msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Visual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-21T02:07:49+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-05 12:31:44+0000\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/visual/style.css
msgid "A dark, elegant, responsive theme with a grid layout that displays featured images and post excerpts, perfect for showcasing your art."
msgstr "Öne çıkarılmış resimler ve yazı özetlerini sergileyen şablonlu; koyu renkli, zarif ve esnek bir tema. Sanatınızı sergilemeniz için ideal."
#: inc/wpcom-colors.php:37
msgid "Links & Site Title"
msgstr "Bağlantılar & Site Başlığı"
#: inc/wpcom-colors.php:45
msgid "Hover"
msgstr "Bağlantı Vurgusu"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/visual/nosidebar-page.php
msgid "Full Width, No Sidebar"
msgstr "Tam genişlik, kenar çubuğu yok"
#: sidebar.php:24
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: searchform.php:11
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: searchform.php:10
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Ara …"
#: searchform.php:9
msgctxt "assistive text"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: search.php:13
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Arama sonuçları: %s"
#: no-results.php:28
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Aradığınız sayfa bulunamadı. Belki arama kutusu aradığınızı bulma konusunda yardımcı olabilir."
#: no-results.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Üzgünüz fakat aradığınız kriterler ile örtüşen sonuç bulunamadı. Lütfen başka kriterler ile tekrar deneyin."
#: no-results.php:19
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "İlk yazınızı yayınlamaya hazır mısınız? Buradan başlayın."
#: no-results.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Bulunamadı"
#: inc/template-tags.php:125
msgid "View all posts by %s"
msgstr "%s tarafından yazılmış tüm yazıları görüntüle"
#: inc/template-tags.php:119
msgid "Posted on by %7$s"
msgstr " tarihinde %7$s tarafından gönderildi"
#: inc/template-tags.php:90
msgctxt "1: date, 2: time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: inc/template-tags.php:84
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Yorumunuz denetim için bekliyor."
#: inc/template-tags.php:81
msgid "%s says:"
msgstr "%s dedi ki:"
#: inc/template-tags.php:71
msgid "Pingback:"
msgstr "Geri bildirim: "
#: inc/template-tags.php:48
msgid "Newer posts →"
msgstr "Yeni yazılar →"
#: inc/template-tags.php:44
msgid "← Older posts"
msgstr "← Eski yazılar"
#: inc/template-tags.php:39
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: inc/template-tags.php:38
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: inc/template-tags.php:34
msgid "Post navigation"
msgstr "Yazı dolaşımı"
#: inc/extras.php:69
msgid "Page %s"
msgstr "Sayfa %s"
#: image.php:125
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Yorumlar ve geri izlemeler şimdilik kapalı"
#: image.php:123
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "Geri izlemeler kapatıldı, ama ."
#: image.php:121
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Yorumlar kapalı, ama geri besleme bırakabilirsiniz: Trackback Bağlantısı. "
#: image.php:119
msgid " or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr " veya bir geri besleme bırakın: Geri Besleme Adresi. "
#: image.php:110
msgid "Pages:"
msgstr "Sayfalar:"
#: image.php:50
msgid "Next →"
msgstr "Sonraki →"
#: image.php:24
msgid "Published at %4$s × %5$s in %8$s"
msgstr " tarihinde %4$s × %5$s üzerinde %8$s içinde yayımlandı"
#: image.php:49
msgid "← Previous"
msgstr "← Önceki"
#: header.php:42
msgid "Skip to content"
msgstr "İçeriğe atla"
#: header.php:41
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: functions.php:86
msgid "Sidebar"
msgstr "Yan Menü"
#: functions.php:58
msgid "Primary Menu"
msgstr "Birincil menü"
#: footer.php:18
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Tema: %2$s tarafından %1$s."
#: footer.php:16
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "%s gururla sunar"
#: footer.php:16
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Bir Anlambilimsel Kişisel Yayın Platformu"
#: content.php:45
msgid "% Comments"
msgstr "% Yorum"
#: content.php:45
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Yorum"
#: content.php:45
msgid "Leave a comment"
msgstr "Yorum yapın"
#: content.php:35
msgid "Continue reading →"
msgstr "Okumaya devam et →"
#: content-single.php:49
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Bu yazı %1$s içinde yayınlandı. Kalıcı bağlantıyı yer imlerinize ekleyin."
#: content-single.php:47
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Bu yazı %1$s içinde yayınlandı ve %2$s olarak etiketlendi. Kalıcı bağlantıyı yer imlerinize ekleyin."
#: content-single.php:41
msgid "Bookmark the permalink."
msgstr "Yer imlerinize ekleyin."
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-single.php:31
#: content-single.php:34
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-single.php:16
#: content.php:42
msgid "All %s posts"
msgstr "Tüm %s yazıları"
#: content-page.php:18
#: content-single.php:68
#: content.php:24
#: image.php:44
#: image.php:127
#: inc/template-tags.php:71
#: inc/template-tags.php:92
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: comments.php:70
msgid "Comments are closed."
msgstr "Yorumlar kapalı."
#: comments.php:40
#: comments.php:60
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Yeni yorumlar &arr;"
#: comments.php:39
#: comments.php:59
msgid "← Older Comments"
msgstr "&arr; Eski yorumlar"
#: comments.php:38
#: comments.php:58
msgid "Comment navigation"
msgstr "Yorum dolaşımı"
#: comments.php:31
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "“%2$s” üzerine bir yorum"
msgstr[1] "“%2$s” üzerine %1$s yorum"
#: archive.php:59
#: sidebar.php:17
msgid "Archives"
msgstr "Arşivler"
#: archive.php:56
msgid "Links"
msgstr "Bağlantılar"
#: archive.php:53
msgid "Quotes"
msgstr "Alıntılar"
#: archive.php:50
msgid "Videos"
msgstr "Videolar"
#: archive.php:47
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: archive.php:44
msgid "Asides"
msgstr "Yan sütunlar"
#: archive.php:41
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Yıllık arşivler: %s"
#: archive.php:38
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Aylık arşivler: %s"
#: archive.php:35
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Günlük arşivler: %s"
#: archive.php:27
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Yazar arşivleri: %s"
#: archive.php:20
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Etiket arşivi: %s"
#: archive.php:17
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Kategori arşivi: %s"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:44
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Aylık arşivlere bakmayı deneyin. %1$s"
#: 404.php:27
msgid "Most Used Categories"
msgstr "En çok Kullanılan Kategoriler"
#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Burada hiçbir şeyin bulunmadığı görülüyor. Belki alttaki bağlantılardan birini veya bir arama yapmayı denemelisin?"
#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Üzgünüz! Bu sayfa bulunamıyor."