msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vertigo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-10T01:57:23+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-07 19:17:32+0000\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n" #: single.php:14 msgid "

Posted on

" msgstr "

Publié le

" #: search.php:30 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à vos critères. Réessayez en modifiant les termes de recherche." #: search.php:26 msgid "Nothing Found" msgstr "Inaccessible" #: inc/theme-options.php:114 msgid "Reset Options" msgstr "Réinitialiser les options" #: search.php:13 msgid "

Search Results for: \"%s\".

" msgstr "

Résultats de recherche pour : \"%s\".

" #: inc/theme-options.php:65 msgid "Change the accent color by entering a HEX color number. (ie: EE3322)" msgstr "Modifiez la couleur d’accentuation en indiquant un numéro de couleur hexadécimal (ex : EE3322)." #: inc/theme-options.php:77 msgid "Enable Hitchcock custom font (Note: this font only supports basic Latin uppercase letters, numerals, and some punctuation.)" msgstr "Activer la police personnalisée Hitchcock (Note : cette police de caractères latins principaux ne prend en charge que des lettres majuscules, des chiffres et certains signes de ponctuation)." #: inc/theme-options.php:103 msgid "%s Theme Options" msgstr "Options du thème %s" #: inc/theme-options.php:31 msgid "Theme Options" msgstr "Options du thème" #: inc/theme-options.php:22 msgid "Accent Color" msgstr "Couleur d’accentuation" #: inc/theme-options.php:23 msgid "Font" msgstr "Font" #: image.php:82 msgid "posted %1$s ago
at %3$s × %4$s in %6$s" msgstr "publié il y a %1$s
à %3$s × %4$s dans %6$s" #: image.php:72 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés." #: image.php:70 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez laisser un commentaire" #: image.php:68 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse URL du rétrolien." #: image.php:66 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Laisser un commentaire ou un rétrolien : Adresse URL du rétrolien." #: image.php:20 msgid "Next →" msgstr "Suivant →" #: image.php:19 msgid "← Previous" msgstr "← Précédent" #: functions.php:409 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: functions.php:385 msgid "Page %1$s of %2$s" msgstr "Page %1$s de %2$s" #: functions.php:325 #: functions.php:335 msgid "An optional widget area for your site footer" msgstr "Une zone facultative de widgets pour le pied de page de votre site" #: functions.php:333 msgid "Footer Area Two" msgstr "Zone 2 du pied de page" #: functions.php:323 msgid "Footer Area One" msgstr "Zone 1 du pied de page" #: functions.php:311 msgid "tagged as" msgstr "Marqué" #: functions.php:278 msgid "Read more." msgstr "Lire la suite." #: functions.php:301 msgid "posted on
by %6$s
" msgstr "publié le
par %6$s
" #: functions.php:310 msgid "filed under %s" msgstr "Classé dans %s" #: functions.php:98 msgid "⋅ EDIT" msgstr "⋅ Modifier" #: functions.php:238 msgid "Download: %1$s" msgstr "Télécharger : %1$s" #: functions.php:98 msgid "Pingback:" msgstr "Ping :" #: functions.php:82 msgid "⋅ Edit" msgstr "⋅ Modifier" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:81 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #: functions.php:72 msgid "%s ⋅" msgstr "%s ⋅" #: functions.php:75 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #: functions.php:34 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" #: footer.php:77 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Thème %1$s par %2$s." #: footer.php:76 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fièrement propulsé par %s" #: footer.php:75 msgid "Inspired by the work of %1$s, %2$s, and %3$s. Hitchcock typeface by %4$s." msgstr "Inspiré de l’œuvre de %1$s, %2$s, et %3$s. Police de caractère Hitchcock par %4$s." #: footer.php:76 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle" #: footer.php:61 msgid "Newer posts" msgstr "Articles Plus Récents" #: footer.php:60 msgid "Older posts" msgstr "Articles antérieurs" #: footer.php:42 #: footer.php:43 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: footer.php:30 msgid "RSS feed" msgstr "Flux RSS" #: footer.php:27 #: functions.php:112 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: footer.php:10 msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" #: content.php:38 #: functions.php:306 msgid "View all posts by %s" msgstr "Voir tous les articles par %s" #: content.php:33 msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" #: content-page.php:34 #: functions.php:288 msgid "% Comments" msgstr "% commentaires" #: content-page.php:34 #: functions.php:288 msgid "1 Comment" msgstr "1 commentaire" #: content-page.php:34 #: functions.php:288 msgid "Leave a comment" msgstr "Laisser un commentaire" #: content-page.php:32 #: functions.php:286 #: image.php:74 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: content-gallery.php:59 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalien vers %s" #: content-gallery.php:58 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Cette galerie contient %2$s photo." msgstr[1] "Cette galerie contient %2$s photos." #: content-aside.php:17 #: content-audio.php:22 #: content-chat.php:22 #: content-gallery.php:65 #: content-image.php:19 #: content-link.php:29 #: content-page.php:28 #: content-quote.php:17 #: content-status.php:18 #: content-video.php:19 #: content.php:22 #: image.php:60 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: content-aside.php:16 #: content-audio.php:19 #: content-chat.php:21 #: content-gallery.php:22 #: content-gallery.php:27 #: content-link.php:26 #: content-page.php:25 #: content-quote.php:14 #: content-status.php:17 #: content-video.php:18 #: content.php:19 msgid "Continue reading " msgstr "Lire la suite " #: comments.php:47 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: comments.php:28 #: comments.php:40 msgid "Newer Comments →" msgstr "Commentaires ultérieurs →" #: comments.php:27 #: comments.php:39 msgid "← Older Comments" msgstr "← Commentaires antérieurs" #: comments.php:26 #: comments.php:38 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigation des commentaires" #: comments.php:19 msgid "One response to “%2$s”" msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”" msgstr[0] "Une réponse à “%2$s”" msgstr[1] " %1$s réponses à “%2$s”" #: comments.php:8 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Cet article est protégé par un mot de passe. Entrez le mot de passe pour lire les commentaires." #: archive.php:35 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: archive.php:33 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archives de mot-clé : %s" #: archive.php:26 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archives d’auteur : %s" #: archive.php:20 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archives de catégorie : %s" #: archive.php:18 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archives annuelles : %s" #: archive.php:16 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archives mensuelles : %s" #: archive.php:14 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archives quotidiennes : %s" #: 404.php:31 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Nous vous suggérons de parcourir les archives mensuelles. %1$s" #: 404.php:24 msgid "Most Used Categories" msgstr "Catégories les plus utilisées" #: 404.php:17 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Le contenu demandé n’a pu être trouvé. Pourquoi ne pas lancer une recherche, ou encore, suivre l’un des liens ci-dessous? " #: 404.php:13 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Voilà qui est embarrassant."