msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Writr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T04:31:03+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-23 09:43:52+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/wpcom-colors.php:178 msgid "Color #2" msgstr "Ngjyrë #2" #: inc/wpcom-colors.php:94 msgid "Color #1" msgstr "Ngjyrë #1" #: inc/wpcom-colors.php:33 msgid "Background" msgstr "Sfond" #: inc/template-tags.php:314 msgid "Details" msgstr "Hollësi" #: inc/template-tags.php:297 msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: inc/template-tags.php:287 msgid "Venue" msgstr "Vendi ku mbahet" #: inc/template-tags.php:279 msgid "Event date and time" msgstr "Datë dhe kohë veprimtarie" #: eventbrite/eventbrite-index.php:40 #: eventbrite/eventbrite-single.php:27 msgid "Eventbrite event" msgstr "Veprimtari Eventbrite" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/writr/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/writr/style.css msgid "Writr is a minimalist, content-oriented tumblelog theme perfect for your personal blog. It comes packed with 6 different color schemes: turquoise (default), blue, green, grey, purple, and red. With a modern look and attention to crisp typography, Writr put the focus on your content." msgstr "Writr është një temë minimaliste, e menduar për lëndë, për mikroblogim, e përsosur për blogun tuaj personal. Vjen me 6 skema të ndryshme ngjyrash: e bruztë (parazgjedhje), blu, e gjelbër, gri, e purpurt, dhe e kuqe. Me një pamje moderne dhe vëmendje ndaj një tipografie të kristaltë, Writr-i vë në fokus lëndën tuaj." #: searchform.php:11 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Kërkim …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:11 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Kërko për:" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: no-results.php:28 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se nuk gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: no-results.php:23 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me termat tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndoca fjalëkyçe të tjera." #: no-results.php:19 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: no-results.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Nuk u Gjet Gjë" #: inc/template-tags.php:261 msgid "% Comments" msgstr "% Komente" #: inc/template-tags.php:261 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: inc/template-tags.php:261 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #: inc/template-tags.php:260 msgid "Comments" msgstr "Komente" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: inc/template-tags.php:247 msgid "Tags" msgstr "Etiketa" #: inc/template-tags.php:232 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: inc/template-tags.php:231 msgid "Author" msgstr "Autor" #: inc/template-tags.php:99 msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #: inc/template-tags.php:85 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: inc/template-tags.php:71 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: inc/template-tags.php:48 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: inc/template-tags.php:44 msgid " Older posts" msgstr " Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:39 msgid "%title " msgstr "%title " #: inc/template-tags.php:38 msgid " %title" msgstr " %title" #: inc/template-tags.php:34 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: inc/extras.php:76 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: inc/customizer.php:64 msgid "Red" msgstr "E kuqe" #: inc/customizer.php:63 msgid "Purple" msgstr "E purpurt" #: inc/customizer.php:62 msgid "Grey" msgstr "Gri" #: inc/customizer.php:61 msgid "Green" msgstr "E gjelbër" #: inc/customizer.php:60 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: inc/customizer.php:59 msgid "Turquoise" msgstr "E bruztë" #: inc/customizer.php:55 msgid "Color Scheme" msgstr "Skemë Ngjyrash" #: inc/customizer.php:43 msgid "Wider Content Area" msgstr "Fushë Më e Gjerë Lënde" #: inc/customizer.php:31 msgid "Full Page Background Image" msgstr "Figurë Sfond Faqeje të Plotë" #: inc/customizer.php:20 msgid "Theme Options" msgstr "Mundësi Teme" #: image.php:83 msgid "Next " msgstr "Pasuesi " #: image.php:82 msgid " Previous" msgstr " I mëparshmi" #: image.php:72 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet, janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:70 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:68 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:66 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:54 msgid "Size" msgstr "Madhësi" #: image.php:49 #: inc/template-tags.php:219 msgid "Date" msgstr "Datë" #: header.php:41 msgid "Skip to content" msgstr "Hidhu te lënda" #: header.php:40 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Montserrat, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:135 msgctxt "Montserrat font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:119 #: sidebar.php:10 msgid "Sidebar" msgstr "Anështyllë" #: functions.php:79 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu Parësore" #: footer.php:75 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:74 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:74 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: footer.php:63 #: footer.php:64 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: footer.php:55 #: footer.php:56 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: footer.php:47 #: footer.php:48 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: footer.php:39 #: footer.php:40 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: footer.php:31 #: footer.php:32 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: content.php:42 msgid "Continue reading" msgstr "Vazhdoni leximin" #: content.php:28 msgid "Sticky" msgstr "Ngjitës" #: content.php:21 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalidhje te %s" #: content-single.php:28 #: content.php:32 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: content-single.php:26 #: content.php:30 msgid "All %s posts" msgstr "Krejt postimet %s" #: content-page.php:31 #: image.php:76 #: inc/template-tags.php:71 #: inc/template-tags.php:112 #: inc/template-tags.php:267 #: inc/template-tags.php:327 msgid "Edit" msgstr "Përpunim" #: content-page.php:26 #: content-single.php:36 #: content.php:45 #: image.php:39 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: content-page.php:19 msgid "Page" msgstr "Faqe" #: comments.php:71 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë të mbyllura." #: comments.php:61 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:60 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:38 msgid "Newer Comments" msgstr "Komente Më të Reja" #: comments.php:37 msgid "Older Comments" msgstr "Komente Më të Vjetra" #: comments.php:36 #: comments.php:59 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:29 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: archive.php:75 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:72 msgid "Chats" msgstr "Fjalosje" #: archive.php:69 msgid "Statuses" msgstr "Gjendje" #: archive.php:66 msgid "Audios" msgstr "Audio" #: archive.php:63 msgid "Galleries" msgstr "Galeri" #: archive.php:60 msgid "Links" msgstr "Lidhje" #: archive.php:57 msgid "Quotes" msgstr "Citime" #: archive.php:54 msgid "Videos" msgstr "Video" #: archive.php:51 msgid "Images" msgstr "Figura" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Anësore" #: archive.php:45 msgid "Year: %s" msgstr "Vit: %s" #: archive.php:42 msgid "Month: %s" msgstr "Muaj: %s" #: archive.php:39 msgid "Day: %s" msgstr "Ditë: %s" #: archive.php:31 msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:45 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provoni të shihni arkivat mujore. %1$s" #: 404.php:28 msgid "Most Used Categories" msgstr "Kategoritë Më të Përdorura" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se nuk u gjet gjë në këtë vend. Po sikur të provonit një nga lidhje më poshtë ose një kërkim?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hmm! Ajo faqe nuk gjendet dot."