msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Widely\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-14T06:37:51+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 18:22:38+0000\n"
"Language: sr_RS\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: searchform.php:11
msgid "Search …"
msgstr "Претрага"
#: searchform.php:10
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: search.php:17
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Резултати претраживања за: %s"
#: no-results.php:29
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Изгледа да не можемо да пронађемо оно што сте тражили. Можда ће претраживање или једна од веза испод помоћи."
#: no-results.php:24
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Нажалост, ваша претрага није донела резултате. Молимо вас, покушајте поново са другачијим параметрима."
#: no-results.php:20
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Спремни сте да објавите свој први чланак? Започните овде."
#: no-results.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "Ништа није пронађено"
#: inc/template-tags.php:173
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Овај унос је објављен под %1$s. Забележите сталну везу."
#: inc/template-tags.php:171
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Овај унос је објављен под %1$s и означен са %2$s. Забележите сталну везу."
#: inc/template-tags.php:165
msgid "Bookmark the permalink."
msgstr "Забележите сталну везу."
#: inc/template-tags.php:163
msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Овај унос је означен са %2$s. Забележите сталну везу."
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:155
#: inc/template-tags.php:158
msgid ", "
msgstr ", "
#: inc/template-tags.php:139
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Види све чланке од %s"
#: inc/template-tags.php:130
msgid "Sticky"
msgstr "лепљива"
#: inc/template-tags.php:102
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш коментар чека преглед."
#. translators: 1: date, 2: time
#: inc/template-tags.php:94
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s у %2$s"
#: inc/template-tags.php:77
msgid "Pingback:"
msgstr "Повратни пинг: "
#: inc/template-tags.php:52
msgid "Newer posts →"
msgstr "Новији чланци →"
#: inc/template-tags.php:48
msgid "← Older posts"
msgstr "← Старији чланци"
#: inc/template-tags.php:43
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: inc/template-tags.php:42
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: inc/template-tags.php:38
msgid "Post navigation"
msgstr "Кретање чланака"
#: inc/extras.php:175
msgid "LinkedIn"
msgstr "Линкедин"
#: inc/extras.php:170
msgid "Twitter"
msgstr "Твитер"
#: inc/extras.php:165
msgid "Facebook"
msgstr "Фејсбук"
#: inc/extras.php:160
msgid "Google+"
msgstr "Гугл+"
#: inc/extras.php:147
msgid "Page %s"
msgstr "Страна %s"
#: image.php:101
msgid "Next →"
msgstr "Следеће →"
#: image.php:100
msgid "← Previous"
msgstr "← Претходно"
#: image.php:94
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "И коментари и повратне везе тренутно нису дозвољени."
#: image.php:92
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "Није дозвољено објављивање повратне везе али можете ."
#: image.php:90
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Коментари нису дозвољени али можете оставити повратну везу: URL повратне везе."
#: image.php:88
msgid " or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr " или оставите повратну везу: URL повратне везе."
#: header.php:35
msgid "Skip to content"
msgstr "Скочи на садржај"
#: header.php:34
msgid "Menu"
msgstr "Изборник"
#: functions.php:114
msgid "Footer Area Three"
msgstr "Трећи простор у подножју"
#: functions.php:104
msgid "Footer Area Two"
msgstr "Други простор у подножју"
#: functions.php:96
#: functions.php:106
#: functions.php:116
#: functions.php:126
msgid "An optional widget area for your site footer"
msgstr "Необавезни простор за виџете у подножју вашег веб места"
#: functions.php:94
msgid "Footer Area One"
msgstr "Први простор у подножју"
#: functions.php:68
msgid "Primary Menu"
msgstr "Примарни изборник"
#: footer.php:20
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Тема: %1$s од %2$s."
#: footer.php:18
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Са поносом покреће %s"
#: footer.php:18
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Семантичка платформа за лично издаваштво"
#: content-gallery.php:61
#: content.php:30
#: featured-content.php:16
#: inc/extras.php:191
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Стална веза ка %s"
#: content-gallery.php:60
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Ова галерија садржи %2$s фотографију."
msgstr[1] "Ова галерија садржи %2$s фотографије."
msgstr[2] "Ова галерија садржи %2$s фотографија."
#: content-front-page.php:12
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "Стална веза ка %s"
#: content-aside.php:23
#: content-gallery.php:67
#: content-image.php:24
#: content-link.php:23
#: content-page.php:17
#: content-quote.php:23
#: content-video.php:24
#: content.php:36
#: image.php:82
msgid "Pages:"
msgstr "Стране:"
#: content-aside.php:22
#: content-gallery.php:30
#: content-image.php:23
#: content-link.php:22
#: content-quote.php:22
#: content-video.php:23
#: content.php:35
#: inc/extras.php:30
msgid "Continue reading →"
msgstr "Наставите са читањем →"
#: content-aside.php:18
#: content-gallery.php:20
#: content-image.php:19
#: content-link.php:18
#: content-page.php:19
#: content-quote.php:18
#: content-video.php:19
#: content.php:18
#: image.php:36
#: image.php:97
#: inc/template-tags.php:77
#: inc/template-tags.php:96
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: content-aside.php:13
#: content-gallery.php:14
#: content-image.php:13
#: content-link.php:13
#: content-quote.php:13
#: content-video.php:13
msgid "All %s posts"
msgstr "Све објаве: %s"
#: comments.php:70
msgid "Comments are closed."
msgstr "Затворено за коментаре."
#: comments.php:38
#: comments.php:58
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Новији коментари →"
#: comments.php:37
#: comments.php:57
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Старији коментари"
#: comments.php:36
#: comments.php:56
msgid "Comment navigation"
msgstr "Кретање коментара"
#: comments.php:29
msgid "One comment"
msgid_plural "%1$s comments"
msgstr[0] "%1$s коментар"
msgstr[1] "%1$s коментара"
msgstr[2] "%1$s коментара"
#: archive.php:49
msgid "Archives"
msgstr "Архиве"
#: archive.php:46
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Годишње архиве: %s"
#: archive.php:43
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Месечне архиве: %s"
#: archive.php:40
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Дневне архиве: %s"
#: archive.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Архиве аутора: %s"
#: archive.php:25
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Архиве ознака: %s"
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Архиве категорија: %s"
#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:35
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Покушајте са гледањем месечних архива. %1$s"
#: 404.php:27
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Најкоришћеније категорије"
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Ништа није нађено на овој локацији. Можда да покушате да пронађете тражени садржај међу доњим линковима или путем претраге?"
#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Упс! Та страница није пронађена."