msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Vertigo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-10T01:57:23+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-15 17:48:36+0000\n" "Language: sr_RS\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: search.php:30 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Жао нам је, али нисмо ништа пронашли што одговара вашем упиту. Молимо вас да покушате поново са другим кључним речима." #: search.php:26 msgid "Nothing Found" msgstr "Ништа није пронађено" #: inc/theme-options.php:114 msgid "Reset Options" msgstr "Ресетуј могућности" #: inc/theme-options.php:103 msgid "%s Theme Options" msgstr "Могућности теме %s" #: inc/theme-options.php:31 msgid "Theme Options" msgstr "Могућности теме" #: inc/theme-options.php:22 msgid "Accent Color" msgstr "Наглашена боја" #: inc/theme-options.php:23 msgid "Font" msgstr "Словни лик" #: image.php:77 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "И коментари и повратне везе тренутно нису дозвољени." #: image.php:75 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Није дозвољено објављивање повратне везе али можете објавити коментар." #: image.php:73 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Коментари нису дозвољени али можете оставити повратну везу: URL повратне везе." #: image.php:71 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Објавите коментар или оставите повратну везу: URL повратне везе." #: image.php:21 msgid "Next →" msgstr "Следеће →" #: image.php:20 msgid "← Previous" msgstr "← Претходно" #: functions.php:409 msgid "Page %s" msgstr "Страна %s" #: functions.php:385 msgid "Page %1$s of %2$s" msgstr "Страница %1$s од %2$s" #: functions.php:325 #: functions.php:335 msgid "An optional widget area for your site footer" msgstr "Необавезни простор за виџете у подножју вашег веб места" #: functions.php:333 msgid "Footer Area Two" msgstr "Други простор у подножју" #: functions.php:323 msgid "Footer Area One" msgstr "Први простор у подножју" #: functions.php:311 msgid "tagged as" msgstr "Означено са" #: functions.php:278 msgid "Read more." msgstr "Прочитај више." #: functions.php:310 msgid "filed under %s" msgstr "Објављено под %s" #: functions.php:98 msgid "⋅ EDIT" msgstr "⋅ Уреди" #: functions.php:98 msgid "Pingback:" msgstr "Повратни пинг: " #: functions.php:82 msgid "⋅ Edit" msgstr "⋅ Уреди" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:81 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s у %2$s" #: functions.php:75 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш коментар чека преглед." #: functions.php:34 msgid "Primary Menu" msgstr "Примарни изборник" #: footer.php:77 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Тема: %1$s од %2$s." #: footer.php:76 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Са поносом покреће %s" #: footer.php:76 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Семантичка платформа за лично издаваштво" #: footer.php:61 msgid "Newer posts" msgstr "Новији чланци" #: footer.php:60 msgid "Older posts" msgstr "Старији чланци" #: footer.php:42 #: footer.php:43 msgid "Random" msgstr "Случајно" #: footer.php:30 msgid "RSS feed" msgstr "RSS довод" #: footer.php:27 #: functions.php:112 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: footer.php:10 msgid "Main menu" msgstr "Главни изборник" #: content.php:38 #: functions.php:306 msgid "View all posts by %s" msgstr "Види све чланке од %s" #: content.php:33 msgid "About %s" msgstr "О %s" #: content-page.php:34 #: functions.php:288 msgid "% Comments" msgstr "% коментара" #: content-page.php:34 #: functions.php:288 msgid "1 Comment" msgstr "1 коментар" #: content-page.php:34 #: functions.php:288 msgid "Leave a comment" msgstr "Оставите коментар" #: content-page.php:32 #: functions.php:286 #: image.php:79 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: content-gallery.php:59 msgid "Permalink to %s" msgstr "Стална веза ка %s" #: content-gallery.php:58 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Ова галерија садржи %2$s фотографију." msgstr[1] "Ова галерија садржи %2$s фотографије." msgstr[2] "Ова галерија садржи %2$s фотографија." #: content-aside.php:17 #: content-audio.php:22 #: content-chat.php:22 #: content-gallery.php:65 #: content-image.php:19 #: content-link.php:29 #: content-page.php:28 #: content-quote.php:17 #: content-status.php:18 #: content-video.php:19 #: content.php:22 #: image.php:65 msgid "Pages:" msgstr "Стране:" #: content-aside.php:16 #: content-audio.php:19 #: content-chat.php:21 #: content-gallery.php:22 #: content-gallery.php:27 #: content-link.php:26 #: content-page.php:25 #: content-quote.php:14 #: content-status.php:17 #: content-video.php:18 #: content.php:19 msgid "Continue reading " msgstr "Наставите са читањем " #: comments.php:47 msgid "Comments are closed." msgstr "Затворено за коментаре." #: comments.php:28 #: comments.php:40 msgid "Newer Comments →" msgstr "Новији коментари →" #: comments.php:27 #: comments.php:39 msgid "← Older Comments" msgstr "← Старији коментари" #: comments.php:26 #: comments.php:38 msgid "Comment navigation" msgstr "Кретање коментара" #: comments.php:19 msgid "One response to “%2$s”" msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”" msgstr[0] "Један одговор на “%2$s”" msgstr[1] "%1$s одговора на “%2$s”" msgstr[2] "%1$s одговора на “%2$s”" #: comments.php:8 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Овај чланак је заштићен лозинком. Унесите лозинку да бисте видели коментаре." #: archive.php:35 msgid "Archives" msgstr "Архиве" #: archive.php:33 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Архиве ознака: %s" #: archive.php:26 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Архиве аутора: %s" #: archive.php:20 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Архиве категорија: %s" #: archive.php:18 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Годишње архиве: %s" #: archive.php:16 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Месечне архиве: %s" #: archive.php:14 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Дневне архиве: %s" #: 404.php:31 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Покушајте са гледањем месечних архива. %1$s" #: 404.php:24 msgid "Most Used Categories" msgstr "Најкоришћеније категорије" #: 404.php:17 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Изгледа да неможемо да пронађемо оно што сте тражили. Можда ће претраживање или једна од веза испод помоћи." #: 404.php:13 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Ово је нешто непријатно, зар не?"