaŭa" #: functions.php:411 msgid "Page %s" msgstr "Paĝo %s" #: functions.php:387 msgid "Page %1$s of %2$s" msgstr "Paĝo %1$s el %2$s" #: functions.php:335 msgid "Footer Area Two" msgstr "Loko du de la piedo" #: functions.php:327 #: functions.php:337 msgid "An optional widget area for your site footer" msgstr "Elektebla kromprogrameta loko por la piedo de via retejo" #: functions.php:325 msgid "Footer Area One" msgstr "Loko unu de la piedo" #: functions.php:313 msgid "tagged as" msgstr "Etikedita kiel" #: functions.php:312 msgid "filed under %s" msgstr "Enarkivita sub %s" #: functions.php:280 msgid "Read more." msgstr "Legi pli." #: functions.php:70 msgid "⋅ EDIT" msgstr "⋅ REDAKTI" #: functions.php:70 msgid "Pingback:" msgstr "Resondado:" #: functions.php:89 msgid "⋅ Edit" msgstr "⋅ Redakti" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:88 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s je %2$s" #: functions.php:82 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Via komento atendas kontroladon" #: functions.php:79 msgid "%s ⋅" msgstr "%s ⋅" #: functions.php:34 msgid "Primary Menu" msgstr "Ĉefa menuo" #: footer.php:77 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Etoso: %1$s de %2$s." #: footer.php:76 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fiere kreata de %s" #: footer.php:76 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Semantika ilo por persona publikigado" #: footer.php:61 msgid "Newer posts" msgstr "Pli novaj afiŝoj" #: footer.php:60 msgid "Older posts" msgstr "Pli malnovaj afiŝoj" #: footer.php:42 #: footer.php:43 msgid "Random" msgstr "Hazarda" #: footer.php:30 msgid "RSS feed" msgstr "RSS-novaĵfonto" #: footer.php:27 #: functions.php:112 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: footer.php:10 msgid "Main menu" msgstr "Ĉefa menuo" #: content.php:38 #: functions.php:308 msgid "View all posts by %s" msgstr "Vidu ĉiujn afiŝojn de %s" #: content.php:33 msgid "About %s" msgstr "Pri %s" #: content-page.php:34 #: functions.php:290 msgid "% Comments" msgstr "% Komentoj" #: content-page.php:34 #: functions.php:290 msgid "1 Comment" msgstr "1 komento" #: content-page.php:34 #: functions.php:290 msgid "Leave a comment" msgstr "Komenti" #: content-page.php:32 #: functions.php:288 #: image.php:79 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: content-gallery.php:59 msgid "Permalink to %s" msgstr "Fiksligilo al %s" #: content-gallery.php:58 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Tiu galerio enhavas foton %2$s." msgstr[1] "Tiu galerio enhavas fotojn %2$s." #: content-aside.php:17 #: content-audio.php:22 #: content-chat.php:22 #: content-gallery.php:65 #: content-image.php:19 #: content-link.php:29 #: content-page.php:28 #: content-quote.php:17 #: content-status.php:18 #: content-video.php:19 #: content.php:22 #: image.php:65 msgid "Pages:" msgstr "Paĝoj:" #: content-aside.php:16 #: content-audio.php:19 #: content-chat.php:21 #: content-gallery.php:22 #: content-gallery.php:27 #: content-link.php:26 #: content-page.php:25 #: content-quote.php:14 #: content-status.php:17 #: content-video.php:18 #: content.php:19 msgid "Continue reading " msgstr "Legi plu " #: comments.php:47 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentado estas fermita." #: comments.php:28 #: comments.php:40 msgid "Newer Comments →" msgstr "Pli novaj komentoj →" #: comments.php:27 #: comments.php:39 msgid "← Older Comments" msgstr "← Pli malnovaj komentoj" #: comments.php:26 #: comments.php:38 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigado tra komentoj" #: comments.php:19 msgid "One response to “%2$s”" msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”" msgstr[0] "Unu respondo al “%2$s”" msgstr[1] "%1$s respondoj al “%2$s”" #: comments.php:8 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Tiu afiŝo estas protektita de pasvorto. Entajpu la pasvorton por rigardi komentojn." #: archive.php:35 msgid "Archives" msgstr "Arkivoj" #: archive.php:33 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkivoj de etikedoj: %s" #: archive.php:26 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Aŭtoraj arkivoj: %s" #: archive.php:20 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Kategoriaj arkivoj: %s" #: archive.php:18 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Jaraj arkivoj: %s" #: archive.php:16 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Monataj arkivoj: %s" #: archive.php:14 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Tagaj arkivoj: %s" #: 404.php:31 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provu rigardi en la monataj arkivoj: %1$s" #: 404.php:24 msgid "Most Used Categories" msgstr "Plej uzataj kategorioj" #: 404.php:17 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo aŭ unu el la subaj ligiloj helpos." #: 404.php:13 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Tio estas iom embarasa, ĉu ne?"