msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Visual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-27T03:18:34+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-26 21:59:52+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:35 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s" #. Description of the theme msgid "A dark, elegant, responsive theme with a grid layout that displays featured images and post excerpts, perfect for showcasing your art." msgstr "Një temë reaguese e errët, elegante, me një skemë rrjetë që shfaq figura të zgjedhura dhe copëza postimesh, e përkryer për të nxjerrë në pah artin tuaj." #. Template Name of the theme msgid "Full Width, No Sidebar" msgstr "Gjerësi e Plotës, Pa Anështyllë" #: sidebar.php:24 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: searchform.php:11 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Kërkoni" #: searchform.php:10 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Kërkim …" #: searchform.php:9 msgctxt "assistive text" msgid "Search" msgstr "Kërkoni" #: search.php:13 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: no-results.php:28 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: no-results.php:23 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër." #: no-results.php:19 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: no-results.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Nuk u Gjet Gjë" #: inc/template-tags.php:125 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: inc/template-tags.php:119 msgid "Posted on by %7$s" msgstr "Postuar më nga %7$s" #: inc/template-tags.php:90 msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s më %2$s" #: inc/template-tags.php:84 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: inc/template-tags.php:81 msgid "%s says:" msgstr "%s thotë:" #: inc/template-tags.php:71 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:48 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: inc/template-tags.php:44 msgid " Older posts" msgstr " Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:39 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:38 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:34 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimi" #: inc/extras.php:69 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: image.php:125 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:123 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:121 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:119 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:110 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: image.php:50 msgid "Next " msgstr "Pasuesi " #: image.php:49 msgid " Previous" msgstr " I mëparshmi" #: image.php:24 msgid "Published at %4$s × %5$s in %8$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s te %8$s" #: header.php:42 msgid "Skip to content" msgstr "Hidhu te lënda" #: header.php:41 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:103 msgctxt "Raleway font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:86 msgid "Sidebar" msgstr "Anështyllë" #: functions.php:58 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: footer.php:18 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:16 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:16 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: content.php:45 msgid "% Comments" msgstr "% Koment" #: content.php:45 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content.php:45 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #: content.php:35 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: content-single.php:49 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:47 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:41 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:39 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:31 #: content-single.php:34 msgid ", " msgstr ", " #: content-single.php:16 #: content.php:42 msgid "All %s posts" msgstr "Krejt postimet %s" #: content-page.php:18 #: content-single.php:68 #: content.php:24 #: image.php:44 #: image.php:127 #: inc/template-tags.php:71 #: inc/template-tags.php:92 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: comments.php:70 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:40 #: comments.php:60 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:38 #: comments.php:58 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:31 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: archive.php:59 #: sidebar.php:17 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:56 msgid "Links" msgstr "Lidhje" #: archive.php:53 msgid "Quotes" msgstr "Citime" #: archive.php:50 msgid "Videos" msgstr "Video" #: archive.php:47 msgid "Images" msgstr "Figura" #: archive.php:44 msgid "Asides" msgstr "Anësore" #: archive.php:41 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arkiva Vjetorë: %s" #: archive.php:38 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arkiva Mujorë: %s" #: archive.php:35 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arkiva Ditorë: %s" #: archive.php:27 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arkiva Autori: %s" #: archive.php:20 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkiva Etiketash: %s" #: archive.php:17 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arkiva Kategorie: %s" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Kategoritë Më të Përdorura" #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se s’u gjet gjë në këtë vend. Po sikur të provonit një nga lidhje më poshtë ose një kërkim?" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hëm! Ajo faqe s’gjendet dot."