msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Widely\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-28T03:21:38+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-26 23:05:07+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.com/themes/theme/widely/" msgstr "https://wordpress.com/themes/theme/widely/" #. Description of the theme msgid "Widely is a minimalistic theme for businesses, creatives, and individuals to showcase their portfolios or just give their content a simple, well designed home." msgstr "“Widely” është një temë minimaliste për biznese, punë krijuese dhe individë që duan të shfaqin punët e tyre ose thjesht t’u japin lëndës së tyre një shtëpi të hartuar mbarë." #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Kërkim …" #: searchform.php:10 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por s’u përputh gjë me termat tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyçe tjetër." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Nuk u Gjet Gjë" #: inc/template-tags.php:173 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen." #: inc/template-tags.php:171 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua si %2$s. Faqeruani permalidhjen." #: inc/template-tags.php:165 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Faqeruani permalidhjen." #: inc/template-tags.php:163 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: inc/template-tags.php:155 #: inc/template-tags.php:158 msgid ", " msgstr ", " #: inc/template-tags.php:139 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: inc/template-tags.php:130 msgid "Sticky" msgstr "Ngjitës" #: inc/template-tags.php:102 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: inc/template-tags.php:87 msgid "%s says:|" msgstr "%s thotë:|" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:94 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s më %2$s" #: inc/template-tags.php:77 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:52 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: inc/template-tags.php:48 msgid " Older posts" msgstr " Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:43 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:42 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:38 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: inc/jetpack.php:17 msgid "The featured content section displays on the front page above the content area." msgstr "Ndarja e lëndës së zgjedhur shfaqet te faqja ballore, mbi fushën e lëndës." #: inc/extras.php:175 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: inc/extras.php:170 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: inc/extras.php:165 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: inc/extras.php:160 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: inc/extras.php:147 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: image.php:101 msgid "Next →" msgstr "Pasuesi →" #: image.php:100 msgid "← Previous" msgstr "← I mëparshmi" #: image.php:94 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:92 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:90 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:23 msgid "Published in %2$s | Full Size: %4$s × %5$s" msgstr "Botuar në %2$s | Madhësi e Plotë: %4$s × %5$s" #: image.php:88 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: header.php:35 msgid "Skip to content" msgstr "Hidhu te lënda" #: header.php:34 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:124 msgid "Footer Area Four" msgstr "Fusha e Katërt Për Fundfaqe" #: functions.php:114 msgid "Footer Area Three" msgstr "Fusha e Tretë Për Fundfaqe" #: functions.php:104 msgid "Footer Area Two" msgstr "Fusha e Dytë Për Fundfaqe" #: functions.php:96 #: functions.php:106 #: functions.php:116 #: functions.php:126 msgid "An optional widget area for your site footer" msgstr "Një fushë opsionale widget-esh për fundfaqen e sajtit tuaj" #: functions.php:94 msgid "Footer Area One" msgstr "Fusha e Parë Për Fundfaqe" #: functions.php:68 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: footer.php:20 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:18 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:18 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: content-gallery.php:61 #: content.php:30 #: featured-content.php:16 #: inc/extras.php:191 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalidhje te %s" #: content-gallery.php:60 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Kjo galeri përmban %2$s foto." msgstr[1] "Kjo galeri përmban %2$s foto." #: content-front-page.php:12 msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Lidhje e Përhershme te %s" #: content-aside.php:23 #: content-gallery.php:67 #: content-image.php:24 #: content-link.php:23 #: content-page.php:17 #: content-quote.php:23 #: content-video.php:24 #: content.php:36 #: image.php:82 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: content-aside.php:22 #: content-gallery.php:30 #: content-image.php:23 #: content-link.php:22 #: content-quote.php:22 #: content-video.php:23 #: content.php:35 #: inc/extras.php:30 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: content-aside.php:18 #: content-gallery.php:20 #: content-image.php:19 #: content-link.php:18 #: content-page.php:19 #: content-quote.php:18 #: content-video.php:19 #: content.php:18 #: image.php:36 #: image.php:97 #: inc/template-tags.php:77 #: inc/template-tags.php:96 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: content-aside.php:13 #: content-gallery.php:14 #: content-image.php:13 #: content-link.php:13 #: content-quote.php:13 #: content-video.php:13 msgid "All %s posts" msgstr "Krejt postimet %s" #: comments.php:70 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:38 #: comments.php:58 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:37 #: comments.php:57 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:36 #: comments.php:56 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:29 msgid "One comment" msgid_plural "%1$s comments" msgstr[0] "Një koment" msgstr[1] "%1$s komente" #: archive.php:49 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arkiva Vjetorë: %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arkiva Mujorë: %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arkiva Ditorë: %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arkiva Autori: %s" #: archive.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkiva Etiketash: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arkiva Kategorie: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Kategoritë Më të Përdorura" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se s’u gjet gjë në këtë vend. Po sikur të provonit një nga lidhje më poshtë ose një kërkim?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hëm! Ajo faqe s’gjendet dot."