msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wilson\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T04:29:56+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:44:54+0000\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4;\n" "X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n" #: searchform.php:10 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Cuartú:" #: searchform.php:11 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Cuartú …" #: searchform.php:13 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Cuartaigh" #: inc/template-tags.php:55 msgctxt "Previous post link" msgid " %title" msgstr " %title" #: inc/template-tags.php:56 msgctxt "Next post link" msgid "%title " msgstr "%title " #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Torthaí ar: %s" #: inc/template-tags.php:25 msgid " Older posts" msgstr " Chun deiridh" #: inc/template-tags.php:29 msgid "Newer posts " msgstr "Chun tosaigh " #: inc/template-tags.php:52 msgid "Post navigation" msgstr "Treoraíocht alt" #. translators: %s: Name of current post #: inc/extras.php:101 msgid "Continue reading %s" msgstr "An chuid eile de %s" #: inc/template-tags.php:21 msgid "Posts navigation" msgstr "Treoraíocht alt" #: header.php:36 msgid "Menu" msgstr "Roghchlár" #: inc/extras.php:65 msgid "Page %s" msgstr "Leathanach %s" #: functions.php:81 msgid "Footer 1" msgstr "Buntásc 1" #: functions.php:83 #: functions.php:92 msgid "Appears in the footer section of the site." msgstr "I mbuntásc an tsuímh a thaispeántar é." #: functions.php:90 msgid "Footer 2" msgstr "Buntásc 2" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Raleway, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:128 msgctxt "Raleway font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: header.php:24 msgid "Skip to content" msgstr "Léim go halt" #: functions.php:49 #: header.php:35 msgid "Primary Menu" msgstr "Príomhroghchlár" #: functions.php:50 msgid "Social Links" msgstr "Naisc Shóisialta" #: functions.php:72 msgid "Sidebar" msgstr "Taobh-Bharra" #: footer.php:16 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Le cumhacht %s" #: footer.php:18 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Téama: %1$s le %2$s." #: content-none.php:28 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Sén chaoi nár frítheadh an rud a bhí tú a iarraidh. B’fhéidir go gcuartófá é." #: content.php:10 #: inc/template-tags.php:83 msgid "Featured" msgstr "Ardaithe" #: footer.php:16 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #: content-none.php:19 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "bhFuil tú réidh le halt a fhoilsiú? Féadfaidh tú tosaí anseo." #: content-none.php:23 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Sén chaoi nár frítheadh na téarmaí a chuartaigh tú. D’fhéadfá focla eile a chuartú." #: content-media.php:48 #: content-single.php:37 msgid "Categories: %1$s" msgstr "Ranganna: %1$s" #: content-media.php:58 #: content-single.php:47 msgid "Tags: %1$s" msgstr "Clibeanna: %1$s" #: content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Dheamhan toradh air" #: content-media.php:37 #: content-page.php:23 #: content-single.php:16 #: content.php:35 msgid "Edit" msgstr "Eagar" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-media.php:44 #: content-media.php:54 #: content-single.php:33 #: content-single.php:43 msgid ", " msgstr ", " #: content-media.php:35 #: content.php:33 msgid "% Comments" msgstr "Freagraí: %" #: content-media.php:35 #: content.php:33 msgid "Leave a comment" msgstr "Tabhair freagra" #: content-media.php:35 #: content.php:33 msgid "1 Comment" msgstr "1 Fhreagra Amháin" #. translators: %s: Name of current post #: content-media.php:16 #: content.php:49 msgid "Continue reading %s " msgstr "An chuid eile de %s " #: content-media.php:21 #: content-page.php:18 #: content-single.php:24 #: content.php:54 msgid "Pages:" msgstr "Leathanaigh:" #: comments.php:65 msgid "Comments are closed." msgstr "Tá na freagraí dúnta." #: comments.php:36 #: comments.php:54 msgid "← Older Comments" msgstr "← Freagraí Roimhe Seo" #: comments.php:37 #: comments.php:55 msgid "Newer Comments →" msgstr "Freagraí ina Dhiaidh Seo →" #: comments.php:28 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Aon tuairim amháin ar “%2$s”" msgstr[1] "%1$s thuairim ar “%2$s”" msgstr[2] "%1$s thuairim ar “%2$s”" msgstr[3] "%1$s dtuairim ar “%2$s”" msgstr[4] "%1$s de thuairimí ar “%2$s”" #: comments.php:35 #: comments.php:53 msgid "Comment navigation" msgstr "Treoraíocht freagartha" #: archive.php:54 msgid "Links" msgstr "Naisc" #: archive.php:57 msgid "Statuses" msgstr "Scéilíní" #: archive.php:60 msgid "Audios" msgstr "Fuaimeanna" #: archive.php:63 msgid "Chats" msgstr "Comhráití" #: archive.php:66 msgid "Archives" msgstr "Cartlanna" #: archive.php:45 msgid "Images" msgstr "Íomhánna" #: archive.php:48 msgid "Videos" msgstr "Físeáin" #: archive.php:51 msgid "Quotes" msgstr "Athráite" #: archive.php:36 msgid "Year %s" msgstr "An Bhliain %s" #: archive.php:36 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:39 msgid "Asides" msgstr "Seachfhocla" #: archive.php:42 msgid "Galleries" msgstr "Dánlanna" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Ranganna Coitianta" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Amharc ar na cartlanna míosa. %1$s" #: archive.php:21 msgid "Category %s" msgstr "Rang %s" #: archive.php:30 msgid "Day %s" msgstr "Lá %s" #: archive.php:33 msgid "Month %s" msgstr "Mí %s" #: archive.php:33 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ab bu búna! Dheamhan fáil ar bith ar an leathanach sin." #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Sén chaoi nár fríothadh tada anseo. B’fhéidir go mbreathnófá ar cheann de na naisc seo thíos nó go gcuartófá rud éigin."