msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Writr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17T04:31:03+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-29 17:07:35+0000\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/template-tags.php:316
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
#: inc/template-tags.php:299
msgid "Organizer"
msgstr "Organizanto"
#. Author URI of the theme
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#: searchform.php:11
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Serĉi …"
#: searchform.php:10
#: searchform.php:11
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Serĉu:"
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Serĉrezultoj por: %s"
#: no-results.php:28
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo helpos."
#: no-results.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn."
#: no-results.php:19
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Ĉu preta por publikigi vian unuan afiŝon? Eku ĉi tie."
#: no-results.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nenio estis trovita"
#: inc/template-tags.php:263
msgid "% Comments"
msgstr "% Komentoj"
#: inc/template-tags.php:263
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komento"
#: inc/template-tags.php:263
msgid "Leave a comment"
msgstr "Komenti"
#: inc/template-tags.php:262
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj"
#: inc/template-tags.php:249
msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"
#: inc/template-tags.php:234
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Vidu ĉiujn afiŝojn de %s"
#: inc/template-tags.php:233
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
#: inc/template-tags.php:99
msgctxt "1: date, 2: time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s je %2$s"
#: inc/template-tags.php:85
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Via komento atendas kontroladon"
#: inc/template-tags.php:71
msgid "Pingback:"
msgstr "Resondado:"
#: inc/template-tags.php:44
msgid " Older posts"
msgstr " Pli malnovaj afiŝoj"
#: inc/template-tags.php:48
msgid "Newer posts "
msgstr "Pli novaj afiŝoj "
#: inc/template-tags.php:38
msgid " %title"
msgstr " %title"
#: inc/template-tags.php:34
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigado tra afiŝoj"
#: inc/extras.php:76
msgid "Page %s"
msgstr "Paĝo %s"
#: inc/customizer.php:64
msgid "Red"
msgstr "Ruĝa"
#: inc/customizer.php:63
msgid "Purple"
msgstr "Violkolora"
#: inc/customizer.php:62
msgid "Grey"
msgstr "Griza"
#: inc/customizer.php:61
msgid "Green"
msgstr "Verda"
#: inc/customizer.php:60
msgid "Blue"
msgstr "Blua"
#: inc/customizer.php:55
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kolora skemo"
#: inc/customizer.php:20
msgid "Theme Options"
msgstr "Etosaj opcioj"
#: image.php:83
msgid " Previous"
msgstr " Antaŭa"
#: image.php:84
msgid "Next "
msgstr "Sekva "
#: image.php:72
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Komentoj kaj retroligoj estas malpermesataj."
#: image.php:70
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "Retroligilojn oni fermis, sed vi rajtas . "
#: image.php:54
msgid "Size"
msgstr "Amplekso"
#: image.php:49
#: inc/template-tags.php:221
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: header.php:41
msgid "Skip to content"
msgstr "Iri rekte al enhavo"
#: header.php:40
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: functions.php:119
#: sidebar.php:10
msgid "Sidebar"
msgstr "Flankpanelo"
#: functions.php:79
msgid "Primary Menu"
msgstr "Ĉefa menuo"
#: footer.php:75
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Etoso: %1$s de %2$s."
#: footer.php:74
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fiere kreata de %s"
#: footer.php:74
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Semantika ilo por persona publikigado"
#: footer.php:63
#: footer.php:64
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
#: footer.php:55
#: footer.php:56
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: footer.php:47
#: footer.php:48
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: footer.php:39
#: footer.php:40
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: footer.php:31
#: footer.php:32
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: content.php:42
msgid "Continue reading"
msgstr "Daŭrigi la legadon"
#: content.php:28
msgid "Sticky"
msgstr "Gluita"
#: content.php:21
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Fiksligilo al %s"
#: content-single.php:28
#: content.php:32
msgid "Standard"
msgstr "Ordinara"
#: content-single.php:26
#: content.php:30
msgid "All %s posts"
msgstr "Ĉiuj %s-afiŝoj"
#: content-page.php:31
#: image.php:76
#: inc/template-tags.php:71
#: inc/template-tags.php:112
#: inc/template-tags.php:269
#: inc/template-tags.php:329
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: content-page.php:26
#: content-single.php:36
#: content.php:45
#: image.php:39
msgid "Pages:"
msgstr "Paĝoj:"
#: content-page.php:19
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"
#: comments.php:71
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentado estas fermita."
#: comments.php:61
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Pli novaj komentoj →"
#: comments.php:60
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Pli malnovaj komentoj"
#: comments.php:38
msgid "Newer Comments"
msgstr "Pli novaj komentoj"
#: comments.php:37
msgid "Older Comments"
msgstr "Pli malnovaj komentoj"
#: comments.php:36
#: comments.php:59
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigado tra komentoj"
#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Unu penso pri “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s pensoj pri “%2$s”"
#: archive.php:75
msgid "Archives"
msgstr "Arkivoj"
#: archive.php:69
msgid "Statuses"
msgstr "Statoj"
#: archive.php:63
msgid "Galleries"
msgstr "Galerioj"
#: archive.php:60
msgid "Links"
msgstr "Ligiloj"
#: archive.php:57
msgid "Quotes"
msgstr "Citaĵoj"
#: archive.php:54
msgid "Videos"
msgstr "Videoj"
#: archive.php:51
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: archive.php:48
msgid "Asides"
msgstr "Mencioj"
#: archive.php:45
msgid "Year: %s"
msgstr "Jaro: %s"
#: archive.php:42
msgid "Month: %s"
msgstr "Monato: %s"
#: archive.php:39
msgid "Day: %s"
msgstr "Tago: %s"
#: archive.php:31
msgid "Author: %s"
msgstr "Aŭtoro: %s"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:45
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Provu rigardi en la monataj arkivoj: %1$s"
#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Plej uzataj kategorioj"
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Aspektas kvazaŭ nenio estis trovita ĉe ĉi tiu loko. Ĉu eble provi unu de la subaj ligiloj aŭ serĉon?"
#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ne eblas trovi tiun paĝon."