msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Zoren\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-21T02:09:09+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-06 12:29:02+0000\n" "Language: fr_CA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/zoren/page-templates/full-width.php msgid "Full-width Page Template, No Sidebar" msgstr "Modèle de page pleine largeur, sans colonne latérale" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/zoren/style.css msgid "A Flexible and Versatile Free WordPress Theme for Personal Bloggers released by fabthemes.com" msgstr "Un thème WordPress flexible et polyvalent, gracieusement réalisé par fabthemes.com pour la communauté des utilisateurs." #: sidebar.php:24 msgid "Meta" msgstr "Méta" #: searchform.php:11 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Chercher" #: searchform.php:10 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Chercher …" #: searchform.php:9 msgctxt "assistive text" msgid "Search" msgstr "Rech" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #: no-results.php:28 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Le contenu demandé n’a pu être trouvé. Pourquoi ne pas lancer une recherche? " #: no-results.php:23 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à vos critères. Réessayez en modifiant les termes de recherche." #: no-results.php:19 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Vous êtes prêt à publier votre premier article? Commencez ici." #: no-results.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Inaccessible" #: inc/template-tags.php:90 msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #: inc/template-tags.php:84 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #: inc/template-tags.php:81 msgid "%s says:" msgstr "%s dit :" #: inc/template-tags.php:71 msgid "Pingback:" msgstr "Ping :" #: inc/template-tags.php:48 msgid "Newer posts " msgstr "Articles ultérieurs " #: inc/template-tags.php:44 msgid " Older posts" msgstr " Articles Précédents" #: inc/template-tags.php:39 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:38 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:34 msgid "Post navigation" msgstr "Navigation des articles" #: inc/extras.php:66 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: image.php:115 msgid "Next " msgstr "Suivant " #: image.php:114 msgid " Previous" msgstr " Précédent" #: image.php:105 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés." #: image.php:103 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez laisser un commentaire" #: image.php:101 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse URL du rétrolien." #: image.php:99 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Laisser un commentaire ou un rétrolien : Adresse URL du rétrolien." #: image.php:96 msgid "Size: %2$s × %3$s" msgstr "Taille : %2$s × %3$s" #: image.php:33 msgid "Posted in" msgstr "Publié dans" #: image.php:19 msgid "Image" msgstr "Image" #: header.php:32 msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu principal" #: header.php:31 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:126 msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Bitter, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:120 msgctxt "Bitter font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:104 msgid "Sidebar" msgstr "Colonne latérale" #: functions.php:79 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" #: footer.php:18 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Thème %1$s par %2$s." #: footer.php:16 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fièrement propulsé par %s" #: footer.php:16 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle" #: content.php:57 msgid "Continue reading " msgstr "Lire la suite " #: content.php:13 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalien vers %s" #: content-single.php:37 #: content.php:43 #: image.php:38 msgid "% Comments" msgstr "% commentaires" #: content-single.php:37 #: content.php:43 #: image.php:38 msgid "1 Comment" msgstr "1 commentaire" #: content-single.php:37 #: content.php:43 #: image.php:38 msgid "Leave a comment" msgstr "Laisser un commentaire" #: content-single.php:36 #: content.php:42 #: image.php:37 msgid "Comments" msgstr "commentaires" #: content-single.php:30 #: content.php:36 msgid "Posted under" msgstr "Publié sous" #: content-single.php:26 #: content.php:32 #: image.php:25 msgid "Posted on" msgstr "Publié le" #: content-single.php:22 #: content.php:28 #: image.php:21 msgid "Posted by" msgstr "Publié par" #: content-single.php:18 #: content.php:24 msgid "Standard" msgstr "Par défaut" #: content-single.php:16 #: content.php:22 msgid "All %s posts" msgstr "Tous les articles de %s" #: content-page.php:24 #: content-single.php:59 #: content.php:66 #: image.php:107 #: inc/template-tags.php:71 #: inc/template-tags.php:92 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: content-page.php:18 #: content-single.php:49 #: content.php:60 #: image.php:94 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: comments.php:70 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: comments.php:40 #: comments.php:60 msgid "Newer Comments →" msgstr "Commentaires ultérieurs →" #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "← Older Comments" msgstr "← Commentaires antérieurs" #: comments.php:38 #: comments.php:58 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigation des commentaires" #: comments.php:31 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Une réflexion sur “%2$s”" msgstr[1] "%1$s réflexions sur “%2$s”" #: archive.php:69 #: sidebar.php:17 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: archive.php:66 msgid "Links" msgstr "Liens" #: archive.php:63 msgid "Quotes" msgstr "Citations" #: archive.php:60 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: archive.php:57 msgid "Images" msgstr "Images" #: archive.php:54 msgid "Galleries" msgstr "Galeries" #: archive.php:51 msgid "Audios" msgstr "Audios" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Apartés" #: archive.php:45 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archives annuelles : %s" #: archive.php:42 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archives mensuelles : %s" #: archive.php:39 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archives quotidiennes : %s" #: archive.php:31 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archives d’auteur : %s" #: archive.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archives de mot-clé : %s" #: archive.php:21 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archives de catégorie : %s" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:50 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Nous vous suggérons de parcourir les archives mensuelles. %1$s" #: 404.php:33 msgid "Most Used Categories" msgstr "Catégories les plus utilisées" #: 404.php:25 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Aucun contenu n’ a été trouvé à l’adresse demandée. Pourquoi ne pas essayer l’un des liens ci-dessouss, ou encore, lancer une recherche?" #: 404.php:19 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oups! Cette page est introuvable."