msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Vertigo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-10T01:57:23+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-29 17:08:14+0000\n" "Language: gl_ES\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: single.php:14 msgid "

Posted on

" msgstr "

Publicado o

" #: search.php:30 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Sentímolo, pero non se atoparon elementos que coincidan. Téntao de novo con outras palabras clave." #: search.php:26 msgid "Nothing Found" msgstr "Non se atopou nada" #: inc/theme-options.php:114 msgid "Reset Options" msgstr "Borrar opcións" #: search.php:13 msgid "

Search Results for: \"%s\".

" msgstr "

Resultados da procura de: \"%s\".

" #: inc/theme-options.php:103 msgid "%s Theme Options" msgstr "Opcións do tema %s" #: inc/theme-options.php:31 msgid "Theme Options" msgstr "Opcións do tema" #: inc/theme-options.php:23 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: inc/theme-options.php:22 msgid "Accent Color" msgstr "Cor de énfase" #: image.php:77 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Están pechados tanto os comentarios como os trackbacks." #: image.php:75 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Os trackbacks está pechados, pero podes enviar un comentario. " #: image.php:73 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Os comentarios están pechados, pero podes deixar un trackback: URL do trackback. " #: image.php:71 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Envía un comentario ou deixa un trackback: URL do trackback." #: image.php:21 msgid "Next →" msgstr "Seguinte →" #: image.php:20 msgid "← Previous" msgstr "← Anterior" #: functions.php:409 msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" #: functions.php:385 msgid "Page %1$s of %2$s" msgstr "Páxina %1$s de %2$s" #: functions.php:325 #: functions.php:335 msgid "An optional widget area for your site footer" msgstr "Un área de widget opcional para o rodapé" #: functions.php:333 msgid "Footer Area Two" msgstr "Área dous do rodapé" #: functions.php:323 msgid "Footer Area One" msgstr "Área un do rodapé" #: functions.php:311 msgid "tagged as" msgstr "Etiquetado como" #: functions.php:278 msgid "Read more." msgstr "Ler máis." #: functions.php:301 msgid "posted on
by %6$s
" msgstr "publicado o
por %6$s
" #: functions.php:310 msgid "filed under %s" msgstr "Arquivado en %s" #: functions.php:70 msgid "⋅ EDIT" msgstr "⋅ Editar" #: functions.php:70 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: functions.php:89 msgid "⋅ Edit" msgstr "⋅ Editar" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:88 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s ás %2$s " #: functions.php:82 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "O teu comentario está á espera de moderación." #: functions.php:34 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú primario" #: footer.php:77 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Tema: %1$s por %2$s." #: footer.php:76 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fornecido con orgullo por %s" #: footer.php:61 msgid "Newer posts" msgstr "Artigos máis recentes" #: footer.php:60 msgid "Older posts" msgstr "Artigos máis antigos" #: footer.php:42 #: footer.php:43 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: footer.php:30 msgid "RSS feed" msgstr "Feed RSS" #: footer.php:27 #: functions.php:112 msgid "Search" msgstr "Procura" #: footer.php:10 msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" #: content.php:38 #: functions.php:306 msgid "View all posts by %s" msgstr "Ver todos os artigos de %s" #: content.php:33 msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: content-page.php:34 #: functions.php:288 msgid "% Comments" msgstr "% Comentarios" #: content-page.php:34 #: functions.php:288 msgid "1 Comment" msgstr "1 comentario" #: content-page.php:34 #: functions.php:288 msgid "Leave a comment" msgstr "Deixar un comentario" #: content-page.php:32 #: functions.php:286 #: image.php:79 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: content-gallery.php:59 msgid "Permalink to %s" msgstr "Ligazón permanente a %s" #: content-gallery.php:58 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Esta galería contén %2$s foto." msgstr[1] "Esta galería contén %2$s fotos." #: content-aside.php:17 #: content-audio.php:22 #: content-chat.php:22 #: content-gallery.php:65 #: content-image.php:19 #: content-link.php:29 #: content-page.php:28 #: content-quote.php:17 #: content-status.php:18 #: content-video.php:19 #: content.php:22 #: image.php:65 msgid "Pages:" msgstr "Páxinas:" #: content-aside.php:16 #: content-audio.php:19 #: content-chat.php:21 #: content-gallery.php:22 #: content-gallery.php:27 #: content-link.php:26 #: content-page.php:25 #: content-quote.php:14 #: content-status.php:17 #: content-video.php:18 #: content.php:19 msgid "Continue reading " msgstr "Seguir lendo " #: comments.php:47 msgid "Comments are closed." msgstr "Os comentarios están pechados." #: comments.php:28 #: comments.php:40 msgid "Newer Comments →" msgstr "Comentarios máis recentes →" #: comments.php:27 #: comments.php:39 msgid "← Older Comments" msgstr "← Comentarios máis antigos" #: comments.php:26 #: comments.php:38 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegación de comentarios" #: comments.php:19 msgid "One response to “%2$s”" msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”" msgstr[0] "Unha resposta a “%2$s”" msgstr[1] "%1$s respostas a “%2$s”" #: comments.php:8 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Ese artigo está protexido con contrasinal. Introduce o contrasinal para ver os comentarios." #: archive.php:35 msgid "Archives" msgstr "Arquivo" #: archive.php:33 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arquivo por etiquetas: %s" #: archive.php:26 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arquivo por autores: %s" #: archive.php:20 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arquivo da categoría: %s" #: archive.php:18 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arquivo por anos: %s" #: archive.php:16 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arquivo por meses: %s" #: archive.php:14 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arquivo por días: %s" #: 404.php:31 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Proba a buscar nos arquivos mensuais. %1$s" #: 404.php:24 msgid "Most Used Categories" msgstr "Categorías máis utilizadas" #: 404.php:17 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Parece que non podemos encontrar o que buscas. Pode ser que unha busca ou unha das ligazóns de embaixo axude. " #: 404.php:13 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Isto é un pouco embarazoso, non si?"