msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Widely\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-14T06:37:51+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-13 18:22:38+0000\n" "Language: sr_RS\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Претрага" #: searchform.php:10 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Резултати претраживања за: %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Изгледа да не можемо да пронађемо оно што сте тражили. Можда ће претраживање или једна од веза испод помоћи." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Нажалост, ваша претрага није донела резултате. Молимо вас, покушајте поново са другачијим параметрима." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Спремни сте да објавите свој први чланак? Започните овде." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Ништа није пронађено" #: inc/template-tags.php:173 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Овај унос је објављен под %1$s. Забележите сталну везу." #: inc/template-tags.php:171 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Овај унос је објављен под %1$s и означен са %2$s. Забележите сталну везу." #: inc/template-tags.php:165 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Забележите сталну везу." #: inc/template-tags.php:163 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Овај унос је означен са %2$s. Забележите сталну везу." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: inc/template-tags.php:155 #: inc/template-tags.php:158 msgid ", " msgstr ", " #: inc/template-tags.php:139 msgid "View all posts by %s" msgstr "Види све чланке од %s" #: inc/template-tags.php:130 msgid "Sticky" msgstr "лепљива" #: inc/template-tags.php:102 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш коментар чека преглед." #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:94 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s у %2$s" #: inc/template-tags.php:77 msgid "Pingback:" msgstr "Повратни пинг: " #: inc/template-tags.php:52 msgid "Newer posts " msgstr "Новији чланци " #: inc/template-tags.php:48 msgid " Older posts" msgstr " Старији чланци" #: inc/template-tags.php:43 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:42 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:38 msgid "Post navigation" msgstr "Кретање чланака" #: inc/extras.php:175 msgid "LinkedIn" msgstr "Линкедин" #: inc/extras.php:170 msgid "Twitter" msgstr "Твитер" #: inc/extras.php:165 msgid "Facebook" msgstr "Фејсбук" #: inc/extras.php:160 msgid "Google+" msgstr "Гугл+" #: inc/extras.php:147 msgid "Page %s" msgstr "Страна %s" #: image.php:101 msgid "Next →" msgstr "Следеће →" #: image.php:100 msgid "← Previous" msgstr "← Претходно" #: image.php:94 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "И коментари и повратне везе тренутно нису дозвољени." #: image.php:92 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Није дозвољено објављивање повратне везе али можете објавити коментар." #: image.php:90 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Коментари нису дозвољени али можете оставити повратну везу: URL повратне везе." #: image.php:88 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Објавите коментар или оставите повратну везу: URL повратне везе." #: header.php:35 msgid "Skip to content" msgstr "Скочи на садржај" #: header.php:34 msgid "Menu" msgstr "Изборник" #: functions.php:114 msgid "Footer Area Three" msgstr "Трећи простор у подножју" #: functions.php:104 msgid "Footer Area Two" msgstr "Други простор у подножју" #: functions.php:96 #: functions.php:106 #: functions.php:116 #: functions.php:126 msgid "An optional widget area for your site footer" msgstr "Необавезни простор за виџете у подножју вашег веб места" #: functions.php:94 msgid "Footer Area One" msgstr "Први простор у подножју" #: functions.php:68 msgid "Primary Menu" msgstr "Примарни изборник" #: footer.php:20 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Тема: %1$s од %2$s." #: footer.php:18 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Са поносом покреће %s" #: footer.php:18 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Семантичка платформа за лично издаваштво" #: content-gallery.php:61 #: content.php:30 #: featured-content.php:16 #: inc/extras.php:191 msgid "Permalink to %s" msgstr "Стална веза ка %s" #: content-gallery.php:60 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Ова галерија садржи %2$s фотографију." msgstr[1] "Ова галерија садржи %2$s фотографије." msgstr[2] "Ова галерија садржи %2$s фотографија." #: content-front-page.php:12 msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Стална веза ка %s" #: content-aside.php:23 #: content-gallery.php:67 #: content-image.php:24 #: content-link.php:23 #: content-page.php:17 #: content-quote.php:23 #: content-video.php:24 #: content.php:36 #: image.php:82 msgid "Pages:" msgstr "Стране:" #: content-aside.php:22 #: content-gallery.php:30 #: content-image.php:23 #: content-link.php:22 #: content-quote.php:22 #: content-video.php:23 #: content.php:35 #: inc/extras.php:30 msgid "Continue reading " msgstr "Наставите са читањем " #: content-aside.php:18 #: content-gallery.php:20 #: content-image.php:19 #: content-link.php:18 #: content-page.php:19 #: content-quote.php:18 #: content-video.php:19 #: content.php:18 #: image.php:36 #: image.php:97 #: inc/template-tags.php:77 #: inc/template-tags.php:96 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: content-aside.php:13 #: content-gallery.php:14 #: content-image.php:13 #: content-link.php:13 #: content-quote.php:13 #: content-video.php:13 msgid "All %s posts" msgstr "Све објаве: %s" #: comments.php:70 msgid "Comments are closed." msgstr "Затворено за коментаре." #: comments.php:38 #: comments.php:58 msgid "Newer Comments →" msgstr "Новији коментари →" #: comments.php:37 #: comments.php:57 msgid "← Older Comments" msgstr "← Старији коментари" #: comments.php:36 #: comments.php:56 msgid "Comment navigation" msgstr "Кретање коментара" #: comments.php:29 msgid "One comment" msgid_plural "%1$s comments" msgstr[0] "%1$s коментар" msgstr[1] "%1$s коментара" msgstr[2] "%1$s коментара" #: archive.php:49 msgid "Archives" msgstr "Архиве" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Годишње архиве: %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Месечне архиве: %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Дневне архиве: %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Архиве аутора: %s" #: archive.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Архиве ознака: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Архиве категорија: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Покушајте са гледањем месечних архива. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Најкоришћеније категорије" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Ништа није нађено на овој локацији. Можда да покушате да пронађете тражени садржај међу доњим линковима или путем претраге?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Упс! Та страница није пронађена."