msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vertigo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-10T01:57:23+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-02 16:47:45+0000\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n" #: single.php:14 msgid "

Posted on

" msgstr "

Publicado el

" #: search.php:30 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Lo sentimos, pero nada coincide con tus búsqueda. Por favor, prueba de nuevo con diferentes palabras clave." #: search.php:26 msgid "Nothing Found" msgstr "No se ha encontrado nada" #: inc/theme-options.php:114 msgid "Reset Options" msgstr "Reiniciar opciones" #: search.php:13 msgid "

Search Results for: \"%s\".

" msgstr "

Resultados de búsqueda para: \"%s\".

" #: inc/theme-options.php:65 msgid "Change the accent color by entering a HEX color number. (ie: EE3322)" msgstr "Cambiar el color de énfasis al introducir el número de color hexadecimal. (p. ej.: EE3322)" #: inc/theme-options.php:77 msgid "Enable Hitchcock custom font (Note: this font only supports basic Latin uppercase letters, numerals, and some punctuation.)" msgstr "Activar fuente personalizada de Hitchcock (Nota: esta fuente solo es compatible con las letras mayúsculas, números y algunos signos de puntuación del latín básico)." #: inc/theme-options.php:103 msgid "%s Theme Options" msgstr "Opciones del tema %s" #: inc/theme-options.php:31 msgid "Theme Options" msgstr "Opciones del tema" #: inc/theme-options.php:22 msgid "Accent Color" msgstr "Color de énfasis" #: inc/theme-options.php:23 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: image.php:82 msgid "posted %1$s ago
at %3$s × %4$s in %6$s" msgstr "publicado hace %1$s
en %3$s × %4$s en %6$s" #: image.php:72 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Tanto los comentarios como las referencias están actualmente cerrados." #: image.php:70 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Las referencias están cerradas pero puedes publicar un comentario." #: image.php:68 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Los comentarios están cerrados pero puedes hacer una referencia: URL de referencia." #: image.php:66 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Publica un comentario o deja una referencia: URL de la referencia." #: image.php:20 msgid "Next →" msgstr "Siguiente →" #: image.php:19 msgid "← Previous" msgstr "← Anterior" #: functions.php:409 msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: functions.php:385 msgid "Page %1$s of %2$s" msgstr "Página %1$s de %2$s" #: functions.php:325 #: functions.php:335 msgid "An optional widget area for your site footer" msgstr "Una zona opcional para widgets en el pie de tu sitio" #: functions.php:333 msgid "Footer Area Two" msgstr "Área 2 del pie" #: functions.php:323 msgid "Footer Area One" msgstr "Área 1 del pie" #: functions.php:311 msgid "tagged as" msgstr "Etiquetado con" #: functions.php:278 msgid "Read more." msgstr "Leer más." #: functions.php:301 msgid "posted on
by %6$s
" msgstr "publicado el
por %6$s
" #: functions.php:310 msgid "filed under %s" msgstr "Archivado bajo %s" #: functions.php:98 msgid "⋅ EDIT" msgstr "⋅ Editar" #: functions.php:238 msgid "Download: %1$s" msgstr "Descargar: %1$s" #: functions.php:98 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: functions.php:82 msgid "⋅ Edit" msgstr "⋅ Editar" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:81 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: functions.php:72 msgid "%s ⋅" msgstr "%s ⋅" #: functions.php:75 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación." #: functions.php:34 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú Principal" #: footer.php:77 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Tema: %1$s por %2$s." #: footer.php:76 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Funciona con %s" #: footer.php:75 msgid "Inspired by the work of %1$s, %2$s, and %3$s. Hitchcock typeface by %4$s." msgstr "Inspirado por el trabajo de %1$s, %2$s, and %3$s. Tipo de letra Hitchcock por %4$s." #: footer.php:76 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Una Plataforma de Publicación Semántica Personal" #: footer.php:61 msgid "Newer posts" msgstr "Entradas recientes" #: footer.php:60 msgid "Older posts" msgstr "Entradas antiguas" #: footer.php:42 #: footer.php:43 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: footer.php:30 msgid "RSS feed" msgstr "Canal RSS" #: footer.php:27 #: functions.php:112 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: footer.php:10 msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" #: content.php:38 #: functions.php:306 msgid "View all posts by %s" msgstr "Ver todas las entradas de %s" #: content.php:33 msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: content-page.php:34 #: functions.php:288 msgid "% Comments" msgstr "% comentarios" #: content-page.php:34 #: functions.php:288 msgid "1 Comment" msgstr "1 comentario" #: content-page.php:34 #: functions.php:288 msgid "Leave a comment" msgstr "Deja un comentario" #: content-page.php:32 #: functions.php:286 #: image.php:74 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: content-gallery.php:59 msgid "Permalink to %s" msgstr "Enlace permanente a %s" #: content-gallery.php:58 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Esta galería contiene %2$s foto " msgstr[1] "Esta galería contiene %2$s fotos " #: content-aside.php:17 #: content-audio.php:22 #: content-chat.php:22 #: content-gallery.php:65 #: content-image.php:19 #: content-link.php:29 #: content-page.php:28 #: content-quote.php:17 #: content-status.php:18 #: content-video.php:19 #: content.php:22 #: image.php:60 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: content-aside.php:16 #: content-audio.php:19 #: content-chat.php:21 #: content-gallery.php:22 #: content-gallery.php:27 #: content-link.php:26 #: content-page.php:25 #: content-quote.php:14 #: content-status.php:17 #: content-video.php:18 #: content.php:19 msgid "Continue reading " msgstr "Sigue leyendo " #: comments.php:47 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: comments.php:28 #: comments.php:40 msgid "Newer Comments →" msgstr "Comentarios recientes →" #: comments.php:27 #: comments.php:39 msgid "← Older Comments" msgstr "← Comentarios antiguos" #: comments.php:26 #: comments.php:38 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegación de comentarios" #: comments.php:19 msgid "One response to “%2$s”" msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”" msgstr[0] "Una respuesta a “%2$s”" msgstr[1] "%1$s Respuestas a “%2$s”" #: comments.php:8 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Esta entrada está protegida. Introduce la contraseña para ver los comentarios." #: archive.php:35 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: archive.php:33 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archivo de la etiqueta: %s" #: archive.php:26 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archivo del Autor: %s" #: archive.php:20 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archivo de la categoría: %s" #: archive.php:18 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archivo Anual: %s" #: archive.php:16 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archivos Mensuales: %s" #: archive.php:14 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archivos diarios: %s" #: 404.php:31 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Trata de buscar en los archivos mensuales. %1$s" #: 404.php:24 msgid "Most Used Categories" msgstr "Categorías más usadas" #: 404.php:17 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Tal vez una búsqueda, o uno de los enlaces que aparecen a continuación, pueden ayudarte." #: 404.php:13 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Esto es algo embarazoso, ¿verdad?"