msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Zoren\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-27T03:21:11+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-26 22:57:55+0000\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#. Template Name of the theme
msgid "Full-width Page Template, No Sidebar"
msgstr "Gjedhe Faqesh Në Gjerësi të Plotë, Pa Anështyllë"
#. Description of the theme
msgid "A Flexible and Versatile Free WordPress Theme for Personal Bloggers released by fabthemes.com"
msgstr "Një Temë Falas për WordPress, e Zhdërvjellët dhe Për Shumë Qëllime, për Blogues Personalë, hedhur në qarkullim nga fabthemes.com"
#: sidebar.php:24
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: searchform.php:11
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#: searchform.php:10
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Kërkim …"
#: searchform.php:9
msgctxt "assistive text"
msgid "Search"
msgstr "Kërkoni"
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s"
#: no-results.php:28
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi."
#: no-results.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër."
#: no-results.php:19
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu."
#: no-results.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nuk u Gjet Gjë"
#: inc/template-tags.php:90
msgctxt "1: date, 2: time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s më %2$s"
#: inc/template-tags.php:84
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Komenti juaj po pret moderimin."
#: inc/template-tags.php:81
msgid "%s says:"
msgstr "%s thotë:"
#: inc/template-tags.php:71
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "
#: inc/template-tags.php:48
msgid "Newer posts →"
msgstr "Postime më të reja →"
#: inc/template-tags.php:44
msgid "← Older posts"
msgstr "← Postime më të vjetra"
#: inc/template-tags.php:39
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: inc/template-tags.php:38
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: inc/template-tags.php:34
msgid "Post navigation"
msgstr "Lëvizje te postimet"
#: inc/extras.php:66
msgid "Page %s"
msgstr "Faqe %s"
#: image.php:115
msgid "Next →"
msgstr "Pasuesi →"
#: image.php:114
msgid "← Previous"
msgstr "← I mëparshmi"
#: image.php:105
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura."
#: image.php:103
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të ."
#: image.php:101
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:99
msgid " or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr " ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:96
msgid "Size: %2$s × %3$s"
msgstr "Madhësi: %2$s × %3$s"
#: image.php:33
msgid "Posted in"
msgstr "Postuar te"
#: image.php:19
msgid "Image"
msgstr "Figurë:"
#: header.php:32
msgid "Skip to content"
msgstr "Hidhu te lënda"
#: header.php:31
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:126
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Bitter, translate this to 'off'. Do not translate into your own language.
#: functions.php:120
msgctxt "Bitter font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:104
msgid "Sidebar"
msgstr "Anështyllë"
#: functions.php:79
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menuja Parësore"
#: footer.php:18
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Temë: %1$s nga %2$s."
#: footer.php:16
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Bazohet me krenari në %s"
#: footer.php:16
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale"
#: content.php:57
msgid "Continue reading →"
msgstr "Vazhdoni leximin →"
#: content.php:13
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalidhje te %s"
#: content-single.php:37
#: content.php:43
#: image.php:38
msgid "% Comments"
msgstr "% Koment"
#: content-single.php:37
#: content.php:43
#: image.php:38
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Koment"
#: content-single.php:37
#: content.php:43
#: image.php:38
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lini një koment"
#: content-single.php:36
#: content.php:42
#: image.php:37
msgid "Comments"
msgstr "Komente"
#: content-single.php:30
#: content.php:36
msgid "Posted under"
msgstr "Postuar nën"
#: content-single.php:26
#: content.php:32
#: image.php:25
msgid "Posted on"
msgstr "Postuar në"
#: content-single.php:22
#: content.php:28
#: image.php:21
msgid "Posted by"
msgstr "Postuar nga"
#: content-single.php:18
#: content.php:24
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: content-single.php:16
#: content.php:22
msgid "All %s posts"
msgstr "Krejt postimet %s"
#: content-page.php:24
#: content-single.php:61
#: content.php:66
#: image.php:107
#: inc/template-tags.php:71
#: inc/template-tags.php:92
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni"
#: content-page.php:18
#: content-single.php:49
#: content.php:60
#: image.php:94
msgid "Pages:"
msgstr "Faqe:"
#: comments.php:70
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentet janë mbyllur."
#: comments.php:40
#: comments.php:60
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Komente Më të Reja →"
#: comments.php:39
#: comments.php:59
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Komente Më të Vjetra"
#: comments.php:38
#: comments.php:58
msgid "Comment navigation"
msgstr "Lëvizje te komentet"
#: comments.php:31
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”"
#: archive.php:69
#: sidebar.php:17
msgid "Archives"
msgstr "Arkiva"
#: archive.php:66
msgid "Links"
msgstr "Lidhje"
#: archive.php:63
msgid "Quotes"
msgstr "Citime"
#: archive.php:60
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: archive.php:57
msgid "Images"
msgstr "Figura"
#: archive.php:54
msgid "Galleries"
msgstr "Galeri"
#: archive.php:51
msgid "Audios"
msgstr "Audio"
#: archive.php:48
msgid "Asides"
msgstr "Anësore"
#: archive.php:45
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Vjetorë: %s"
#: archive.php:42
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Mujorë: %s"
#: archive.php:39
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arkiva Ditorë: %s"
#: archive.php:31
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Arkiva Autori: %s"
#: archive.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arkiva Etiketash: %s"
#: archive.php:21
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Arkiva Kategorie: %s"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:50
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s"
#: 404.php:33
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Kategoritë Më të Përdorura"
#: 404.php:25
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Duket se s’u gjet gjë në këtë vend. Po sikur të provonit një nga lidhje më poshtë ose një kërkim?"
#: 404.php:19
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Hëm! Ajo faqe s’gjendet dot."